Classical Chinese

Last updated

Classical Chinese
Literary Chinese
文言
RegionThe Sinosphere:
Era
  • Originally written c.5th century BCE – c.2nd century CE
  • Widely used as a literary language until the 20th century
Sino-Tibetan
Chinese characters
Language codes
ISO 639-3 lzh
Glottolog lite1248
Linguasphere 79-AAA-aa
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

In this way, "east" can also be pronounced "west", "south" can also be pronounced "north", "up" can also be pronounced "down", and "front" can also be pronounced "back". No character has a correct reading, and the Odes have no correct characters.

By the time of the Yuan and Ming dynasties, dictionaries reflected the phonology of early Mandarin. As the imperial examination system required the candidate to compose poetry in the shi genre, pronunciation in non-Mandarin speaking parts of China such as Zhejiang, Guangdong and Fujian is either based on everyday speech, such as in Standard Cantonese, or is based on a special set of pronunciations borrowed from Classical Chinese, such as in Southern Min. In practice, all varieties of Chinese combine the two extremes of pronunciation: that according to a prescribed system, versus that based on everyday speech. Mandarin and Cantonese, for example, also have words that are pronounced one way in colloquial usage and another way when used in Literary Chinese or in specialized terms coming from Literary Chinese, though the system is not as extensive as that of Min or Wu.

Japanese, Korean, and Vietnamese readers of Literary Chinese each use distinct systems of pronunciation specific to their own languages. Japanese speakers have readings of Chinese origin called on'yomi for many words, such as for "ginko" (銀行) or "Tokyo" (東京), but use kun'yomi when the kanji represents a native word such as the reading of in 行く (iku) or the reading of both characters in "Osaka" (大阪), as well as a system that aids Japanese speakers with a Classical word order.

As pronunciation in modern varieties is different from Old Chinese as well as other historical forms such as Middle Chinese, characters that once rhymed may not any longer, or vice versa. Poetry and other rhyme-based writing thus becomes less coherent than the original reading must have been. However, some modern Chinese varieties have certain phonological characteristics that are closer to the older pronunciations than others, as shown by the preservation of certain rhyme structures.

Another particular characteristic of Literary Chinese is its present homophony. Reading Classical texts with character pronunciations from modern languages results in many homophonous characters that originally had distinct Old Chinese pronunciations, but have since merged to varying degrees. This phenomenon is far more common in Chinese languages than in English: for example, all of the following words had distinct Old Chinese pronunciations, but are now perfect homophones with a pronunciation of [î] in Standard Chinese: [32]

Classical Chinese
Chinese name
Chinese 文言
Literal meaningliterary language
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu Pinyin wényán
Bopomofo ㄨㄣˊ ㄧㄢˊ
Gwoyeu Romatzyh wenyan
Wade–Giles wen2-yen2
Tongyong Pinyin wúnyán
IPA [wə̌n.jɛ̌n]
Wu
Romanization ven ghe
Gan
Romanizationmun4-ngien4
Hakka
Pha̍k-fa-sṳ vùn-ngièn
Yue: Cantonese
Yale Romanization màhnyìhn
Jyutping man4 jin4
IPA [mɐn˩.jin˩]
Southern Min
Hokkien POJ bûn-giân
Eastern Min
Fuzhou BUC ùng-ngiòng
Middle Chinese
Middle Chinese mjun ngjon
Old Chinese
Baxter–Sagart (2014) *mən ŋan
Chữ Hán
  • 漢文
  • 文言
*ŋjajs; 'discuss'*ŋjət; 'powerful'
*ʔjup; 'city'*ʔjək; '100 million'
*ʔjəks; 'thought'*ʔjek; 'increase'
*ʔjik; 'press down'*jak; ' Go '
*ljit; 'flee'*ljək; 'wing'
*ljek; 'change'*ljeks; 'easy'
*slek; 'lizard'. [33]

The poem Lion-Eating Poet in the Stone Den was composed during the 1930s by the linguist Yuen Ren Chao to demonstrate this: it contains only words pronounced shi [ʂɻ̩] with various tones in modern Standard Chinese. The poem underlines how language had become impractical for modern speakers: when spoken aloud, Literary Chinese is largely incomprehensible. However, the poem is perfectly comprehensible when read, and also uses homophones that were present even in Old Chinese.

Romanizations have been devised to provide distinct spellings for Literary Chinese words, together with pronunciation rules for various modern varieties. The earliest was the Romanisation Interdialectique by French missionaries Henri Lamasse  [ fr ] of the Paris Foreign Missions Society and Ernest Jasmin, based on Middle Chinese, followed by linguist Wang Li's Wényán luómǎzì based on Old Chinese in 1940, and then by Chao's General Chinese romanization in 1975. However, none of these systems have seen extensive use. [34] [35]

Grammar and lexicon

Compared to written vernacular Chinese, Classical Chinese is terse and compact in its style, and uses some different vocabulary. Classical Chinese rarely uses words two or more characters in length. [36]

Classical Chinese can be described as a pro-drop language: its syntax often allows either subjects or objects to be dropped when their reference is understood. Additionally, words are generally not restricted to use as certain parts of speech: many characters may function as either a noun, verb, or adjective. There is no general copula in Classical Chinese akin to how (shì) is used in modern Standard Chinese. Characters that can sometimes function as a copula in specific circumstances include (wéi; 'make', 'do') when indicating temporary circumstances, and (yuē; 'say') when used in the sense of 'to be called'. [37]

Classical Chinese has more pronouns compared to the modern vernacular. In particular, whereas modern Standard Chinese has one character generally used as a first-person pronoun, Classical Chinese has several—many of which are used as part of a system of honorifics. Many final and interrogative particles are found in Classical Chinese. [38]

Beyond differences in grammar and vocabulary, Classical Chinese can be distinguished by its literary qualities: an effort to maintain parallelism and rhythm is typical, even in prose works. Works also make extensive use of literary techniques such as allusion, which contributes to the language's brevity.

See also

Notes

  1. Chinese language terms include 古文; gǔwén; 'ancient writing' and 文言; wényán; 'literary language', as well as 文言文; wényánwén; "literary language writing" in written vernacular Chinese. The term is read as kanbun in Japanese, hanmun in Korean, and văn ngôn [1] or Hán văn in Vietnamese.

References

Citations

  1. Saitō 2021, p. XII.
  2. Vogelsang 2021, pp. xvii–xix.
  3. Norman 1988, pp. xi, 83.
  4. Li 2020, pp. 40–41.
  5. Peyraube 2008, "The Classical period proper begins with Confucius (551–479 BC), and ends around the founding of the Qin Empire in 221 BC. The attested language of the period was probably not very different from cultured speech. The gap between the written and the spoken language began to develop in the Han dynasty (206 BC―AD 220) and increased naturally with time.".
  6. Pulleyblank 1995, p. 3, "The classical period proper begins with Confucius 孔子 (−551 to −479) and continues through the Warring States period to the unification and founding of the empire by Qin in −221. This was the period of the major philosophers and also of the first works of narrative history.".
  7. Norman 1988, pp. 83–84, 108–109.
  8. 杨 Yang, 伯俊 Bojun (2016). 文言语法 [Literary Chinese Grammar] (1st ed.). 北京 Beijing: 中华书局 [Zhonghua Book Company]. pp. 1–3. ISBN   978-7-101-11619-9.
  9. Collins, Steven (2003). "What Is Literature in Pali?". Literary Cultures in History: Reconstructions from South Asia. University of California Press. pp. 649–688. ISBN   978-0-520-22821-4. JSTOR   10.1525/j.ctt1ppqxk.19.
  10. Denecke & Nguyen 2017.
  11. Chao 1976, p. 25.
  12. Zetzsche 1999, p. 161.
  13. Vogelsang 2021, p. 262.
  14. Tsao 2000, pp. 75–76.
  15. Cheong, Ching (2001). Will Taiwan Break Away: The Rise of Taiwanese Nationalism. World Scientific. p. 187. ISBN   978-981-02-4486-6.
  16. Nylan 2001, p. 98.
  17. Sanft 2019, p. 16.
  18. Baxter 1992, p. 348.
  19. Norman 1988, p. 42.
  20. Coblin 1983, pp. 10–14.
  21. Coblin 1983, pp. 132–135.
  22. Dong 2024, p. 76.
  23. 1 2 Dong 2024, pp. 76–77.
  24. Dong 2024, p. 78.
  25. Baxter 1992, pp. 35–37.
  26. Pulleyblank 1984, p. 137.
  27. Norman 1988, p. 25.
  28. Dong 2024, pp. 223–224.
  29. Baxter 1992, pp. 162–153.
  30. Baxter 1992, p. 153.
  31. Dong 2024, p. 225.
  32. Creel, Chang & Rudolph 1948, p. 4.
  33. Baxter 1992, pp. 802–803.
  34. Branner 2006, pp. 209–232.
  35. Chen 1999, pp. 173–174.
  36. Creel, Chang & Rudolph 1948, pp. 4–5.
  37. Pulleyblank 1995, pp. 20–22.
  38. Brandt 1936, pp. 169, 184.

Works cited