My two cents

Last updated
A 1909 United States penny, worth one cent. The coin pictured is a 1909 "S", meaning it was minted in San Francisco, and as such is quite rare and worth considerably more to collectors than one cent. 1909-s-vdb-wheat-cent.jpg
A 1909 United States penny, worth one cent. The coin pictured is a 1909 "S", meaning it was minted in San Francisco, and as such is quite rare and worth considerably more to collectors than one cent.

"My two cents" ("my 2¢") and its longer version "put my two cents in" is an American idiomatic expression, [1] taken from the original English idiom "to put in my two-penny worth" or "my two cents". It is used to preface a tentative statement of one’s opinion. By deprecating the opinion to follow—suggesting its value is only two cents, a very small amount—the user of the phrase, showing politeness and humility, hopes to lessen the impact of a possibly contentious statement. However, it is also sometimes used ironically when expressing a strongly held opinion. The phrase is also sometimes used out of habit to preface uncontentious opinions. For example: "If I may put my two cents in, that hat doesn't do you any favors." (A polite way of saying, for example: That hat is ugly). Another example would be: "My two cents is that you should sell your stock now."



The earliest reference to an analog of "two cents" appears in the lesson of the widow's mite in both the Gospel of Mark and the Gospel of Luke. In the biblical episode, several wealthy temple patrons donate large sums of money, but an extremely poor widow places just two small coins, i.e. her two cents, into the offering. She finds greater favor with Jesus than do the wealthy patrons, seeing that the widow gave all of her money to the Temple in Jerusalem while the wealthy patrons made little investment, leaving much money for themselves.

Some believe that the phrase originates in betting card games, such as poker. In these games, one must make a small bet, or ante, before beginning play. Thus, the phrase makes an analogy between entering the game and entering a conversation. However, there is no documentary evidence of this being the origin of the idiom, so it is merely speculation. Other likely origins are that "my two pennies worth" is derived from the much older 16th-century English expression, "a penny for your thoughts", possibly a sarcastic response to receiving more opinion than was wanted "I said a penny for your thoughts, but I got two pennies' worth". There is also some belief that the idiom may have its origins in the early cost of postage in England, the "twopenny post", where two pennies was the normal charge of sending a letter containing one's words and thoughts or feelings to someone.

"Two cents" and its variations may also be used in place of the noun "opinion" or the verb phrase "state [subject's] opinion", e.g. "You had to put your two cents in, didn't you?" or "But that’s just my two cents."

This expression is also often used as a supplementary phrase after a statement, e.g. "Just my two cents."

See also

Related Research Articles

Shit is a word generally considered to be vulgar and profane in Modern English. As a noun, it refers to fecal matter, and as a verb it means to defecate; in the plural, it means diarrhoea. Shite is a common variant in British and Irish English. As a slang term, it has many meanings, including: nonsense, foolishness, something of little value or quality, trivial and usually boastful or inaccurate talk or a contemptible person. It could also be used to refer to any other noun in general or as an expression of annoyance, surprise or anger.

Idiom Combination of words that has a figurative meaning

An idiom is a phrase or expression that typically presents a figurative, non-literal meaning attached to the phrase; but some phrases become figurative idioms while retaining the literal meaning of the phrase. Categorized as formulaic language, an idiom's figurative meaning is different from the literal meaning. Idioms occur frequently in all languages; in English alone there are an estimated twenty-five thousand idiomatic expressions.

Penny Unit of currency in various countries

A penny is a coin or a unit of currency in various countries. Borrowed from the Carolingian denarius, it is usually the smallest denomination within a currency system. Presently, it is the formal name of the British penny (abbr. p) and the informal name of the American one cent coin (abbr. ¢) as well as the informal Irish designation of the 1 cent euro coin (abbr. c). It is the informal name of the cent unit of account in Canada, although one cent coins are no longer minted there. The name is also used in reference to various historical currencies also derived from the Carolingian system, such as the French denier and the German pfennig. It may also be informally used to refer to any similar smallest-denomination coin, such as the euro cent or Chinese fen.

Literal and figurative language is a distinction within some fields of language analysis, in particular stylistics, rhetoric, and semantics.

Idiom dictionary Dictionary or phrase book that lists and explains idioms

An idiom dictionary is a dictionary or phrase book that lists and explains idioms – distinctive words or phrases having a figurative meaning that goes beyond the original semantics of the word(s). For example, the phrase "keep your breath to cool your porridge" is more likely to be a rebuke to mind your own business than literal advice at breakfast.

<i>Chengyu</i> Chinese idioms

Chengyu are a type of traditional Chinese idiomatic expression, most of which consist of four characters. Chengyu were widely used in Classical Chinese and are still common in vernacular Chinese writing and in the spoken language today. According to the most stringent definition, there are about 5,000 chéngyǔ in the Chinese language, though some dictionaries list over 20,000. Chéngyǔ are considered the collected wisdom of the Chinese culture, and contain the experiences, moral concepts, and admonishments from previous generations of Chinese. Nowadays, chéngyǔ still play an important role in Chinese conversations and education. Chinese idioms are one of four types of formulaic expressions, which also include collocations (惯用语), two-part allegorical sayings (歇后语), and proverbs (谚语).

You can't have your cake and eat it (too) is a popular English idiomatic proverb or figure of speech. The proverb literally means "you cannot simultaneously retain your cake and eat it". Once the cake is eaten, it is gone. It can be used to say that one cannot have two incompatible things, or that one should not try to have more than is reasonable. The proverb's meaning is similar to the phrases "you can't have it both ways" and "you can't have the best of both worlds."

The expression "elephant in the room" or "the elephant in the living room" is a metaphorical idiom in English for an important or enormous topic, question, or controversial issue that is obvious or that everyone knows about but no one mentions or wants to discuss because it makes at least some of them uncomfortable or is personally, socially, or politically embarrassing, controversial, inflammatory, or dangerous.

Lesson of the widows mite biblical story

The Lesson of the widow's mite or the Widow’s Offering is presented in the Synoptic Gospels, in which Jesus is teaching at the Temple in Jerusalem. The Gospel of Mark specifies that two mites are together worth a quadrans, the smallest Roman coin. A lepton was the smallest and least valuable coin in circulation in Judea, worth about six minutes of an average daily wage.

Taking the piss is a Commonwealth pejorative term meaning to take liberties at the expense of others, or to be joking, or to be otherwise unreasonable. It is a shortening of the idiom taking the piss out of, which is an expression meaning to mock, tease, joke, ridicule, or scoff. It is not to be confused with "taking a piss", which refers to the act of urinating. Taking the Mickey, taking the Mick or taking the Michael is another term for making fun of someone. These terms are most widely used in the United Kingdom, Ireland, South Africa, New Zealand and Australia.

Chinese honorifics and honorific language are words, word constructs, and expressions in the Chinese language that convey self-deprecation, social respect, politeness, or deference. Once ubiquitously employed in ancient China, a large percent has fallen out of use in the contemporary Chinese lexicon. The promotion of vernacular Chinese during the New Culture Movement of the 1910s and 1920s in China further hastened the demise of a large body of Chinese honorifics previously preserved in the vocabulary and grammar of Classical Chinese.

"Hold your horses", sometimes said as "Hold the horses", wait. The phrase is historically related to horse riding or travelling by horse, or driving a horse-drawn vehicle. A number of explanations, all unverified, have been offered for the origins of the phrase, dating back to usage in Ancient Greece.

To "trip the light fantastic" is to dance nimbly or lightly, or to move in a pattern to musical accompaniment. It is often used in a humorous vein. In 1908, a West Virginia school journal suggested that the phrase was overused. In one account it is considered syntactically not "well-formed". It is considered "opaque because it is impossible to construct a meaningful literal-scene from the formal structure."

To kick the bucket is an English idiom, considered a euphemistic, informal, or slang term meaning "to die". Its origin remains unclear, though there have been several theories.

English-language idioms Wikipedia list article

An idiom is a common word or phrase with a culturally understood meaning that differs from what its composite words' denotations would suggest; i.e. the words together have a meaning that is different from the dictionary definitions of the individual words. By another definition, an idiom is a speech form or an expression of a given language that is peculiar to itself grammatically or cannot be understood from the individual meanings of its elements. For example, an English speaker would understand the phrase "kick the bucket" to mean "to die" – and also to actually kick a bucket. Furthermore, they would understand when each meaning is being used in context.

French sol currency

The sol, later called a sou, is the name of a number of different coins, for accounting or payment, dating from Antiquity to today. The name is derived from the solidus. Its longevity of use anchored it in many expressions of the French language.

"Square peg in a round hole" is an idiomatic expression which describes the unusual individualist who could not fit into a niche of their society.

Comprehension of idioms is the act of processing and understanding idioms. Idioms are a common type of figure of speech. Based on common linguistic definitions, an idiom is a combination of words that contains a meaning that cannot be understood based on the literal definition of the individual words. An example of an idiom is hit the sack, which means to go to bed. It can be used in a sentence like the following: I'm beat; I'm gonna hit the sack.

"Tall, dark and handsome" is a phrase that refers to an appealing man, often found in romantic fiction aimed at women. The term came to prominent use in the early 1900s and was commonly used in Hollywood during the 1920s to describe Rudolph Valentino. As an idiom it is both lexically and sequentially fixed.


  1. Brenner, Gail. "One's two cents". Webster's New World American Idioms Handbook. Retrieved 26 November 2013.