Jespersen's Cycle

Last updated
An illustration of Jespersen's cycle in French Jespersen's cycle.svg
An illustration of Jespersen's cycle in French

Jespersen's Cycle is a series of processes in historical linguistics, which describe the historical development of the expression of negation in a variety of languages, from a simple pre-verbal marker of negation, through a discontinuous marker (elements both before and after the verb) and in some cases through subsequent loss of the original pre-verbal marker. The pattern was formulated in Otto Jespersen's 1917 book Negation in English and Other Languages, [1] and named after him in Swedish linguist Östen Dahl's 1979 article Typology of Sentence Negation. [2]

Contents

Introduction

The linguist Otto Jespersen began his book with the words: [1]

The history of negative expressions in various languages makes us witness the following curious fluctuation: the original negative adverb is first weakened, then found insufficient and therefore strengthened, generally through some additional word, and this in turn may be felt as the negative proper and may then in the course of time be subject to the same development as the original word.

The process has since been described for many languages in many different families, and is particularly noticeable in languages which are currently at stage II (both the original and the additional word obligatory) such as French, Welsh, and some dialects of Arabic and Berber.

The fact that different languages can be seen to be in different stages of the process, and that sometimes, as Jespersen says, the whole process can begin again after renewal, prompted Dahl to name the process "Jespersen's cycle". The observation was however made earlier, most noticeably by Antoine Meillet, who used the term 'spiral'.

The process

There are three stages, labelled I, II and III: [3]

In Stage I, negation is expressed by a single pre-verbal element:

jeo

I

ne

NEG

dis.

say

(Old French)

 

jeo ne dis.

I NEG say

'I do not say'

In Stage II both a preverbal and a postverbal element are obligatory:

je

I

ne

NEG

dis

say

pas.

NEG

(modern standard French)

 

je ne dis pas.

I NEG say NEG

'I do not say'

In Stage III the original preverbal element becomes optional or is lost altogether:

je

I

dis

say

pas.

NEG

(modern colloquial French)

 

je dis pas.

I say NEG

'I do not say'

Examples

French is well known to use a bipartite negative, e.g. Je ne sais pas: "I don't know", lit.'I not know not'. (The second negative element originally had a semantic connection with the verb: Je ne marche pas originally meant "I don't walk a step".) Welsh has a very similar pattern, Ni wn i ddim, lit.'Not know I nothing'. [4] In both languages, the colloquial register is at a more advanced stage in the cycle, and the first part (ne or ni(d)) is very frequently omitted. In formal Welsh registers, by contrast, ni(d) tends to be used without ddim. This is not true of formal registers of modern French, but the use of ne on its own survives in certain set expressions (e.g. n'importe quoi 'no matter what/anything') and with certain verbs (e.g. Elle ne cesse de parler 'She doesn't stop talking').

Spoken Brazilian Portuguese is also in differing stages of Jespersen's Cycle, depending on register and dialect. The original way to form a negative, as in most Romance languages, was the negative adverb não, as in Maria não viu o acidente "Maria did not see the accident". This pre-verbal não is usually pronounced in a reduced form, which lead to another não being used where negative adverbs usually go: Maria não viu o acidente não. Now, sentences without the initial reduced não can be encountered in colloquial varieties: Maria viu o acidente não. [5]

English too passed through Jespersen's cycle early in its history: for example "I didn't see" would be expressed in Old English as ic ne geseah; then strengthened with the word nauȝt (from Old English nawiht 'no thing') as Middle English I ne ysauȝ nauȝt; then leading to Early Modern English I saw not. [6] [7] The same development occurred in the other Germanic languages such as German and Dutch, which produced their respective postposed negative particles nicht and niet, first duplicating and eventually ousting the original preposed negative particle *ne / *ni. [8]

Modern English's do-support and contraction of "do not" to "don't" in colloquial speech could be argued as moving English back toward Stage I of Jespersen's Cycle—"I didn't see".

Palestinian Arabic creates negation through suffixation (e.g. /biʕrafɛʃ/ 'I don't know' lit.'I know a thing') which comes from an earlier/alternate form of (/mabiʕrafɛʃ/ 'I don't know' lit.'not I know a thing'). [9] [10]

Central Atlas Tamazight, a Berber language spoken principally in Central Morocco, uses a bipartite negative construction (e.g. /uriffiɣʃa/ 'he didn't go out' — the underlined elements together convey the negative) which apparently was modeled after proximate Arabic varieties. [9] [10]

The Chamic languages, spoken in parts of Cambodia, Vietnam, and Hainan, may also be undergoing Jespersen's cycle. [11]

Italian and the various Italian regional languages are also undergoing a similar transformation, where all three stages can be seen in action at once[ citation needed ]: The standard language is generally at stage I, with e.g. Non gliel'ho detto 'I haven't told him/her', and this form is also customary in colloquial language. Especially in North-Western variants, this can become Non gliel'ho mica detto colloquially, however with a slight difference with respect to pragmatics (stage II), and further be reduced to (stage III) Gliel'ho mica detto (sub-standard and only regionally in some varieties) or Mica gliel'ho detto (colloquial, more widespread, but with identical meaning as stage II), which already presents the form of a stage I in a new Jespersen's cycle. The word mica originally means '(pieces of) soft inside of bread' or 'crumb', similarly to more standard mollica; it then grammaticalised in the meaning 'a little, (in) the least'. It is part of a series of words used in various registers, dialects and time periods in this same context, like e.g. punto 'point' or passo '(small) step' (like in French), or also affatto, originally 'in fact, at all', now generally perceived with a negative valence: Non gliel'ho punto detto, Non gliel'ho passo detto, Non gliel'ho detto affatto. In Western Lombard, the archaic no l'hoo vist 'I haven't seen him/it' has long since become l'hoo minga vist or l'hoo vist no with no change in meaning (where minga ≡ it. mica).

Related Research Articles

French grammar is the set of rules by which the French language creates statements, questions and commands. In many respects, it is quite similar to that of the other Romance languages.

<span class="mw-page-title-main">Double negative</span> Grammatical construction such as not nothing

A double negative is a construction occurring when two forms of grammatical negation are used in the same sentence. This is typically used to convey a different shade of meaning from a strictly positive sentence. Multiple negation is the more general term referring to the occurrence of more than one negative in a clause. In some languages, double negatives cancel one another and produce an affirmative; in other languages, doubled negatives intensify the negation. Languages where multiple negatives affirm each other are said to have negative concord or emphatic negation. Lithuanian, Portuguese, Persian, French, Russian, Polish, Bulgarian, Greek, Spanish, Icelandic, Old English, Italian, Afrikaans, and Hebrew are examples of negative-concord languages. This is also true of many vernacular dialects of modern English. Chinese, Latin, German, Dutch, Japanese, Swedish and modern Standard English are examples of languages that do not have negative concord. Typologically, negative concord occurs in a minority of languages.

A tag question is a construction in which an interrogative element is added to a declarative or an imperative clause. The resulting speech act comprises an assertion paired with a request for confirmation. For instance, the English tag question "You're John, aren't you?" consists of the declarative clause "You're John" and the interrogative tag "aren't you?"

In linguistics, irrealis moods are the main set of grammatical moods that indicate that a certain situation or action is not known to have happened at the moment the speaker is talking. This contrasts with the realis moods. They are used in statements without truth value

In linguistics, a polarity item is a lexical item that is associated with affirmation or negation. An affirmation is a positive polarity item, abbreviated PPI or AFF. A negation is a negative polarity item, abbreviated NPI or NEG.

Taba is a Malayo-Polynesian language of the South Halmahera–West New Guinea group. It is spoken mostly on the islands of Makian, Kayoa and southern Halmahera in North Maluku province of Indonesia by about 20,000 people.

The Nafsan language, also known as South Efate or Erakor, is a Southern Oceanic language spoken on the island of Efate in central Vanuatu. As of 2005, there are approximately 6,000 speakers who live in coastal villages from Pango to Eton. The language's grammar has been studied by Nick Thieberger, who has produced a book of stories and a dictionary of the language.

In French, elision is the suppression of a final unstressed vowel immediately before another word beginning with a vowel or a silent ⟨h⟩. The term also refers to the orthographic convention by which the deletion of a vowel is reflected in writing, and indicated with an apostrophe.

Manam is a Kairiru–Manam language spoken mainly on the volcanic Manam Island, northeast of New Guinea.

Adzera is an Austronesian language spoken by about 30,000 people in Morobe Province, Papua New Guinea.

Araki is a nearly extinct language spoken in the small island of Araki, south of Espiritu Santo Island in Vanuatu. Araki is gradually being replaced by Tangoa, a language from a neighbouring island.

Mav̋ea is an Oceanic language spoken on Mavea Island in Vanuatu, off the eastern coast of Espiritu Santo. It belongs to the North–Central Vanuatu linkage of Southern Oceanic. The total population of the island is approximately 172, with only 34 fluent speakers of the Mav̋ea language reported in 2008.

Mekeo is a language spoken in Papua New Guinea and had 19,000 speakers in 2003. It is an Oceanic language of the Papuan Tip Linkage. The two major villages that the language is spoken in are located in the Central Province of Papua New Guinea. These are named Ongofoina and Inauaisa. The language is also broken up into four dialects: East Mekeo ; Northwest Mekeo ; West Mekeo and North Mekeo. The standard dialect is East Mekeo. This main dialect is addressed throughout the article. In addition, there are at least two Mekeo-based pidgins.

Tawala is an Oceanic language of the Milne Bay Province, Papua New Guinea. It is spoken by 20,000 people who live in hamlets and small villages on the East Cape peninsula, on the shores of Milne Bay and on areas of the islands of Sideia and Basilaki. There are approximately 40 main centres of population each speaking the same dialect, although through the process of colonisation some centres have gained more prominence than others.

In linguistics and grammar, affirmation and negation are ways in which grammar encodes positive and negative polarity into verb phrases, clauses, or other utterances. An affirmative (positive) form is used to express the validity or truth of a basic assertion, while a negative form expresses its falsity. For example, the affirmative sentence "Joe is here" asserts that it is true that Joe is currently located near the speaker. Conversely, the negative sentence "Joe is not here" asserts that it is not true that Joe is currently located near the speaker.

Neverver (Nevwervwer), also known as Lingarak, is an Oceanic language. Neverver is spoken in Malampa Province, in central Malekula, Vanuatu. The names of the villages on Malekula Island where Neverver is spoken are Lingarakh and Limap.

In linguistics, negative raising is a phenomenon that concerns the raising of negation from the embedded or subordinate clause of certain predicates to the matrix or main clause. The higher copy of the negation, in the matrix clause, is pronounced; but the semantic meaning is interpreted as though it were present in the embedded clause.

David W. E. Willis, is a linguist and Celticist. In 2020 he took up the post of Jesus Professor of Celtic at the University of Oxford. He had previously held posts in historical linguistics at the University of Manchester and at the University of Cambridge, where he was a Fellow of Selwyn College.

In linguistic typology, nominative–absolutive alignment is a type of morphosyntactic alignment in which the sole argument of an intransitive verb shares some coding properties with the agent argument of a transitive verb and other coding properties with the patient argument of a transitive verb. It is typically observed in a subset of the clause types of a given language.

In linguistics, a minimizer is a word or phrase that denotes a very small quantity which is used to reinforce negation. For example, red cent is a minimizer in the sentence "I'm not paying him a red cent".

References

  1. 1 2 Jespersen 1917.
  2. Dahl, Östen (1979). "Typology of Sentence Negation". Linguistics. 17 (1–2): 79–106. doi:10.1515/ling.1979.17.1-2.79. S2CID   145714042.
  3. Lucas (2007)
  4. Borsley, Robert D.; Tallerman, Maggie; Willis, David (18 Oct 2007). The Syntax of Welsh. Cambridge, United Kingdom: Cambridge University Press. p. 311. ISBN   9781139467513.
  5. Junior (2015)
  6. Tottie, Gunnel (1991). "Lexical diffusion in syntactic change: frequency as a determinant of linguistic conservatism in the development of negation in English". In Kastovsky, Dieter (ed.). Historical English Syntax. Topics in English Linguistics. Vol. 2. De Gruyter Mouton. p. 452. doi:10.1515/9783110863314.439. ISBN   9783110124316.
  7. van Gelderen, Elly (2014). A history of the English language (Revised ed.). Amsterdam: John Benjamins. p. 130. doi:10.1075/z.183. ISBN   9789027212085.
  8. Jäger, Agnes (2008). History of German negation. Linguistik Aktuell/Linguistics Today. Vol. 118. Amsterdam: John Benjamins. p. 104. doi:10.1075/la.118. ISBN   9789027255013.
  9. 1 2 Lucas 2007.
  10. 1 2 Lucas, Christopher. "Contact-induced grammatical change: towards an explicit account" (PDF). p. 2. Archived from the original (PDF) on 7 June 2009. More recently at Lucas, Christopher (2012). "Contact-induced grammatical change: Towards an explicit account". Diachronica. 29 (3). John Benjamins: 288. doi:10.1075/dia.29.3.01luc. ISSN   1569-9714.
  11. Lee, Ernest W. (1996). "Bipartite negatives in Chamic" (PDF). Mon-Khmer Studies . 26: 313.

Bibliography