Guernésiais

Last updated
Guernésiais
Dgèrnésiais, Guernsey French
guernésiais, dgèrnésiais
Native to Guernsey
Native speakers
200 (2014) [1]
Early forms
Official status
Official language in
Guernsey
Language codes
ISO 639-3 nrf (incl. Jèrriais)
Glottolog dger1238
ELP Guernésiais
Linguasphere 51-AAA-hc
IETF nrf-GG [4] [5]

Guernésiais (French pronunciation: [ɡɛʁnezjɛ] ), also known as Guerneseyese, [6] Dgèrnésiais, Guernsey French, and Guernsey Norman French, is the variety of the Norman language spoken in Guernsey. [7] It is sometimes known on the island simply as "patois". [8] As one of the langues d'oïl, it has its roots in Latin, but has had strong influence from both Old Norse and English at different points in its history.[ citation needed ]

Contents

There is mutual intelligibility (with some difficulty) with Jèrriais speakers from Jersey and Continental Norman speakers from Normandy.[ citation needed ] Guernésiais most closely resembles the Norman dialect of Cotentinais spoken in La Hague in the Cotentin Peninsula of France.

Guernésiais has been influenced less by Standard French than Jèrriais, but conversely more so by English. New words have been imported for modern phenomena: e.g. le bike and le gas-cooker.[ citation needed ]

There is a rich tradition of poetry in the Guernsey language. Guernsey songs were inspired by the sea, by colourful figures of speech, by traditional folk-lore, as well as by the natural environment of the island.[ citation needed ] The island's greatest poet was George Métivier (1790–1881), a contemporary of Victor Hugo, who influenced and inspired local poets to print and publish their traditional poetry. Métivier blended local place-names, bird and animal names, traditional sayings and orally transmitted fragments of medieval poetry to create his Rimes Guernesiaises (1831). Denys Corbet (1826–1910) was considered the "Last Poet" of Guernsey French and published many poems in his day in his native tongue, both in the island newspaper and privately.

The most recent dictionary of Guernésiais, Dictiounnaire Angllais–guernesiais by Marie de Garis, was published in 1967 and revised in 1982. [9]

Guernesiais tops this list of welcome messages at Guernsey's tourism office in Saint Peter Port Dgernesiais welcome sign St Peter Port Guernsey.jpg
Guernésiais tops this list of welcome messages at Guernsey's tourism office in Saint Peter Port

History

Guernsey was a part of Normandy until the latter was conquered by French kings; a form of the Norman language developed in the Channel Islands and survived for hundreds of years. [10] Guernésiais is considered to be one of the langues d'oïl, which includes French and its closest relatives. [11] Later, after the separation of Guernsey and Normandy, French Protestant refugees escaped to the island from fear of persecution in mainland France; they quickly gained influence and positions of power in education, religion, and government. [10] This accounts for the long tradition of a diglossic relationship between French and Guernesiais [12] whereby French had prestige while Guernesiais did not. [13]

The English language began to spread in Guernsey in the era of the Napoleonic Wars, during which there was a significant outposting of English soldiers on the island [14] as well as an increase of English tourism and immigration. [15] With the German occupation of Guernsey from 1940 to 1945, Guernesiais suffered more of a decline because children were evacuated off the island, which resulted in Guernesiais not being transmitted to much of their generation. [15] It is from this point onwards that Guernesiais continued to decline in use [15] and so, according to the 2001 census conducted in Guernsey, only 2.2% of the population at the time reported being fluent in Guernesiais. [16]

Current status

The 2001 census showed that 1327 (1262 Guernsey-born) or 2% of the population speak the language fluently while 3% fully understand the language.[ citation needed ] [19] However most of these, 70% or 934 of the 1327 fluent speakers, are over 64 years old. Among the young only 0.1% or one in a thousand are fluent speakers. However, 14% of the population claim some understanding of the language. [19]

There is little broadcasting in the language, with ITV Channel Television more or less ignoring the language, and only the occasional short feature on BBC Radio Guernsey, usually for learners. In 2021 BBC Radio Guernsey broadcast a 10 minute news bulletin once a week in Guernésiais. [23]

In 2022 a documentary on the future of Guernsey French was produced for BBC radio. [24]

The creation of a Guernsey Language Commission was announced on 7 February 2013 [25] as an initiative by government to preserve the linguistic culture. The Commission has operated since Liberation Day, 9 May 2013.

Revitalization

While Guernesiais does not have status as an official language of the island, revitalization efforts are still being undertaken on a small scale. [26] One group, Le Coumité d'la Culture Guernesiaise, organizes activities and events that celebrate Guernesiais. [26] The Eisteddfod cultural festival is a public event where attendees can enjoy plays, poems, and music performed in Guernesiais. [27] There is also a local choir on Guernsey called La Guaine du Vouest who conduct musical performances in Guernesiais to further promote the language and the cultural and linguistic heritage of Guernsey. [28]

In 2007, efforts to revitalize Guernesiais were undertaken at an official level, when the government appointed a Language Support Officer (LSO), albeit with ambiguous direction. [29] The position was only held until 2011; after that, there was no replacement and instead a Language Commission was formed in order to support efforts to revitalize Guernesiais by smaller groups. [29]

Bible translations

Phonology

Guernésiais consonants [32] [33]
Labial Alveolar Post-
alveolar
Palatal Velar/
glottal
Nasal m n ɲ
Plosive/
affricate
voiceless p t ( ) k
voiced b d ( ɡʲ ) ɡ
Fricative voiceless f s ʃ h
voiced v z ʒ
Rhotic r
Approximant plain l j
labial ɥ w
Guernésiais oral vowels
  Front Back
unrounded rounded
Close i y u
Close-mid e ø øː o
Open-mid ɛ ɛː œ œː ɔ ɔː
Open a ɑ ɑː
Nasal vowels
Front Back
unrounded rounded
Close-mid ẽː õ õː
Open-mid ɛ̃ ɛ̃ː œ̃ œ̃ː ɔ̃ ɔ̃ː
Open ã ãː ɑ̃ ɑ̃ː

Metathesis of /r/ is common in Guernésiais, by comparison with Sercquiais and Jèrriais.

GuernésiaisSercquiaisJèrriaisFrenchEnglish
kérouaïekrweecrouaixcroixcross
méquerdimekrëdiMêcrédimercrediWednesday

Other examples are pourmenade (promenade), persentaïr (present), terpid (tripod).

Verbs

aver, have (auxiliary verb)

presentpreteriteimperfectfutureconditional
1 sg.j'aij'aëusj'avaisj'éraij'érais
2 sg.t'ast'aëust'avaist'érast'érais
3 sg. (m)il ail aëutil avaitil érail érait
3 sg. (f)all' aall' aeutall' avaitall' éraall' érait
1 pl.j'avaönsj'eûnmesj'avaëmesj'éraönsj'éraëmes
2 pl.vous avaïzvous aeutesvous avaitesvous éraïzvous éraites
3 pl.il' aöntil' aëurentil' avaientil' éraöntil' éraient

oimaïr, to love (regular conjugation)

presentpreteriteimperfectfutureconditional
1 sg.j'oimej'oimisj'oimaisj'oim'raij' oim'rais
2 sg.t'oimest'oimist'oimaist'oim'rast'oim'rais
3 sg. (m)il oimeil oimitil oimaitil oim'rail oim'rait
3 sg. (f)all' oimeall' oimitall' oimaitall' oim'raall' oim'rait
1 pl.j'oimaönsj'oimaëmesj'oimaëmesj'oim'ronsj' oim'raëmes
2 pl.vous oimaïzvous oimitesvous oimaitesvous oim'raïzvous oim'raites
3 pl.il' oimentil' oimirentil' oimaientil' oim'raöntil' oim'raient

Examples

"Learn Guernesiais with the BBC
BBC Guernsey
Your voice in the Islands" Guernesiais BBC sticker.jpg
"Learn Guernésiais with the BBC
BBC Guernsey
Your voice in the Islands"
Guernésiais
(Pronunciation)
EnglishFrench
Quaï temps qu’i fait?What's the weather like?Quel temps fait-il ?
I' fait caoud ognietIt's warm todayIl fait chaud aujourd'hui
Tchi qu’est vote naom?What's your name?Formal: Comment vous appellez-vous ?
Colloquial: Comment t'appelles-tu ? / Comment tu t'appelles ?
Quel est votre nom ?
Coume tchi que l’affaire va?
(kum chik la-fehr va)
How are you?
Lit. How's business going?
Comment vont les affaires ?
Quaï heure qu'il est?What's the time?Quelle heure est-il ?
À la perchoine
(a la per-shoy-n)
See you next timeAu revoir
À la prochaine
Mercie bianThank you very muchMerci beaucoup
Coll: Merci bien
chén-chinthisceci
ch'techinthis onecelui-ci
Lâtchiz-méLeave meLaissez-moi

See also

References

  1. Guernésiais at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  2. 1 2 Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (2022-05-24). "Glottolog 4.8 - Oil". Glottolog . Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. Archived from the original on 2023-11-11. Retrieved 2023-11-11.
  3. 1 2 Manuel pratique de philologie romane, Pierre Bec, 1970–1971
  4. "Jèrriais/Guernésiais". IANA language subtag registry. 12 February 2015. Retrieved 11 February 2019.
  5. "Guernsey". IANA language subtag registry. 29 March 2006. Retrieved 11 February 2019.
  6. PhD, Gilad James. Introduction to Guernsey. Gilad James Mystery School. p. 10. ISBN   978-4-554-93779-1.
  7. Lefeuvre, Gwenaelle (2018-03-02). "Creating Memes in the Guernésiais Language to Join the "Big Friendly Family of Tiny Languages"". Rising Voices. Retrieved 2024-08-21.
  8. Jones, Mari C. (2022). A Pocketful of Guernésiais. Guernsey: Blue Ormer. ISBN   9781838107680 . Retrieved 17 Oct 2023.
  9. Dictiounnaire Angllais-guernesiais. Société guernesiaise. 1967.
  10. 1 2 Sallabank, Julia (2005-02-15). "Prestige From the Bottom Up: A Review of Language Planning in Guernsey". Current Issues in Language Planning. 6 (1): 44–63. doi:10.1080/14664200508668272. ISSN   1466-4208. S2CID   144404229.
  11. Wilson, Gary N.; Johnson, Henry; Sallabank, Julia (2015-07-03). "'I'm not dead yet': a comparative study of indigenous language revitalization in the Isle of Man, Jersey and Guernsey" . Current Issues in Language Planning. 16 (3): 259–278. doi:10.1080/14664208.2014.972535. ISSN   1466-4208. S2CID   145626745.
  12. Sallabank, Julia (2013-07-01). "Can majority support save an endangered language? A case study of language attitudes in Guernsey" . Journal of Multilingual and Multicultural Development. 34 (4): 332–347. doi:10.1080/01434632.2013.794808. ISSN   0143-4632. S2CID   144265439.
  13. The sociolinguistics of identity. Tope Omoniyi, Goodith White. London: Continuum. 2006. ISBN   978-1-4411-4127-9. OCLC   457729388.{{cite book}}: CS1 maint: others (link)
  14. The sociolinguistics of identity. Tope Omoniyi, Goodith White. London: Continuum. 2006. ISBN   978-1-4411-4127-9. OCLC   457729388.{{cite book}}: CS1 maint: others (link)
  15. 1 2 3 Sallabank, Julia (2005-02-15). "Prestige From the Bottom Up: A Review of Language Planning in Guernsey". Current Issues in Language Planning. 6 (1): 44–63. doi:10.1080/14664200508668272. ISSN   1466-4208. S2CID   144404229.
  16. Sallabank, Julia (2010). "The Role of Social Networks in Endangered Language Maintenance and Revitalization: The Case of Guernesiais in the Channel Islands" . Anthropological Linguistics. 52 (2): 184–205. doi:10.1353/anl.2010.0011. ISSN   1944-6527. S2CID   144832850.
  17. The Guernsey Norman French Translations of Thomas Martin: A Linguistic Study of an Unpublished Archive, Mari C. Jones, Leuven 2008, ISBN   978-90-429-2113-9
  18. P'tites Lures Guernésiaises, edited Hazel Tomlinson, Jersey 2006, ISBN   1-903341-47-7
  19. 1 2 States of Guernsey (2001). "Report on the 2001 Guernsey Census". Gov.gg.
  20. 1 2 "Learn Guernsey's language in a lunch break". IFC Feed.com – Guernsey. 2013-10-11. Archived from the original on 2013-10-29. Retrieved 2013-10-24.
  21. "Learn a bit of Guernsey French". 2 May 2008.
  22. "Guernesiais promoter starts work". BBC. 29 December 2007. Retrieved 2009-06-17.
  23. "Learn Guernesiais and keep it alive". 29 March 2021.
  24. "BBC Guernsey Documentary: The Future of Guernsey French". 12 April 2022. Retrieved 9 October 2023.
  25. "Language commission to be formed". Guernsey Press. 8 February 2013. Archived from the original on 16 July 2018. Retrieved 12 February 2013.
  26. 1 2 Sallabank, Julia (2005-02-15). "Prestige From the Bottom Up: A Review of Language Planning in Guernsey". Current Issues in Language Planning. 6 (1): 44–63. doi:10.1080/14664200508668272. ISSN   1466-4208. S2CID   144404229.
  27. Wilson, Gary N.; Johnson, Henry; Sallabank, Julia (2015-07-03). "'I'm not dead yet': a comparative study of indigenous language revitalization in the Isle of Man, Jersey and Guernsey" . Current Issues in Language Planning. 16 (3): 259–278. doi:10.1080/14664208.2014.972535. ISSN   1466-4208. S2CID   145626745.
  28. Johnson, Henry (2012-12-01). ""The Group from the West": Song, endangered language and sonic activism on Guernsey". Journal of Marine and Island Cultures. 1 (2): 99–112. doi: 10.1016/j.imic.2012.11.006 . ISSN   2212-6821.
  29. 1 2 Wilson, Gary N.; Johnson, Henry; Sallabank, Julia (2015-07-03). "'I'm not dead yet': a comparative study of indigenous language revitalization in the Isle of Man, Jersey and Guernsey" . Current Issues in Language Planning. 16 (3): 259–278. doi:10.1080/14664208.2014.972535. ISSN   1466-4208. S2CID   145626745.
  30. "Sâint Makyu 1, L' Sâint Évàngile Siévant Sâint Makyu 1863 (GUE1863) - Chapter 1 - The Bible App - Bible.com". www.bible.com. Retrieved 31 March 2018.
  31. Jones, Mari C. (2008). The Guernsey Norman-French Translations of Thomas Martin: A Linguistic Study of an Unpublished Archive. Leuven: Peeters. ISBN   978-90-429-2113-9.
  32. Simmonds, Helen Margaret (2012). Channeling Change: Evolution in Guernsey Norman French Phonology. University of Exeter.
  33. Jones, Mari (2015). Variation and Change in Mainland and Insular Norman: A Study of Superstrate Influence. Brill: Leiden. pp. 34–99.{{cite book}}: CS1 maint: publisher location (link)

Sources