Mots d'Heures

Last updated
Mots D'Heures: Gousses, Rames: The D'Antin Manuscript
Mots D'Heures Gousses, Rames 1967.jpg
Author Luis van Rooten
PublisherGrossman Publishers
Publication date
1967
Published in English
1967
Media typebook
Pages76
OCLC 1208360
LC Class 67-21230

Mots D'Heures: Gousses, Rames: The D'Antin Manuscript (Mother Goose Rhymes), published in 1967 by Luis d'Antin van Rooten, is purportedly a collection of poems written in archaic French with learned glosses. In fact, they are English-language nursery rhymes written homophonically as a nonsensical French text (with pseudo-scholarly explanatory footnotes); that is, as an English-to-French homophonic translation. [1] The result is not merely the English nursery rhyme but that nursery rhyme as it would sound if spoken in English by someone with a strong French accent. Even the manuscript's title, when spoken aloud, sounds like "Mother Goose Rhymes" with a strong French accent; it literally means "Words of Hours: Pods, Paddles."

Contents

Here is van Rooten's version of Humpty Dumpty : [2]

Humpty Dumpty
Sat on a wall.
Humpty Dumpty
Had a great fall.
And all the king's horses
And all the king's men
Can't put Humpty Dumpty
Together again.
Un petit d'un petit
S'étonne aux Halles
Un petit d'un petit
Ah! degrés te fallent
Indolent qui ne sort cesse
Indolent qui ne se mène
Qu'importe un petit d'un petit
Tout Gai de Reguennes.
A child of a child
Is surprised at the Market
A child of a child
Oh, degrees you needed!
Lazy is he who never goes out
Lazy is he who is not led
Who cares about a child of a child
Like Guy of Reguennes. [lower-alpha 1]

Sources

The original English nursery rhymes that correspond to the numbered poems in Mots d’Heures: Gousses, Rames are as follows: [3]

  1. Humpty Dumpty
  2. Old King Cole
  3. Hey Diddle Diddle
  4. Old Mother Hubbard
  5. There Was a Little Man and He Had a Little Gun
  6. Hickory Dickory Dock
  7. Jack Sprat
  8. Peter Peter Pumpkin Eater
  9. There Was a Crooked Man
  10. Little Miss Muffet
  11. Jack and Jill
  12. There Was a Little Girl She Had a Little Curl
  13. Little Jack Horner
  14. Ride a Cockhorse to Banbury Cross
  15. Tinker Tailor Soldier Sailor
  16. Rain Rain Go Away
  17. Pat-a-cake Pat-a-cake Baker's Man
  18. Mistress Mary Quite Contrary
  19. Roses Are Red Violets Are Blue
  20. Tom Tom the Piper's Son
  21. Mary Had a Little Lamb
  22. Cross Patch Draw the Latch
  23. See Saw Margery Daw
  24. The Queen of Hearts She Made Some Tarts
  25. One Two Buckle My Shoe
  26. There Was an Old Woman Who Lived in a Shoe
  27. Ladybird Ladybird Fly Away Home
  28. Monday's Child
  29. Lucy Locket
  30. Curly Locks
  31. Here Is the Church Here Is the Steeple
  32. Simple Simon
  33. I Do Not Like Thee Doctor Fell
  34. Pussycat Pussycat
  35. Little Bo Peep
  36. Baa Baa Black Sheep
  37. Polly Put the Kettle On
  38. Lock the Dairy Door
  39. This Little Pig Went to Market
  40. Now I Lay Me Down to Sleep

Secondary use

Ten of the Mots d’Heures: Gousses, Rames have been set to music by Lawrence Whiffin. [4]

Similar works

An earlier example of homophonic translation (in this case French-to-English) is "Frayer Jerker" (Frère Jacques) in Anguish Languish (1956). [5]

A later book in the English-to-French genre is N'Heures Souris Rames (Nursery Rhymes), published in 1980 by Ormonde de Kay. [6] It contains some forty nursery rhymes, among which are Coucou doux de Ledoux (Cock-A-Doodle-Doo), Signe, garçon. Neuf Sikhs se pansent (Sing a Song of Sixpence) and Hâte, carrosse bonzes (Hot Cross Buns).

A similar work in German-English is Mörder Guss Reims: The Gustav Leberwurst Manuscript by John Hulme (1st Edition 1981; various publishers listed; ISBN   0517545594, ISBN   978-0517545591 and others). The dust jacket, layout and typography are very similar in style and appearance to the original Mots D'Heures albeit with a different selection of nursery rhymes.

Marcel Duchamp draws parallels between the method behind Mots d'Heures and certain works of Raymond Roussel. [7]

Publication history

See also

Notes

  1. Reguennes (French: [ʁəɡɛn] ) is a contrived proper name.

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Jabberwocky</span> 1855 and 1871 nonsense poem by Lewis Carroll

"Jabberwocky" is a nonsense poem written by Lewis Carroll about the killing of a creature named "the Jabberwock". It was included in his 1871 novel Through the Looking-Glass, the sequel to Alice's Adventures in Wonderland (1865). The book tells of Alice's adventures within the back-to-front world of the Looking-Glass world.

<span class="mw-page-title-main">Nursery rhyme</span> Traditional song or poem for children

A nursery rhyme is a traditional poem or song for children in Britain and many other countries, but usage of the term dates only from the late 18th/early 19th century. The term Mother Goose rhymes is interchangeable with nursery rhymes.

<span class="mw-page-title-main">Humpty Dumpty</span> Nursery rhyme character

Humpty Dumpty is a character in an English nursery rhyme, probably originally a riddle and one of the best known in the English-speaking world. He is typically portrayed as an anthropomorphic egg, though he is not explicitly described as such. The first recorded versions of the rhyme date from late eighteenth-century England and the tune from 1870 in James William Elliott's National Nursery Rhymes and Nursery Songs. Its origins are obscure, and several theories have been advanced to suggest original meanings.

<span class="mw-page-title-main">Mother Goose</span> Imaginary author of nursery rhymes and tales

Mother Goose is a character that originated in children's fiction, as the imaginary author of a collection of French fairy tales and later of English nursery rhymes. She also appeared in a song, the first stanza of which often functions now as a nursery rhyme. The character also appears in a pantomime tracing its roots to 1806.

A note is a string of text placed at the bottom of a page in a book or document or at the end of a chapter, volume, or the whole text. The note can provide an author's comments on the main text or citations of reference work in support of the text.

<span class="mw-page-title-main">Hey Diddle Diddle</span> English nursery rhyme

"Hey Diddle Diddle" is an English nursery rhyme. It has a Roud Folk Song Index number of 19478.

<span class="mw-page-title-main">The Man in the Moon Stayed Up Too Late</span> Poem in The Lord of the Rings

"The Man in the Moon Stayed Up Too Late" is J. R. R. Tolkien's imagined original song behind the nursery rhyme "Hey Diddle Diddle ", invented by back-formation. It was first published in Yorkshire Poetry magazine in 1923, and was reused in extended form in the 1954–55 The Lord of the Rings as a song sung by Frodo Baggins in the Prancing Pony inn. The extended version was republished in the 1962 collection The Adventures of Tom Bombadil.

<i>The Big Over Easy</i> 2005 novel written by Jasper Fforde

The Big Over Easy is a 2005 novel written by Jasper Fforde. It features Detective Inspector Jack Spratt and his assistant, Sergeant Mary Mary.

<i>Mother Goose in Prose</i> 1897 collection of childrens stories written by L. Frank Baum

Mother Goose in Prose is a collection of twenty-two children's stories based on Mother Goose nursery rhymes. It was the first children's book written by L. Frank Baum, and the first book illustrated by Maxfield Parrish. It was originally published in 1897 by Way and Williams of Chicago, and re-released by the George M. Hill Company in 1901.

<span class="mw-page-title-main">Luis van Rooten</span> Mexican-born American actor (1906–1973)

Luis d'Antin van Rooten was a Mexican-born American actor. He was sometimes credited as Louis Van Rooten.

The Anguish Languish is an ersatz language constructed from similar-sounding English language words. It was created by Howard L. Chace circa 1940, and he later collected his stories and poems in the book Anguish Languish. It is not really a language but rather humorous homophonic transformation. Example: "Ladle Rat Rotten Hut" means "Little Red Riding Hood" and "Mural: Yonder nor sorghum stenches shut ladle gulls stopper torque wet strainers" means: "Moral: Under no circumstances should little girls stop to talk with strangers".

<i>My Very Favourite Nursery Rhymes</i> 1981 studio album by Tim Hart and friends

My Very Favourite Nursery Rhymes is an album by Tim Hart and Friends.

The Golden Boughs Retirement Village is a fictional prison masquerading as a retirement home for fables in the Fables spin-off Jack of Fables. It is run by a man called himself Mr. Revise. The name is an explicit reference to The Golden Bough, a lengthy study in the comparative mythology, religion and folklore of hundreds of cultures, from aboriginal and extinct cultures to 19th-century faiths.

<i>Mainly Mother Goose</i> 1984 studio album by Sharon, Lois & Bram

Mainly Mother Goose is the sixth album by popular children's entertainers Sharon, Lois & Bram, originally released in 1984. It has been re-released several times, but the artwork on the front covers remained basically the same.

Homophonic translation renders a text in one language into a near-homophonic text in another language, usually with no attempt to preserve the original meaning of the text. In one homophonic translation, for example, the English "sat on a wall" is rendered as French "s'étonne aux Halles". More generally, homophonic transformation renders a text into a near-homophonic text in the same or another language: e.g., "recognize speech" could become "wreck a nice beach".

<i>NHeures Souris Rames</i>

N'Heures Souris Rames is a book of homophonic translations from English to French, published in 1980 by Ormonde de Kay. It contains some forty nursery rhymes, among which are Coucou doux de Ledoux (Cock-A-Doodle-Doo), Signe, garçon. Neuf Sikhs se pansent and Hâte, carrosse bonzes .

<i>Old King Cole</i> (film) 1933 American film

Old King Cole is a Disney cartoon in the Silly Symphonies series, based on several nursery rhymes and fairy tales, including Old King Cole. It was directed by David Hand and released on July 29, 1933.

Jim Henson's Mother Goose Stories is a children's television show hosted by Mother Goose, who tells her three goslings the stories behind well-known nursery rhymes.

Show Me Show Me is a pre-school television series that aired on CBeebies from 6 July 2009 to 30 October 2015 and is presented by Chris Jarvis and Pui Fan Lee. The series teaches and shows children to read stories about their toys. The show also aired on PBS Kids and Playhouse Disney in the United States and ABC Kids in Australia.

<i>Nursery Rhyme Parade!</i> 2016 studio album by Lisa Loeb

Nursery Rhyme Parade! is a children's album by American singer-songwriter Lisa Loeb.

References

  1. Janson-Smith, Patrick (27 November 2009). "A French excursion for classic nursery rhymes" (Guardian Books Podcast). The Guardian . Retrieved 27 November 2009.
  2. "Luis d'Antin van Rooten's Humpty Dumpty". The Guardian . 27 November 2009. Retrieved 27 November 2009.
  3. "Mots D'Heures: Gousses, Rames". SPJG.com. 27 January 2018. Retrieved 15 May 2018.
  4. Whiffin, Lawrence (1999). A setting of poems from Mots d'heures - gousses, rames : for mezzo soprano (musical score). Australian Music Centre. Grosvenor Place, N.S.W.: Australian Music Centre. OCLC   222653938.
  5. Chace, Howard L. (1956). "Frayer Jerker". Anguish Languish[English Language]. Englewood Cliffs, N.J.: Prentice-Hall. OCLC   2539398. Archived from the original on 2013-03-13. Retrieved 2009-11-28.
  6. de Kay, Ormonde (1980). N'Heures Souris Rames [Nursery Rhymes]. C. N. Potter. ISBN   978-0-517-54081-7. OCLC   6378996.
  7. Jean, Marcel, ed. (1980). Autobiography of Surrealism . New York: Viking Press; p326 footnote(MJ). ISBN   0-670-14235-2.