Matteo Ricci

Last updated


Matteo Ricci S.J.
利瑪竇
Ricciportrait.jpg
A 1610 Chinese portrait of Ricci
TitleSuperior General of the China mission
Personal
Born6 October 1552
Died11 May 1610(1610-05-11) (aged 57)
Resting place Zhalan Cemetery, Beijing
Religion Catholic
Ethnicity Italian
Notable work(s) Kunyu Wanguo Quantu
Military service
RankSuperior General
Order Society of Jesus
Senior posting
Period in office1597–1610
Successor Nicolò Longobardo
Reason for exitHis death
Matteo Ricci
Macau - panoramio (81).jpg
The statue of Ricci in downtown Macao, unveiled on 7 August 2010, the anniversary of his arrival on the island
Traditional Chinese
Simplified Chinese
Courtesy name: Xitai
Chinese 西

Matteo Ricci
Ricci1.jpg
Matteo Ricci with Xu Guangqi (right)
Priest, Missionary, Scholar
Born Macerata, Papal States
Died Beijing, Ming Empire
Venerated in Catholic Church
Attributes Chinese Confucian scholar robes holding a crucifix and book

Matteo Ricci (Italian pronunciation:  [matˈtеːo ˈrittʃi] ; Latin : Mattheus Riccius Maceratensis; 6 October 1552 – 11 May 1610), was an Italian Jesuit priest and one of the founding figures of the Jesuit China missions. He created the Kunyu Wanguo Quantu, a 1602 map of the world written in Chinese characters. He is considered a Servant of God by the Catholic Church.

Contents

Ricci arrived at the Portuguese settlement of Macau in 1582 where he began his missionary work in China. He became the first European to enter the Forbidden City of Beijing in 1601 when invited by the Wanli Emperor, who sought his services in matters such as court astronomy and calendrical science. He converted several prominent Chinese officials to Catholicism. He also worked with several Chinese elites, such as Xu Guangqi, in translating Euclid's Elements into Chinese as well as the Confucian classics into Latin for the first time in history.

Early life

Ricci was born 6 October 1552 in Macerata, part of the Papal States and today a city in the Italian region of Marche. He studied the classics in his native hometown and studied law at Rome for two years. He entered the Society of Jesus in April 1571 at the Roman College. While there, in addition to philosophy and theology, he also studied mathematics, cosmology, and astronomy under the direction of Christopher Clavius. In 1577, he applied for a missionary expedition to the Far East. He sailed from Lisbon, Portugal, in March 1578 and arrived in Goa, a Portuguese colony, the following September. Ricci remained employed in teaching and the ministry there until the end of Lent 1582, when he was summoned to Macau to prepare to enter China. Ricci arrived at Macau in the early part of August. [1]

Ricci in China

Matteo Ricci's way from Macau to Beijing. Matteo Ricci's way from Macau to Beijing.jpg
Matteo Ricci's way from Macau to Beijing.

In August 1582, Ricci arrived at Macau, a Portuguese trading post on the South China Sea. At the time, Christian missionary activity in China was almost completely limited to Macau, where some of the local Chinese people had converted to Christianity. No Christian missionary had attempted seriously to learn the Chinese language until 1579 (three years before Ricci's arrival), when Michele Ruggieri was invited from Portuguese India expressly to study Chinese, by Alessandro Valignano, founder of St. Paul Jesuit College (Macau), and to prepare for the Jesuits' mission from Macau into Mainland China. [2]

Once in Macau, Ricci studied the Chinese language and customs. It was the beginning of a long project that made him one of the first Western scholars to master Chinese script and Classical Chinese. With Ruggieri, he traveled to Guangdong's major cities, Canton and Zhaoqing (then the residence of the Viceroy of Guangdong and Guangxi), seeking to establish a permanent Jesuit mission outside Macau. [1]

In 1583, Ricci and Ruggieri settled in Zhaoqing, at the invitation of the governor of Zhaoqing, Wang Pan, who had heard of Ricci's skill as a mathematician and cartographer. Ricci stayed in Zhaoqing from 1583 to 1589, when he was expelled by a new viceroy. It was in Zhaoqing, in 1584, that Ricci composed the first European-style world map in Chinese, called "Da Ying Quan Tu" (Chinese :大瀛全圖; lit. 'Complete Map of the Great World'). [3] No prints of the 1584 map are known to exist, but, of the much improved and expanded Kunyu Wanguo Quantu of 1602, [4] six recopied, rice-paper versions survive. [5]

It is thought that, during their time in Zhaoqing, Ricci and Ruggieri compiled a Portuguese-Chinese dictionary, the first in any European language, for which they developed a system for transcribing Chinese words in the Latin alphabet. The manuscript was misplaced in the Jesuit Archives in Rome, rediscovered only in 1934, and published only in 2001. [6] [7]

Matteo Ricci Museum in Zhaoqing (Zhao Qing , Chong Xi Ta ), location of the ancient Catholic Church he helped found called Xian Hua Si . Matteo Ricci Museum in Zhaoqing.jpg
Matteo Ricci Museum in Zhaoqing (肇庆, 崇禧塔), location of the ancient Catholic Church he helped found called 仙花寺.

There is now a memorial plaque in Zhaoqing to commemorate Ricci's six-year stay there, as well as a "Ricci Memorial Centre" [8] in a building dating from the 1860s.

Expelled from Zhaoqing in 1588, Ricci obtained permission to relocate to Shaoguan (Shaozhou, in Ricci's account) in the north of the province, and reestablish his mission there. [9]

Further travels saw Ricci reach Nanjing (Ming's southern capital) and Nanchang in 1595. In August 1597, Alessandro Valignano (1539–1606), his superior, appointed him Major Superior of the mission in China, with the rank and powers of a Provincial, a charge that he fulfilled until his death. [10] He moved to Tongzhou (a port of Beijing) in 1598, and first reached the capital Beijing itself on 7 September 1598. However, because of a Chinese intervention against Japanese invasion of Korea at the time, Ricci could not reach the Imperial Palace. After waiting for two months, he left Beijing; first for Nanjing and then Suzhou in Southern Zhili Province.

During the winter of 1598, Ricci, with the help of his Jesuit colleague Lazzaro Cattaneo, compiled another Chinese-Portuguese dictionary, in which tones in Chinese syllables were indicated in Roman text with diacritical marks. Unlike Ricci's and Ruggieri's earlier Portuguese-Chinese dictionary, this work has not been found. [6]

In 1601, Ricci was invited to become an adviser to the imperial court of the Wanli Emperor, the first Westerner to be invited into the Forbidden City. This honor was in recognition of Ricci's scientific abilities, chiefly his predictions of solar eclipses, which were significant events in the Chinese world. [11] He established the Cathedral of the Immaculate Conception in Beijing, the oldest Catholic church in the city. [12] Ricci was given free access to the Forbidden City but never met the reclusive Wanli Emperor, who, however, granted him patronage, with a generous stipend and supported Ricci's completion of the Zhifang Waiji , China's first global atlas. [13]

Once established in Beijing, Ricci was able to meet important officials and leading members of the Beijing cultural scene and convert a number of them to Christianity. [14] [15]

Ricci was also the first European to learn about the Kaifeng Jews, [16] being contacted by a member of that community who was visiting Beijing in 1605. Ricci never visited Kaifeng, Henan Province, but he sent a junior missionary there in 1608, the first of many such missions. In fact, the elderly Chief Rabbi of the Jews was ready to cede his power to Ricci, as long as he gave up eating pork, but Ricci never accepted the position. [16]

Ricci's grave (Li Ma Dou Mu 
) in Beijing's Zhalan Cemetery. Matteo Ricci Tombstone Beijing 2017.jpg
Ricci's grave (利玛窦墓) in Beijing's Zhalan Cemetery.

Ricci died on 11 May 1610, in Beijing, aged 57. [1] By the code of the Ming Dynasty, foreigners who died in China had to be buried in Macau. Diego de Pantoja made a special plea to the court, requesting a burial plot in Beijing, in the light of Ricci's contributions to China. The Wanli Emperor granted this request and designated a Buddhist temple for the purpose. In October 1610, Ricci's remains were transferred there. [17] The graves of Ferdinand Verbiest, Johann Adam Schall von Bell, and other missionaries are also there, and it became known as the Zhalan Cemetery, which is today located within the campus of the Beijing Administrative College, in Xicheng District, Beijing. [18]

Ricci was succeeded as Provincial Superior of the China mission by Nicolò Longobardo in 1610. Longobardo entrusted another Jesuit, Nicolas Trigault, with expanding and editing, as well as translating into Latin, those of Ricci's papers that were found in his office after his death. This work was first published in 1615 in Augsburg as De Christiana expeditione apud Sinas and soon was translated into a number of other European languages. [19]

Ricci's approach to Chinese culture

An early 17th-century depiction of Ricci in Chinese robes. Matteo Ricci 2.jpg
An early 17th-century depiction of Ricci in Chinese robes.

Ricci could speak Chinese as well as read and write classical Chinese, the literary language of scholars and officials. He was known for his appreciation of Chinese culture in general but condemned the prostitution which was widespread in Beijing at the time. [20] During his research, he discovered that in contrast to the cultures of South Asia, Chinese culture was strongly intertwined with Confucian values and therefore decided to use existing Chinese concepts to explain Christianity. [21] With his superior Valignano's formal approval, he aligned himself with the Confucian intellectually elite literati, [22] and even adopted their mode of dress. He did not explain the Catholic faith as entirely foreign or new; instead, he said that the Chinese culture and people always believed in God and that Christianity is simply the completion of their faith. [23] :323 He borrowed an unusual Chinese term, Tiānzhǔ ( 天主 , "Lord of Heaven") to describe the God of Abraham, despite the term's origin in traditional Chinese worship of Heaven. (He also cited many synonyms from the Confucian Classics.) He supported Chinese traditions by agreeing with the veneration of family ancestors. Dominican and Franciscan missionaries considered this an unacceptable accommodation, and later appealed to the Vatican on the issue. [23] :324 This Chinese rites controversy continued for centuries, with the most recent Vatican statement as recently as 1939. Some contemporary authors have praised Ricci as an exemplar of beneficial inculturation, [24] [25] avoiding at the same time distorting the Gospel message or neglecting the indigenous cultural media. [26]

Like developments in India, the identification of European culture with Christianity led almost to the end of Catholic missions in China, but Christianity continued to grow in Sichuan and some other locations. [23] :324

Xu Guangqi and Ricci become the first two to translate some of the Confucian classics into a western language, Latin.

Ricci also met a Korean emissary to China, teaching the basic tenets of Catholicism and donating several books. [27] Along with João Rodrigues's gifts to the ambassador Jeong Duwon in 1631, Ricci's gifts influenced the creation of Korea's Silhak movement. [28]

Cause of canonization

The cause of his beatification, originally begun in 1984, was reopened on 24 January 2010, at the cathedral of the Italian diocese of Macerata-Tolentino-Recanati-Cingoli-Treia. [29] [30] Bishop Claudio Giuliodori, the apostolic administrator of the Diocese of Macerata, formally closed the diocesan phase of the sainthood process on 10 May 2013. The cause moved to the Congregation for the Causes of Saints at the Vatican in 2014.

Commemoration

The following places and institutions are named after Matteo Ricci:

In the run-up to the 400th anniversary of Ricci's death, the Vatican Museums hosted a major exhibit dedicated to his life. Additionally, Italian film director Gjon Kolndrekaj produced a 60-minute documentary about Ricci, released in 2009, titled Matteo Ricci: A Jesuit in the Dragon's Kingdom, filmed in Italy and China. [42] [43]

In Taipei, the Taipei Ricci Institute and the National Central Library of Taiwan opened jointly the Matteo Ricci Pacific Studies Reading Room [44] and the Taipei-based online magazine eRenlai , directed by Jesuit Benoît Vermander, dedicated its June 2010 issue to the commemoration of the 400th anniversary of Ricci's death. [45]

Map of East Asia by Matteo Ricci in 1602. Matteo Ricci Far East 1602 Larger.jpg
Map of East Asia by Matteo Ricci in 1602.

Works

The True Meaning of the Lord of Heaven

The True Meaning of the Lord of Heaven (天主實義) is a book written by Ricci, which argues that Confucianism and Christianity are not opposed and in fact are remarkably similar in key respects. It was written in the form of a dialogue, originally in Chinese. Ricci used the treatise in his missionary effort to convert Chinese literati, men who were educated in Confucianism and the Chinese classics. In the Chinese Rites controversy, some Roman-Catholic missionaries raised the question whether Ricci and other Jesuits had gone too far and changed Christian beliefs to win converts.

Peter Phan argues that True Meaning was used by a Jesuit missionary to Vietnam, Alexandre de Rhodes, in writing a catechism for Vietnamese Christians. [46] In 1631, Girolamo Maiorica and Bernardino Reggio, both Jesuit missionaries to Vietnam, started a short-lived press in Thăng Long (present-day Hanoi) to print copies of True Meaning and other texts. [47] The book was also influential on later Protestant missionaries to China, James Legge and Timothy Richard, and through them John Nevius, John Ross, and William Edward Soothill, all influential in establishing Protestantism in China and Korea.

Other works

Kunyu Wanguo Quantu by Matteo Ricci Plate 1-3.jpg
Left plates 1-3
Kunyu Wanguo Quantu by Matteo Ricci Plate 4-6.jpg
Right plates 4-6
Kunyu Wanguo Quantu (坤輿萬國全圖), printed by Matteo Ricci upon request of the Wanli Emperor in Beijing, 1602
Unattributed, very detailed, two-page colored edition (1604?), copy of the 1602 map with Japanese katakana transliterations of the phonetic Chinese characters. Kunyu Wanguo Quantu (Kun Yu Wan Guo Quan Tu ).jpg
Unattributed, very detailed, two-page colored edition (1604?), copy of the 1602 map with Japanese katakana transliterations of the phonetic Chinese characters.

See also

Related Research Articles

Giulio Alenio

Giulio Aleni, in Chinese Ai Rulüe, was an Italian Jesuit missionary and scholar. He was born in Leno near Brescia in Italy, at the time part of the Republic of Venice, and died at Yanping in China. He became a member of the Society of Jesus in 1600 and distinguished himself in his knowledge of mathematics and theology.

Cathay Alternative name for China in some languages

Cathay is an alternative European historical name for China. During the early modern period, Europeans thought of Cathay as a completely separate and distinct culture from China. As knowledge of East Asia increased, Cathay came to be seen as the same polity as China. The term "Cathay" became a poetic name for China.

Zhaoqing Prefecture-level city in Guangdong, Peoples Republic of China

Zhaoqing, alternately romanized as Shiuhing, is a prefecture-level city in Guangdong Province, China. During the 2010 census, its population was 3,918,467, with 1,232,462 living in the urbanized areas of Duanzhou and Gaoyao. The prefectural seat—except the Seven Star Crags—is fairly flat, but thickly forested mountains lie just outside its limits. Numerous rice paddies and aquaculture ponds are found on the outskirts of the city. Sihui and the southern districts of the prefecture are considered part of the Pearl River Delta.

Figurism

Figurism was an intellectual movement of Jesuit missionaries at the end of the 17th and the beginning of the 18th century, whose participants viewed the I Ching as a prophetic book containing the mysteries of Christianity, and prioritized working with the Qing Emperor as a way of promoting Christianity in China.

Xu Guangqi

Xu Guangqi or Hsü Kuang-ch'i, also known by his baptismal name Paul, was a Chinese agronomist, astronomer, mathematician, politician, and writer during the Ming dynasty. Xu was a colleague and collaborator of the Italian Jesuits Matteo Ricci and Sabatino de Ursis and assisted their translation of several classic Western texts into Chinese, including part of Euclid's Elements. He was also the author of the Nong Zheng Quan Shu, a treatise on agriculture. He was one of the "Three Pillars of Chinese Catholicism". His current title is Servant of God. On April 15, 2011, Vatican spokesman Federico Lombardi announced the beatification of Xu Guangqi.

Bento de Góis, was a Portuguese Jesuit Brother, Missionary and explorer. His name is commonly given in English as Bento de Goes or Bento de Goës; in the past, it has also been Anglicized as Benedict Goës.

Nanhua Temple

Nanhua Temple is a Buddhist monastery of the Chan Buddhism, one of Five Great Schools of Buddhism where Huineng, the Sixth Patriarch of Chan Buddhism, once lived and taught. It is located in the town of Maba (马坝镇), Qujiang District, 25 km (16 mi) southeast of central Shaoguan, Guangdong province. The location is in the northern part of the province, within a few kilometers from the Bei River.

Michele or Michael Ruggieri, born Pompilio Ruggieri and known in China as Luo Mingjian, was an Italian Jesuit priest and missionary. A founding father of the Jesuit China missions, co-author of the first European–Chinese dictionary, and first European translator of the Four Books of Confucianism, he has been described as the first European sinologist.

Nicolas Trigault

Nicolas Trigault (1577–1628) was a Jesuit, and a missionary in China. He was also known by his latinised name Nicolaus Trigautius or Trigaultius, and his Chinese name Jin Nige.

Johann Schreck

Johann(es) Schreck, also Terrenz or Terrentius Constantiensis, Deng Yuhan Hanpo 鄧玉函, Deng Zhen Lohan, was a German Jesuit, missionary to China and polymath. He is credited with the development of scientific-technical terminology in Chinese.

Missionary work of the Catholic Church has often been undertaken outside the geographically defined parishes and dioceses by religious orders who have people and material resources to spare, and some of which specialized in missions. Eventually, parishes and dioceses would be organized worldwide, often after an intermediate phase as an apostolic prefecture or apostolic vicariate. Catholic mission has predominantly been carried out by the Latin Church in practice.

Sabatino de Ursis

Sabatino de Ursis was an Italian Jesuit who was active in 17th-century China, during the Jesuit China missions.

The Three Pillars of Chinese Catholicism refer to three Chinese converts to Christianity, during the 16th and 17th century Jesuit China missions:

Diego de Pantoja or Diego Pantoja was a Spanish Jesuit and missionary to China who is best known for having accompanied Matteo Ricci in Beijing. His name also appears in some sources as Didaco Pantoia.

<i>De Christiana expeditione apud Sinas</i> Book by Nicolas Trigault

De Christiana expeditione apud Sinas suscepta ab Societate Jesu ... is a book based on an Italian manuscript written by the most important founding figure of the Jesuit China mission, Matteo Ricci (1552–1610), expanded and translated into Latin by his colleague Nicolas Trigault (1577–1628). The book was first published in 1615 in Augsburg.

Li Yingshi was a Ming Chinese military officer, scientist, astrologer and feng shui practicer that was converted to Christianity. He was converted to Catholicism by Matteo Ricci and Diego de Pantoja, the first two Jesuits to establish themselves in Beijing. He then became a zealous Christian.

Kunyu Wanguo Quantu, printed in China at the request of the Wanli Emperor during 1602 by the Italian Catholic missionary Matteo Ricci and Chinese collaborators, Mandarin Zhong Wentao and the technical translator, Li Zhizao, is the earliest known Chinese world map with the style of European maps. It has been referred to as the Impossible Black Tulip of Cartography, "because of its rarity, importance and exoticism". The map was crucial in expanding Chinese knowledge of the world. It was eventually exported to Korea then Japan and was influential there as well, though less so than Alenio's Zhifang Waiji.

St. Pauls College, Macau

St. Paul's College of Macau also known as College of Madre de Deus was a university founded in 1594 in Macau by Jesuits at the service of the Portuguese under the Padroado treaty. It claims the title of the first Western university in East Asia.

Jesuit China missions

The history of the missions of the Jesuits in China is part of the history of relations between China and the Western world. The missionary efforts and other work of the Society of Jesus, or Jesuits, between the 16th and 17th century played a significant role in continuing the transmission of knowledge, science, and culture between China and the West, and influenced Christian culture in Chinese society today.

Lazzaro Cattaneo

Lazzaro Cattaneo, , was an Italian Jesuit missionary who invented the first tone markings for Chinese transcription.

References

Citations

  1. 1 2 3 Wikisource-logo.svg  Brucker, Joseph (1912). "Matteo Ricci". In Herbermann, Charles (ed.). Catholic Encyclopedia . 13. New York: Robert Appleton Company.
  2. Gallagher (trans) (1953), pp. 131-132, 137
  3. TANG Kaijian and ZHOU Xiaolei, "Four Issues in the Dissemination of Matteo Ricci's World Map during the Ming Dynasty", in STUDIES IN THE HISTORY OF NATURAL SCIENCES, Vol. 34, No. 3 (2015), pp. 294-315. 汤开建 周孝雷 《明代利玛窦世界地图传播史四题》,《自然科学史研究》第34卷,第3期(2015年):294-315
  4. Baran, Madeleine (16 December 2009). "Historic map coming to Minnesota". St. Paul, Minnesota.: Minnesota Public Radio. Retrieved 12 January 2010.
  5. "Ancient map with China at centre goes on show in US". BBC News. 12 January 2010.
  6. 1 2 Yves Camus, "Jesuits' Journeys in Chinese Studies" Archived 24 September 2015 at the Wayback Machine
  7. "Dicionário Português-Chinês: 葡汉辞典 (Pu-Han cidian): Portuguese-Chinese dictionary" by Michele Ruggieri, Matteo Ricci; edited by John W. Witek. Published 2001, Biblioteca Nacional. ISBN   972-565-298-3. Partial preview available on Google Books
  8. "Ricci Memorial Centre". Oneminuteenglish.com. Retrieved 14 May 2014.
  9. Gallagher (253), pp. 205-227.
  10. Dehergne, 219.
  11. Chan Kei thong. Faith of Our Father, Shanghai: China Publishing Group Orient Publishing Centre.
  12. (Chinese) "The Tomb of Matteo Ricci" Beijing A Guide to China's Capital City Accessed 5 October 2010
  13. Li, Zhizao (1623). "職方外紀 六卷卷首一卷" [Chronicle of Foreign Lands]. World Digital Library (in Chinese).
  14. Gallagher (trans) (1953), pp. 433-435
  15. Engelfriet, Peter M. (1998), Euclid in China: the genesis of the first Chinese translation of Euclid's Elements, books I-VI (Jihe yuanben, Beijing, 1607) and its reception up to 1723, BRILL, p. 70, ISBN   90-04-10944-7
  16. 1 2 White, William Charles. The Chinese Jews. New York: Paragon Book Reprint Corporation, 1966
  17. "The Tomb of Matteo Ricci". China.org.cn. Retrieved 14 May 2014.
  18. Qin, Danfeng (29 March 2010). "At last, they rest in peace". Global Times. Retrieved 10 October 2010.
  19. Mungello, David E. (1989). Curious Land: Jesuit Accommodation and the Origins of Sinology. University of Hawaii Press. pp. 46–48. ISBN   0-8248-1219-0.
  20. Hinsch, Bret (1990). Passions of the Cut Sleeve: The Male Homosexual Tradition in China. University of California Press. p. 2. ISBN   0-520-06720-7.
  21. Zvi Ben-Dor Benite, "Western Gods Meet in the East": Shapes and Contexts of the Muslim-Jesuit Dialogue in Early Modern China, Journal of the Economic and Social History of the Orient, Vol. 55, No. 2/3, Cultural Dialogue in South Asia and Beyond: Narratives, Images and Community (sixteenth-nineteenth centuries) (2012), pp. 517-546.
  22. Bashir, Hassan Europe and the Eastern Other Lexington Books 2013 p.93 ISBN   9780739138038
  23. 1 2 3 Franzen, August (1988). Kleine Kirchengeschichte . Freiburg: Herder. ISBN   3-451-08577-1.
  24. Griffiths, Bede (1965), "The meeting of East and West", in Derrick, Christopher (ed.), Light of Revelation and Non-Christians, New York, NY: Alba House
  25. Dunn, George H. (1965), "The contribution of China's culture towards the future of Christianity", in Derrick, Christopher (ed.), Light of Revelation and Non-Christians, New York, NY: Alba House
  26. Zhiqiu Xu (2016). Natural Theology Reconfigured: Confucian Axiology and American Pragmatism. New York: Routledge. ISBN   9781317089681 via Google Books.
  27. National Assembly, Republic of Korea: Korea History
  28. Bowman, John S. (2000). Columbia Chronologies of Asian history and Culture . Columbia University Press. p.  212. ISBN   0-231-11004-9.
  29. "Father Matteo Ricci's beatification cause reopened". Catholicculture.org. Retrieved 14 May 2014.
  30. "Diocese to re-launch beatification cause for missionary Fr. Matteo Ricci". Catholicnewsagency.com. 25 January 2010. Retrieved 14 May 2014.
  31. "Ricci Hall - The University of Hong Kong". www.hku.hk. Retrieved 17 August 2017.
  32. "Matteo Ricci". Archived from the original on 21 December 2012.
  33. "web.mrck.edu.hk". mrck.edu.hk. Archived from the original on 31 May 2013. Retrieved 17 August 2017.
  34. "Matteo Ricci College - Seattle University". www2.seattleu.edu. Archived from the original on 11 September 2012. Retrieved 17 August 2017.
  35. "首頁 - Colegio Mateus Ricci". www.ricci.edu.mo. Retrieved 17 August 2017.
  36. INSTITUTE, MACAU RICCI. "MACAU RICCI INSTITUTE". www.riccimac.org. Retrieved 17 August 2017.
  37. "The Macau Ricci Institute 澳門利氏學社". Riccimac.org. Retrieved 14 May 2014.
  38. "Home". www.usfca.edu. Retrieved 17 August 2017.
  39. Fordham. "Fordham online information - Academics - Colleges and Schools - Undergraduate Schools - Fordham College at Rose Hill". www.fordham.edu. Retrieved 17 August 2017.
  40. ONLUS, Europe Consulting (4 February 2019). "Inaugurazione del Centro Matteo Ricci con la visita del Presidente della Repubblica".
  41. 1 2 http://hompi.sogang.ac.kr/goabroad/english/lifesogang/campus.htm
  42. "A Jesuit in the dragon's kingdom". H2onews.org. Retrieved 14 May 2014.
  43. Category: Focus: The Legacy of Matteo Ricci (20 May 2010). "Interview with Gjon Kolndrekaj". Erenlai.com. Retrieved 14 May 2014.
  44. Category: Focus: The Legacy of Matteo Ricci (20 May 2010). "Remembering Ricci: Opening of the Matteo Ricci - Pacific Studies Reading Room at the National Central Library". www.eRenlai.com. Retrieved 14 May 2014.
  45. "June 2010". www.eRenlai.com. Retrieved 14 May 2014.
  46. Phan, Peter C. (2015). Mission and Catechesis: Alexandre de Rhodes & Inculturation in Seventeenth-Century Vietnam. Orbis Books. ISBN   978-1-60833-474-2 . Retrieved 1 February 2017. Note: Phan offers a concise summary of the contents of True Meaning as well.
  47. Alberts, Tara (2012). "Catholic Written and Oral Cultures in Seventeenth-Century Vietnam". Journal of Early Modern History . Leiden: Koninklijke Brill. 16 (4–5): 390. doi:10.1163/15700658-12342325.
  48. Halsall, Paul. "Chinese Cultural Studies: Matteo Ricci: On Chinese Government, Selection from his Journals (1583-1610 CE)". acc6.its.brooklyn.cuny.edu. Retrieved 17 August 2017.
  49. Ricci, Matteo; Trigault, Nicolas (17 August 2017). "De Christiana expeditione apud sinas suscepta ab Societate Jesu. Ex P. Matthaei Riccii eiusdem Societatis commentariis Libri V: Ad S.D.N. Paulum V. In Quibus Sinensis Regni mores, leges, atque instituta, & novae illius Ecclesiae difficillima primordia accurate & summa fide describuntur". Gualterus. Retrieved 17 August 2017 via Google Books.
  50. "Full text of "Hakluytus posthumus"". archive.org. Retrieved 17 August 2017.
  51. Purchas, Samuel (1906). Hakluytus Posthumus, Or, Purchas His Pilgrimes: Contayning a History of the World in Sea Voyages and Lande Travells by Englishmen and Others. J. MacLehose and Sons. Retrieved 17 August 2017 via Internet Archive.
  52. "Chinese Cultural Studies: Matteo Ricci on the Art of Printing". Archived from the original on 11 June 2004.
  53. Ricci, Matteo (2009). On Friendship. One Hundred Maxims for a Chinese Prince. Translation and introduction by Timothy Billings. New York: Columbia University Press. See also Chu, Wei-cheng (2017) The utility of ‘translated’ friendship for the Sinophone world: Past and Present. In Carla Risseeuw & Marlein van Raalte (Eds.): Conceptualizing Friendship in Time and Place pp. 169- 183. Leiden & Boston: Brill-Rodipi.
  54. "441 world map, Matteo Ricci, 1602". www.henry-davis.com. Retrieved 21 March 2020.
  55. "Rare 1602 World Map, the First Map in Chinese to Show the Americas, on Display at Library of Congress, Jan. 12 to April 10". loc.gov. Retrieved 17 August 2017.

Sources

  • Dehergne, Joseph, S.J. (1973). Répertoire des Jésuites de Chine de 1552 à 1800. Rome: Institutum Historicum S.I. OCLC 462805295
  • Hsia, R. Po-chia. (2007). "The Catholic Mission and translations in China, 1583–1700" in Cultural Translation in Early Modern Europe (Peter Burke and R. Po-chia Hsia, eds.). Cambridge: Cambridge University Press. ISBN   9780521862080 ISBN   0521862086; OCLC 76935903
  • Spence, Jonathan D.. (1984). The Memory Palace of Matteo Ricci. New York: Viking. ISBN   9780670468300; OCLC 230623792
  • Vito Avarello, L'oeuvre italienne de Matteo Ricci: anatomie d'une rencontre chinoise, Paris, Classiques Garnier, 2014, 738 pages. ( ISBN   978-2-8124-3107-4)

Further reading