Old French

Last updated
Old French
Franceis, François, Romanz
Pronunciation [fɾãnˈtsɛjs] , [fɾãnˈtsɔjs] , [ruˈmãnts]
Regionnorthern France, parts of Belgium (Wallonia), Scotland, England, Ireland, Principality of Antioch, Kingdom of Cyprus
Eraevolved into Middle French by the 14th century
Language codes
ISO 639-2 fro
ISO 639-3 fro
Glottolog oldf1239
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Old French (franceis, françois, romanz; Modern French: ancien français) was the language spoken in Northern France from the 8th century to the 14th century. Rather than a unified language, Old French was really a linkage of Romance dialects, mutually intelligible yet diverse, spoken in the northern half of France.

Contents

In the 14th century, these dialects came to be collectively known as the langue d'oïl , contrasting with the langue d'oc in the south of France. During the mid-14th century, one of the dialects of Old French, namely Francien from Île-de-France area, transitioned to Middle French, the language of the French Renaissance – itself a predecessor to modern French. As for other components of Old French, they evolved into various modern languages (Poitevin-Saintongeais, Gallo, Norman, Picard, Walloon, etc.), each with its own linguistic features and history.

The region where Old French was spoken natively roughly extended to the northern half of the Kingdom of France and its vassals (including parts of the Angevin Empire, which during the 12th century remained under Anglo-Norman rule), and the duchies of Upper and Lower Lorraine to the east (corresponding to modern north-eastern France and Belgian Wallonia), but the influence of Old French was much wider, as it was carried to England and the Crusader states as the language of a feudal elite and commerce. [1]

Areal and dialectal divisions

Map of France in 1180, at the height of the feudal system. The possessions of the French king are in light blue, vassals to the French king in green, Angevin possessions in red. Shown in white is the Holy Roman Empire to the east, the western fringes of which, including Upper Burgundy and Lorraine, were also part of the Old French areal. Map France 1180-fr.svg
Map of France in 1180, at the height of the feudal system. The possessions of the French king are in light blue, vassals to the French king in green, Angevin possessions in red. Shown in white is the Holy Roman Empire to the east, the western fringes of which, including Upper Burgundy and Lorraine, were also part of the Old French areal.

The area of Old French in contemporary terms corresponded to the northern parts of the Kingdom of France (including Anjou and Normandy, which in the 12th century were ruled by the Plantagenet kings of England), Upper Burgundy and the duchy of Lorraine. The Norman dialect was also spread to England and Ireland, and during the crusades, Old French was also spoken in the Kingdom of Sicily, and in the Principality of Antioch and the Kingdom of Jerusalem in the Levant.

As part of the emerging Gallo-Romance dialect continuum, the langues d'oïl were contrasted with the langue d'oc (the emerging Occitano-Romance group, at the time also called Provençal), adjacent to the Old French area in the south-west, and with the Gallo-Italic group to the south-east. The Franco-Provençal group developed in Upper Burgundy, sharing features with both French and Provençal; it may have begun to diverge from the langue d'oïl as early as the 9th century and is attested as a distinct Gallo-Romance variety by the 12th century.

Dialects or variants of Old French include:

Distribution of the modern langue d'oil (shades of green) and of Franco-Provencal dialects (shades of blue) Lenguas galorromance.png
Distribution of the modern langue d'oïl (shades of green) and of Franco-Provençal dialects (shades of blue)

Some modern languages are derived from Old French dialects other than Classical French, which is based on the Île-de-France dialect. They include Angevin, Berrichon, Bourguignon-Morvandiau, Champenois, Franc-Comtois, Gallo, Lorrain, Norman, Picard, Poitevin, Saintongeais and Walloon.

History

Evolution and separation from Vulgar Latin

Beginning with Plautus' time (254–184 b.c.), one can see phonological changes between Classical Latin and what is called Vulgar Latin, the common spoken language of the Western Roman Empire. Vulgar Latin differed from Classical Latin in phonology and morphology as well as exhibiting lexical differences; however, they were mutually intelligible until the 7th century when Classical Latin 'died' as a daily spoken language, and had to be learned as a second language (though it was long thought of as the formal version of the spoken language). [4] Vulgar Latin was the ancestor of the Romance languages, including Old French. [5] [6] [7] [8] [9]

By the late 8th century, when the Carolingian Renaissance began, native speakers of Romance idioms continued to use Romance orthoepy rules while talking and reading Latin. When the most prominent scholar of Western Europe at the time, British deacon Alcuin, was tasked by Charlemagne with improving the standards of Latin writing in France, being not a native Romance speaker himself, he prescribed a pronunciation based on a fairly literal interpretation of Latin spelling. For example, in a radical break from the traditional system, a word such as ⟨viridiarium⟩ 'orchard' now had to be read aloud precisely as it was spelled rather than */verdʒjær/ (later spelled as OFvergier). [10]

Such a radical change had the effect of rendering Latin sermons completely unintelligible to the general romance-speaking public, which prompted officials a few years later, at the Third Council of Tours, to instruct priests to read sermons aloud in the old way, in rusticam romanam linguam or 'plain Roman[ce] speech'. [11]

As there was now no unambiguous way to indicate whether a given text was to be read aloud as Latin or Romance, various attempts were made in France to devise a new orthography for the latter; among the earliest examples are parts of the Oaths of Strasbourg and the Sequence of Saint Eulalia (see below).

Non-Latin influences

Gaulish

Some Gaulish words influenced Vulgar Latin and, through this, other Romance languages. For example, classical Latin equus was uniformly replaced in Vulgar Latin by caballus 'nag, work horse', derived from Gaulish caballos (cf. Welsh ceffyl, Breton kefel), [12] yielding ModF cheval , Occitan caval (chaval), Catalan cavall , Spanish caballo , Portuguese cavalo , Italian cavallo , Romanian cal , and, by extension, English cavalry and chivalry (both via different forms of [Old] French ). An estimated 200 words of Gaulish etymology survive in modern French, for example chêne 'oak tree' and charrue 'plough'. [13]

Within historical phonology and studies of language contact, various phonological changes have been posited as caused by a Gaulish substrate, although there is some debate. One of these is considered certain, because this fact is clearly attested in the Gaulish-language epigraphy on the pottery found at la Graufesenque (A.D. 1st century). There, the Greek word paropsid-es (written in Latin) appears as paraxsid-i. [14] The consonant clusters /ps/ and /pt/ shifted to /xs/ and /xt/, e.g. Latcapsa > *kaxsa > caisse ( Italian cassa) or captīvus > *kaxtivus > OFchaitif [15] (mod. chétif; cf. Irish cacht 'servant'; ≠ Italian cattiv-ità, Portuguese cativo, Spanish cautivo). This phonetic evolution is parallel to the shift of the Latin cluster /kt/ in Old French (Latfactum > fait, ≠ Italian fatto, Portuguese feito, Spanish hecho; or lactem* > lait, ≠ Italian latte, Portuguese leite, Spanish leche).

The Celtic Gaulish language is thought to have survived into the 6th century in France, despite considerable cultural Romanization. [16] Coexisting with Latin, Gaulish helped shape the Vulgar Latin dialects that developed into French, with effects including loanwords and calques (including oui, [17] the word for "yes"), [18] sound changes shaped by Gaulish influence, [19] [20] and influences in conjugation and word order. [18] [21] [22] Recent computational studies suggest that early gender shifts may have been motivated by the gender of the corresponding word in Gaulish. [23]

Frankish

The pronunciation, vocabulary, and syntax of the Vulgar Latin spoken in Roman Gaul in Late Antiquity was modified by the Old Frankish language, spoken by the Franks who settled in Gaul from the 5th century and conquered the future Old French-speaking area by the 530s. The name français itself is derived from the name the Franks.

The Old Frankish language had a definitive influence on the development of Old French, which partly explains why the earliest attested Old French documents are older than the earliest attestations in other Romance languages (e.g. Strasbourg Oaths, Sequence of Saint Eulalia). [24] It is the result of an earlier gap created between Classical Latin and its evolved forms, which slowly reduced and eventually severed the intercomprehensibility between the two. The Old Low Franconian influence is also believed to be responsible for the differences between the langue d'oïl and the langue d'oc (Occitan), being that various parts of Northern France remained bilingual between Latin and Germanic for some time, [25] and these areas correspond precisely to where the first documents in Old French were written.

This Germanic language shaped the popular Latin spoken here and gave it a very distinctive identity compared to the other future Romance languages. The very first noticeable influence is the substitution of the Latin melodic accent by a Germanic stress [26] and its result was diphthongization, differentiation between long and short vowels, the fall of the unaccented syllable and of the final vowels:

  • Ldecimus, -a 'tenth' > OFdisme > French dîme 'tithe' (> English dime; Italian decimo, Spanish diezmo)
  • VLdignitate > OFdeintié (> English dainty; Italian dignità, Romanian demnitate)
  • VLcatena > OFchaeine (> English chain; Italian catena, Cast./Occitan cadena, Portuguese cadeia)

Additionally, two phonemes that had long since died out in Vulgar Latin were reintroduced: [h] and [w] (> OFg(u)-, ONF w- cf. Picard w-):

  • VLaltu > OFhalt 'high' (influenced by Old Low Frankish [OLF] *hōh ; ≠ Italian, Portuguese alto, Catalan alt, Old Occitan aut)
  • Lvespa > French guêpe, Picard wèpe, Wallon wèsse, all 'wasp' (influenced by OLF*wapsa; ≠ Occitan vèspa, Italian vespa, Spanish avispa)
  • Lviscus > French gui 'mistletoe' (influenced by OLF*wīhsila 'morello' with analogous fruits, when they are not ripe; ≠ Occitan vesc, Italian vischio)
  • LLvulpiculu 'fox kit' (from L vulpes 'fox') > OLFgolpilz, Picard woupil 'fox' (influenced by OLF*wulf 'wolf'; ≠ Occitan volpìlh, Old Italian volpiglio, Spanish vulpeja 'vixen')

In contrast, the Italian, Portuguese and Spanish words of Germanic origin borrowed from French or directly from Germanic retain /gw/ ~ /g/, e.g. It, Sp. guerra 'war', alongside /g/ in French guerre). These examples show a clear consequence of bilingualism, that sometimes even changed the first syllable of the Latin words. One example of a Latin word influencing an OLF loan is framboise 'raspberry', from OFframbeise, from OLF*brāmbesi 'blackberry' (cf. Dutch braambes, braambezie; akin to German Brombeere, English dial. bramberry) blended with LL fraga or OFfraie 'strawberry', which explains the replacement [b] > [f] and in turn the final -se of framboise added to OFfraie to make freise, modern fraise (≠ Wallon frève, Occitan fraga, Romanian fragă, Italian fragola, fravola 'strawberry'). [27] [lower-roman 1]

Mildred Pope (1934) estimated that perhaps still 15% of the vocabulary of modern French derives from Germanic sources (while the proportion was larger in Old French, because the Middle-French language borrowed heavily from Latin and Italian).

Earliest written Old French

The earliest documents said to be written in the Gallo-Romance that prefigures French – after the Reichenau and Kassel glosses (8th and 9th centuries) – are the Oaths of Strasbourg (treaties and charters into which King Charles the Bald entered in 842):

Pro Deo amur et pro Christian poblo et nostro commun salvament, d'ist di en avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo, et in aiudha et in cadhuna cosa ... (For the love of God and for the Christian people, and our common salvation, from this day forward, as God will give me the knowledge and the power, I will defend my brother Charles with my help in everything ...)

The second-oldest document in Old French is the Eulalia sequence, which is important for linguistic reconstruction of Old French pronunciation due to its consistent spelling.

The royal House of Capet, founded by Hugh Capet in 987, inaugurated the development of northern French culture in and around Île-de-France, which slowly but firmly asserted its ascendency over the more southerly areas of Aquitaine and Tolosa (Toulouse); however, The Capetians' langue d'oïl , the forerunner of modern standard French, did not begin to become the common speech of all of France until after the French Revolution.

Transition to Middle French

In the Late Middle Ages, the Old French dialects diverged into a number of distinct langues d'oïl, among which Middle French proper was the dialect of the Île-de-France region. During the Early Modern period, French was established as the official language of the Kingdom of France throughout the realm, including the langue d'oc-speaking territories in the south. It was only in the 17th to 18th centuries – with the development especially of popular literature of the Bibliothèque bleue – that a standardized Classical French spread throughout France alongside the regional dialects.

Literature

The material and cultural conditions in France and associated territories around the year 1100 triggered what Charles Homer Haskins termed the "Renaissance of the 12th century", resulting in a profusion of creative works in a variety of genres. Old French gave way to Middle French in the mid-14th century, paving the way for early French Renaissance literature of the 15th century.

The earliest extant French literary texts date from the ninth century, but very few texts before the 11th century have survived. The first literary works written in Old French were saints' lives. The Canticle of Saint Eulalie , written in the second half of the 9th century, is generally accepted as the first such text.

At the beginning of the 13th century, Jean Bodel, in his Chanson de Saisnes , divided medieval French narrative literature into three subject areas: the Matter of France or Matter of Charlemagne; the Matter of Rome (romances in an ancient setting); and the Matter of Britain (Arthurian romances and Breton lais). The first of these is the subject area of the chansons de geste ("songs of exploits" or "songs of (heroic) deeds"), epic poems typically composed in ten-syllable assonanced (occasionally rhymed) laisses . More than one hundred chansons de geste have survived in around three hundred manuscripts. [28] The oldest and most celebrated of the chansons de geste is The Song of Roland (earliest version composed in the late 11th century).

Bertrand de Bar-sur-Aube in his Girart de Vienne set out a grouping of the chansons de geste into three cycles: the Geste du roi centering on Charlemagne, the Geste de Garin de Monglane (whose central character was William of Orange), and the Geste de Doon de Mayence or the "rebel vassal cycle", the most famous characters of which were Renaud de Montauban and Girart de Roussillon.

A fourth grouping, not listed by Bertrand, is the Crusade cycle , dealing with the First Crusade and its immediate aftermath.

Jean Bodel's other two categories—the "Matter of Rome" and the "Matter of Britain"—concern the French romance or roman. Around a hundred verse romances survive from the period 1150–1220. [29] From around 1200 on, the tendency was increasingly to write the romances in prose (many of the earlier verse romances were adapted into prose versions), although new verse romances continued to be written to the end of the 14th century. [30]

The most important romance of the 13th century is the Romance of the Rose , which breaks considerably from the conventions of the chivalric adventure story.

Medieval French lyric poetry was indebted to the poetic and cultural traditions in Southern France and Provence—including Toulouse, Poitiers, and the Aquitaine region—where langue d'oc was spoken (Occitan language); in their turn, the Provençal poets were greatly influenced by poetic traditions from the Hispano-Arab world.

Lyric poets in Old French are called trouvères – etymologically the same word as the troubadours of Provençal or langue d'oc (from the verb trobar "to find, to invent").

By the late 13th century, the poetic tradition in France had begun to develop in ways that differed significantly from the troubadour poets, both in content and in the use of certain fixed forms. The new poetic (as well as musical: some of the earliest medieval music has lyrics composed in Old French by the earliest composers known by name) tendencies are apparent in the Roman de Fauvel in 1310 and 1314, a satire on abuses in the medieval church, filled with medieval motets, lais, rondeaux and other new secular forms of poetry and music (mostly anonymous, but with several pieces by Philippe de Vitry, who would coin the expression ars nova to distinguish the new musical practice from the music of the immediately preceding age). The best-known poet and composer of ars nova secular music and chansons of the incipient Middle French period was Guillaume de Machaut.

Discussions about the origins of non-religious theater (théâtre profane) – both drama and farce—in the Middle Ages remain controversial, but the idea of a continuous popular tradition stemming from Latin comedy and tragedy to the 9th century seems unlikely.

Most historians place the origin of medieval drama in the church's liturgical dialogues and "tropes". Mystery plays were eventually transferred from the monastery church to the chapter house or refectory hall and finally to the open air, and the vernacular was substituted for Latin. In the 12th century one finds the earliest extant passages in French appearing as refrains inserted into liturgical dramas in Latin, such as a Saint Nicholas (patron saint of the student clercs) play and a Saint Stephen play. An early French dramatic play is Le Jeu d'Adam (c. 1150) written in octosyllabic rhymed couplets with Latin stage directions (implying that it was written by Latin-speaking clerics for a lay public).

A large body of fables survive in Old French; these include (mostly anonymous) literature dealing with the recurring trickster character of Reynard the Fox. Marie de France was also active in this genre, producing the Ysopet (Little Aesop) series of fables in verse. Related to the fable was the more bawdy fabliau , which covered topics such as cuckolding and corrupt clergy. These fabliaux would be an important source for Chaucer and for the Renaissance short story (conte or nouvelle).

Among the earliest works of rhetoric and logic to appear in Old French were the translations of Rhetorica ad Herennium and Boethius' De topicis differentiis by John of Antioch in 1282.

Phonology

Old French was constantly changing and evolving; however, the form in the late 12th century, as attested in a great deal of mostly poetic writings, can be considered standard. The writing system at this time was more phonetic than that used in most subsequent centuries. In particular, all written consonants (including final ones) were pronounced, except for s preceding non-stop consonants and t in et, and final e was pronounced [ ə ]. The phonological system can be summarised as follows: [31]

Consonants

Old French consonants
Labial Dental Palatal Velar Glottal
Nasal m n ɲ
Plosive p b t d k ɡ
Affricate ts dz
Fricative f v s z h
Lateral l ʎ
Trill r

Notes:

Vowels

In Old French, the nasal vowels were not separate phonemes but only allophones of the oral vowels before a nasal consonant. The nasal consonant was fully pronounced; bon was pronounced [bõn] (ModF[bɔ̃]). Nasal vowels were present even in open syllables before nasals where Modern French has oral vowels, as in bone[bõnə] (ModFbonne[bɔn]).

Monophthongs

Old French vowels
  Front Central Back
Close oral i   y   u
nasal[ĩ ]  [ỹ] 
Close-mid oral e ə  
nasal[ẽ][õ]
Open-mid ɛ   ɔ
Open orala
nasal[ã]

Notes:

Diphthongs and triphthongs

Late Old French diphthongs and triphthongs
 IPAExampleMeaning
falling
Oral /aw/ chevaus horse
/ɔj/ toit roof
/ɔw/ coup blow, hit
/ew/ ~ /øw/ cieus heavens
/iw/ ~ /iɥ/ tiule tile
Nasal /ẽj/ plein full
/õj/ loing far
rising
Oral /je/ pié foot
/ɥi/ fruit fruit
/we/ ~ /wø/ cuer heart
Nasal /jẽ/ bien well
/ɥĩ/ juignet July
/wẽ/ cuens count (nom. sg.)
triphthongs
stress always falls on middle vowel
Oral /e̯aw/ beaus beautiful
/jew/ Dieu God
/wew/ ~ /wøw/ jueu Jew

Notes:

Hiatus

In addition to diphthongs, Old French had many instances of hiatus between adjacent vowels because of the loss of an intervening consonant. Manuscripts generally do not distinguish hiatus from true diphthongs, but modern scholarly transcription indicates it with a diaeresis, as in Modern French:

Grammar

Nouns

Old French maintained a two-case system, with a nominative case and an oblique case, for longer than some other Romance languages as Spanish and Italian did. Case distinctions, at least in the masculine gender, were marked on both the definite article and the noun itself. Thus, the masculine noun li veisins 'the neighbour' [lower-roman 2] was declined as follows:

Evolution of the nominal masculine inflection from Classical Latin to Old French
LatinEarly Proto-GR Old French
Singularnominativeille vīcīnus*[li βeˈdzʲinos]li veisins
oblique
(Latin accusative)
illum vīcīnum*[lo βeˈdzʲino]le veisin
Pluralnominativeillī vīcīnī*[li βeˈdzʲini]li veisin
oblique
(Latin accusative)
illōs vīcīnōs*[los βeˈdzʲinos]les veisins

In later Old French, the distinctions had become moribund. As in most other Romance languages, it was the oblique case form that usually survived to become the Modern French form: l'enfant "the child" represents the old oblique (Latin accusative īnfāntem); the OF nominative was li enfes (Latīnfāns). There are some cases with significant differences between nominative and oblique forms (derived from Latin nouns with a stress shift between the nominative and other cases) in which either it is the nominative form that survives or both forms survive with different meanings:

In a few cases in which the only distinction between forms was the nominative -s ending, the -s was preserved in spelling to distinguish otherwise-homonymous words. An example is fils "son" (< Latin nominative fīlius), spelled to distinguish it from fil "wire". In this case, a later spelling pronunciation has resulted in the modern pronunciation /fis/ (earlier /fi/).

As in Spanish and Italian, the neuter gender was eliminated, and most old neuter nouns became masculine. Some Latin neuter plurals (which ended in -a) were reanalysed as feminine singulars: Latgaudium was more widely used in the plural form gaudia, which was taken for a singular in Vulgar Latin and ultimately led to ModFla joie, "joy" (feminine singular).

Nouns were declined in the following declensions:

Class I (feminine)Class II (masculine)
Class I normalClass IaClass II normalClass IIa
meaning"woman""thing""city""neighbor""servant""father"
sg.nominativela famela riensla citezli veisinsli sergenzli pere
obliquela rienla citéle veisinle sergentle pere
pl.nominativeles famesles riensles citezli veisinli sergentli pere
obliqueles veisinsles sergenzles peres
Class III (both)
Class IIIaClass IIIbClass IIIcClass IIId
meaning"singer""baron""nun""sister""child""priest""lord""count"
sg.nominativeli chantereli berla nonela suerli enfesli prestreli sireli cuens
obliquele chanteorle baronla nonainla serorl'enfantle prevoirele sieurle conte
pl.nominativeli chanteorli baronles nonesles serorsli enfantli prevoireli sieurli conte
obliqueles chanteorsles baronsles nonainsles enfanzles prevoiresles sieursles contes

Class I is derived from the Latin first declension. Class Ia mostly comes from Latin feminine nouns in the third declension. Class II is derived from the Latin second declension. Class IIa generally stems from second-declension nouns ending in -er and from third-declension masculine nouns; in both cases, the Latin nominative singular did not end in -s, which is preserved in Old French.

The classes show various analogical developments: Class I nominative plural -es from the accusative instead of -∅ (-e after a consonant cluster) in Class I nominative plural (Lat-ae, although there is evidence to suggest this analogy had already occurred in VL), li pere instead of *li peres (Latilli patres) in Class IIa nominative plural, modelled on Class II, etc.

Class III nouns show a separate stem in the nominative singular that does not occur in any of the other forms:

Regular feminine forms of masculine nouns are formed by adding an -e to the masculine stem (unless the masculine stem already ends in -e). For example, bergier (shepherd) becomes bergiere (ModF berger and bergère ).

Adjectives

Adjectives agree in terms of number, gender and case with the noun that they are qualifying. Thus, a feminine plural noun in the nominative case requires any qualifying adjectives to be feminine, plural and nominative. For example, in femes riches, riche has to be in the feminine plural form.

Adjectives can be divided into three declensional classes: [35]

Class I adjectives have a feminine singular form (nominative and oblique) ending in -e. They can be further subdivided into two subclasses, based on the masculine nominative singular form. Class Ia adjectives have a masculine nominative singular ending in -s:

bon "good" (< Lat bonus , > ModF bon )
MasculineFeminineNeuter
SingularPluralSingularPluralSingular
Nominativebonsbonbonebonesbon
Obliquebonbons

For Class Ib adjectives, the masculine nominative singular ends in -e, like the feminine. There are descendants of Latin second- and third-declension adjectives ending in -er in the nominative singular:

aspre "harsh" (< Lat asper , > ModF âpre )
MasculineFeminineNeuter
SingularPluralSingularPluralSingular
Nominativeaspreaspreaspreaspresaspre
Obliqueaspres

For Class II adjectives, the feminine singular is not marked by the ending -e:

granz "big, great" (< Lat grandis , > ModF grand )
MasculineFeminineNeuter
SingularPluralSingularPluralSingular
Nominativegranzgrantgranz/grantgranzgrant
Obliquegrantgranzgrant

An important subgroup of Class II adjectives is the present participial forms in -ant.

Class III adjectives have a stem alternation, resulting from stress shift in the Latin third declension and a distinct neuter form:

mieudre "better" (< Lat melior , > ModF meilleur )
MasculineFeminineNeuter
SingularPluralSingularPluralSingular
Nominativemieudre(s)meillormieudremeillorsmieuz
Obliquemeillormeillorsmeillor

In later Old French, Classes II and III tended to be moved across to Class I, which was complete by Middle French. Modern French thus has only a single adjective declension, unlike most other Romance languages, which have two or more.

Verbs

Verbs in Old French show the same extreme phonological deformations as other Old French words; however, morphologically, Old French verbs are extremely conservative in preserving intact most of the Latin alternations and irregularities that had been inherited in Proto-Romance. Old French has much less analogical reformation than Modern French has and significantly less than the oldest stages of other languages (such as Old Spanish) despite the fact that the various phonological developments in Gallo-Romance and Proto-French led to complex alternations in the majority of commonly-used verbs.

For example, the OF verb laver "to wash" (Latlavāre) is conjugated je lef, tu leves, il leve in the present indicative and je lef, tu les, il let in the present subjunctive, in both cases regular phonological developments from Latin indicative la, lavās, lavat and subjunctive lavem, lavēs, lavet. The following paradigm is typical in showing the phonologically regular but morphologically irregular alternations of most paradigms:

Modern French, on the other hand, has je lave, tu laves, il lave in both indicative and subjunctive, reflecting significant analogical developments: analogical borrowing of unstressed vowel /a/, analogical -e in the first singular (from verbs like j'entre, with a regular -e ) and wholesale replacement of the subjunctive with forms modelled on -ir/-oir/-re verbs. All serve to eliminate the various alternations in the OF verb paradigm. Even modern "irregular" verbs are not immune from analogy: For example, OFje vif, tu vis, il vit (vivre "to live") has yielded to modern je vis, tu vis, il vit, eliminating the unpredictable -f in the first-person singular.

The simple past also shows extensive analogical reformation and simplification in Modern French, as compared with Old French.

The Latin pluperfect was preserved in very early Old French as a past tense with a value similar to a preterite or imperfect. For example, the Sequence of Saint Eulalia (878 AD) has past-tense forms such as avret (< Lathabuerat), voldret (< Latvoluerat), alternating with past-tense forms from the Latin perfect (continued as the modern "simple past"). Old Occitan also preserved this tense, with a conditional value; Spanish still preserves this tense (the -ra imperfect subjunctive), as does Portuguese (in its original value as a pluperfect indicative).

Verb alternations

In Latin, stress was determined automatically by the number of syllables in a word and the weight (length) of the syllables. That resulted in certain automatic stress shifts between related forms in a paradigm, depending on the nature of the suffixes added. For example, in pensō "I think", the first syllable was stressed, but in pensāmus "we think", the second syllable was stressed. In many Romance languages, vowels diphthongized in stressed syllables under certain circumstances but not in unstressed syllables, resulting in alternations in verb paradigms: Spanish pienso "I think" vs. pensamos "we think" (pensar "to think"), or cuento "I tell" vs. contamos "we tell" (contar "to tell").

In the development of French, at least five vowels diphthongized in stressed, open syllables. Combined with other stress-dependent developments, that yielded 15 or so types of alternations in so-called strong verbs in Old French. For example, /a/ diphthongized to /ai/ before nasal stops in stressed, open syllables but not in unstressed syllables, yielding aim "I love" (Lata) but amons "we love" (Latamāmus).

The different types are as follows:

Vowel alternations in Old French verbs
Vowel alternationEnvironmentExample (-er conjugation)Example (other conjugation)
StressedUnstressedLatin etymon3rd singular
pres. ind.
InfinitivemeaningLatin etymon3rd singular
pres. ind.
Infinitive
/ Other form
meaning
/e//a/free /a/lavārelevelaver"to wash"parere >
*parīre
pertparir"to give birth"
/ãj̃//ã/free /a/ + nasalamāreaimeamer"to love"manēremaintmaneir, manoir"to remain"
/je//e/palatal + free /a/*accapāreachieveachever"to achieve"
/i//e/palatal + /a/ + palatal*concacāreconchieconcheer"to expel"iacēregistgesir"to lie (down)"
/a//e/palatal + blocked /a/*accapitāreachateacheter"to buy"cadere >
*cadēre
chietcheoir"to fall"
/a//e/intertonic /a/ + palatal?*tripaliāretravailletraveillier"to torment, make suffer"
/je//e/free /ɛ/levārelievelever"to raise"sedēresietseeir, seoir"to sit; suit, be fitting"
/jẽ//ẽ/free /ɛ/ + nasaltremere >
*cremere
crientcreindre (var. cremir, -oir)"to fear"
/i//ej//ɛ/ + palatalpretiāreprisepreiser"to value"exīreisteissir"to exit, go out"
/ɛ//e/intertonic /ɛ, e/ + double cons.appellāreapeleapeler"to call"
/oj//e/free /e/adhaerāre >
*adēsāre
adoiseadeser"to touch"
/ẽj̃//ẽ/free /e/ + nasalmināremeinemener"to lead"
/i//e/palatal + free /e/
/oj//i/intertonic /e/ + palatal-charroiecharrier"to cart around"
/we//u/free /ɔ/*tropāretruevetruver"to invent, discover"morī >
*morīre
muertmourir"to die"
/uj//oj//ɔ/ + palatal*appodiāreapuieapoiier"to lean"
/ew//u/free /o/dēmōrārīdemeuredemo(u)rer"to stay"cōnsuere >
*cōsere
queustco(u)sdre"to sew"
/u//e/intertonic blocked /o/*corruptiārecouroucecourecier"to get angry"
/ũ//ã/intertonic blocked /o/ + nasalcalumniārīchalongechalengier"to challenge"

In Modern French, the verbs in the -er class have been systematically levelled. Generally, the "weak" (unstressed) form predominates, but there are some exceptions (such as modern aimer/nous aimons). The only remaining alternations are in verbs like acheter/j'achète and jeter/je jette, with unstressed /ə/ alternating with stressed /ɛ/ and in (largely-learned) verbs like adhérer/j'adhère, with unstressed /e/ alternating with stressed /ɛ/. Many of the non-er verbs have become obsolete, and many of the remaining verbs have been levelled; however, a few alternations remain in what are now known as irregular verbs, such as je tiens, nous tenons; je dois, nous devons and je meurs, nous mourons.

Some verbs had a more irregular alternation between different-length stems, with a longer, stressed stem alternating with a shorter, unstressed stem. That was a regular development stemming from the loss of unstressed intertonic vowels, which remained when they were stressed:

  • j'aiu/aidier "help" < adiū, adiūtāre
  • j'araison/araisnier "speak to" < adratiō, adratiōnāre
  • je deraison/deraisnier "argue" < dēratiō, dēratiōnāre
  • je desjun/disner "dine" < disiēiū, disiēiūnāre
  • je manju/mangier "eat" < mandū, mandūcāre
  • je parol/parler "speak" < *parau, *paraulāre < parabolō, parabolāre

The alternation of je desjun, disner is particularly complicated; it appears that disiēiūnāre > Western Romance /desjejuˈnare > /desjejˈnare/ (preliminary intertonic loss) > /desiˈnare/ (triphthong reduction) > /disiˈnare/ (metaphony) > /disˈner/ (further intertonic loss and other proto-French developments). Both stems have become full verbs in Modern French: déjeuner "to have lunch" and dîner "to dine". Furthermore, déjeuner does not derive directly from je desjun (< *disi(ēi)ūnō, with total loss of unstressed -ēi-). Instead, it comes from OFdesjeüner, based on the alternative form je desjeün (< *disiē(i)ūnō, with loss of only -i-, likely influenced by jeûner "to fast" < OFjeüner < je jeün/d͡ʒe.ˈyn/ "I fast" < iē(i)ūnō: iē- is an initial rather than intertonic so the vowel -ē- does not disappear).

Example of regular -er verb: durer (to last)

 
IndicativeSubjunctiveConditionalImperative
PresentSimple pastImperfectFuturePresentImperfectPresentPresent
jedurduraiduroiedureraidurdurassedureroie
tuduresdurasduroisdurerasdursdurassesdureroisdure
ildureduraduroitdureradurtdurastdureroit
nosduronsduramesduriiens/-ïonsdureronsduronsdurissons/-issiensdureriions/-ïonsdurons
vosdurezdurastesduriiezdureroiz/-ezdurezdurissoiz/-issez/-issiezdureriiez/-ïezdurez
ilsdurentdurerentduroientdurerontdurentdurassentdureroient

Non-finite forms:

  • Infinitive: durer
  • Present participle: durant
  • Past Participle: duré

Auxiliary verb: avoir

Example of regular -ir verb: fenir (to end)

 
IndicativeSubjunctiveConditionalImperative
PresentSimple pastImperfectFuturePresentImperfectPresentPresent
jefenisfenifenissoiefeniraifenissefenissefeniroie
tufenisfenisfenissoiesfenirasfenissesfenissesfeniroisfenis
ilfenistfeni(t)fenissoitfenirafenisse(t)fenistfeniroit
nosfenissonsfenimesfenissiiensfenironsfenissonsfenissons/-iensfeniriiensfenissons
vosfenissezfenistesfenissiiezfeniroiz/-ezfenissezfenissoiz/-ez/-iezfeniriiezfenissez
ilsfenissentfenirentfenissoientfenirontfenissentfenissentfeniroient

Non-finite forms:

  • Infinitive: fenir
  • Present participle: fenissant
  • Past participle: feni(t)

Auxiliary verb: avoir

Example of regular -re verb: corre (to run)

 
IndicativeSubjunctiveConditionalImperative
PresentSimple pastImperfectFuturePresentImperfectPresentPresent
jecorcoruicoroiecorraicorecorussecorroie
tucorscoruscoroiescorrascorescorussescorroiescor
ilcortcoru(t)coroitcorracore(t)corustcorroit
noscoronscorumescoriienscorronscoronscorussons/-ienscorriienscorons
voscorezcorustescoriiezcorroiz/-ezcorezcorussoiz/-ez/-iezcorriiezcorez
ilscorentcorurentcoroientcorrontcorentcorussentcorroient

Non-finite forms:

  • Infinitive: corre
  • Present participle: corant
  • Past participle: coru(t)

Auxiliary verb: estre

Examples of auxiliary verbs

avoir (to have)
 
IndicativeSubjunctiveConditionalImperative
PresentSimple pastImperfectFuturePresentImperfectPresentPresent
jeaieüi, oiavoieauraiaieüsseauroie
tuais
(later as)
eüsavoisaurasaiseüssesauroisave
ilai
(later a)
eü(t), otavoitauraaieüstauroit
nosavonseümesaviiens/-ïonsauronsaionseüssons/-issiensauravons/-ïonsavons
vosavezeüstesaviiezauroiz/-ezaiezeüssoiz/-issez/-issiezauravez/-ïezavez
ilsonteürentavoientaurontonteüssentauroient

Non-finite forms:

  • Present participle: aiant
  • Past participle: eü(t)

Auxiliary verb: avoir

estre (to be)
 
IndicativeSubjunctiveConditionalImperative
PresentSimple pastImperfectFuturePresentImperfectPresentPresent
jesuisfui(i)ere
esteie > estoie
(i)er
serai
estrai
seie > soiefussesereie > seroie
estreie > estroie
tu(i)esfus(i)eres
esteies > estoies
(i)ers
seras
estras
seies > soiesfussessereies > seroies
estreies > estroies
seies > soies
ilestfu(t)(i)ere(t), (i)ert
esteit > estoit
(i)ert
sera(t)
estra(t)
seit > soitfustsereit > seroit
estreit > estroit
nossomes, esmesfumeseriiens, erions
estiiens, estions
(i)ermes
serons
estrons
seiiens, seions > soiiens, soionsfussons/-iensseriiens, serions
estriiens, estrions
seiiens > soiiens, seions > soions
vosestesfusteseriiez
estiiez

sere(i)z
estre(i)z
seiiez > soiiezfusseiz/-ez/-iezseriiez
estriiez
seiiez > soiiez
ilssontfurent(i)erent
esteient > estoient
(i)erent
seront
estront
seient > soientfussentsereient > seroient
estreient > estroient

Non-finite forms:

  • Infinitive: estre
  • Present participle: estant
  • Past participle: esté(t)

Auxiliary verb: avoir

Other parts of speech

Adverbs, prepositions, conjunctions and interjections are generally invariable. Pronouns are usually declinable.

See also

Notes

  1. Portuguese framboesa 'raspberry' and Spanish frambuesa are French loans.
  2. Phonetic evolution approximately as follows: CL ⟨vicinus⟩ [wiːˈkiːnus] > VL [βeˈcinʊs] [34] > early Proto-GR *[βeˈdzʲinos] > OF ⟨veisins⟩ [vejˈzĩns]. The ModF counterpart is ⟨voisin⟩ [vwaˈzɛ̃].
  3. The OF nominative sendre, inherited from Latin senior, appears only in the Oaths of Strasbourg, spelled sendra, before it became obsolete.

Related Research Articles

Latin Indo-European language of the Italic family

Latin is a classical language belonging to the Italic branch of the Indo-European languages. Latin was originally spoken in the area around Rome, known as Latium. Through the power of the Roman Republic, it became the dominant language in Italy, and subsequently throughout the western Roman Empire, before eventually becoming a dead language. Latin has contributed many words to the English language. In particular, Latin roots are used in English descriptions of theology, the sciences, medicine, and law.

Romance languages Languages derived from Vulgar Latin

The Romance languages are the modern languages that evolved from Vulgar Latin between the third and eighth centuries. They are a subgroup of the Italic languages in the Indo-European language family. The six most widely spoken Romance languages by number of native speakers are Spanish, Portuguese, French, Italian, Romanian, and Catalan. Italian is the closest national language to Latin, followed by Spanish, Romanian, Portuguese, and the most divergent being French. Taking into account all the Romance languages, including national and regional languages, Sardinian, Italian and Spanish are together the three least differentiated from Latin and Occitan is closer to Latin than French. However, all Romance languages are closer to each other than to classical Latin.

Vulgar Latin Non-standard Latin variety spoken by the people of Ancient Rome

Vulgar Latin, also known as Popular or Colloquial Latin, is non-literary Latin spoken from the 6th-7th centuries onwards. Depending on the time period, its literary counterpart was either Classical Latin or Late Latin.

The Gallo-Romance branch of the Romance languages includes in the narrowest sense French, Occitan, and Franco-Provençal. However, other definitions are far broader, variously encompassing Catalan, the Gallo-Italic languages, and the Rhaeto-Romance languages.

Middle Dutch is a collective name for a number of closely related West Germanic dialects whose ancestor was Old Dutch and was spoken and written between 1150 and 1500. The language served as a minority language in the Holy Roman Empire. Until the advent of Modern Dutch after 1500, there was no overarching standard language, but all dialects were mutually intelligible. During the period, a rich Medieval Dutch literature developed, which had not yet existed during Old Dutch. The various literary works of the time are often very readable for speakers of Modern Dutch since Dutch is a rather conservative language. Nonlinguists often refer to Middle Dutch as Diets.

Lithuanian grammar retains many archaic features from Proto-Balto-Slavic that have been lost in other Balto-Slavic languages, and is consequently very complex.

Northern Sami Most widely spoken of all Sami languages

Northern or North Sami is the most widely spoken of all Sami languages. The area where Northern Sami is spoken covers the northern parts of Norway, Sweden and Finland. The number of Northern Sami speakers is estimated to be somewhere between 15,000 and 25,000. About 2,000 of these live in Finland and between 5,000 and 6,000 in Sweden.

The grammar of Old English is quite different from that of Modern English, predominantly by being much more inflected. As an old Germanic language, Old English has a morphological system that is similar to that of the hypothetical Proto-Germanic reconstruction, retaining many of the inflections thought to have been common in Proto-Indo-European and also including constructions characteristic of the Germanic daughter languages such as the umlaut.

The grammar of Modern Greek, as spoken in present-day Greece and Cyprus, is essentially that of Demotic Greek, but it has also assimilated certain elements of Katharevousa, the archaic, learned variety of Greek imitating Classical Greek forms, which used to be the official language of Greece through much of the 19th and 20th centuries. Modern Greek grammar has preserved many features of Ancient Greek, but has also undergone changes in a similar direction as many other modern Indo-European languages, from more synthetic to more analytic structures.

French is a Romance language that specifically is classified under the Gallo-Romance languages.

The grammar of the Ukrainian language describes the phonological, morphological, and syntactical rules of the Ukrainian language. Ukrainian contains 7 cases and 2 numbers for its nominal declension and 2 aspects, 3 tenses, 3 moods, and 2 voices for its verbal conjugation. Adjectives must agree in number, gender, and case with their nouns.

Gothic is an inflected language, and as such its nouns, pronouns, and adjectives must be declined in order to serve a grammatical function. A set of declined forms of the same word pattern is called a declension. There are five grammatical cases in Gothic with a few traces of an old sixth instrumental case.

Gothic language Extinct East Germanic language

Gothic is an extinct East Germanic language that was spoken by the Goths. It is known primarily from the Codex Argenteus, a 6th-century copy of a 4th-century Bible translation, and is the only East Germanic language with a sizeable text corpus. All others, including Burgundian and Vandalic, are known, if at all, only from proper names that survived in historical accounts, and from loanwords in other languages such as Portuguese, Spanish, and French.

In the Lithuanian language, heavy syllables may be pronounced in one of two prosodically distinct ways that are determined by accent and pitch. One way is the acute or falling accent. It may be described as sudden, sharp or rough. The phrase tvirtaprãdė príegaidė has the literal meaning "firm-start accent". The second way is the circumflex or rising accent. It may be described as continued, mild or smooth. The word tvirtagãlė has the literal meaning "firm-end". Short syllables may have stress without the differentiation of an accent.

Old Norse has three categories of verbs and two categories of nouns. Conjugation and declension are carried out by a mix of inflection and two nonconcatenative morphological processes: umlaut, a backness-based alteration to the root vowel; and ablaut, a replacement of the root vowel, in verbs.

Proto-Italic language Ancestor of Latin and other Italic languages

The Proto-Italic language is the ancestor of the Italic languages, most notably Latin and its descendants, the Romance languages. It is not directly attested in writing, but has been reconstructed to some degree through the comparative method. Proto-Italic descended from the earlier Proto-Indo-European language.

French exhibits perhaps the most extensive phonetic changes of any of the Romance languages. Similar changes are seen in some of the northern Italian regional languages, such as Lombard or Ligurian. Most other Romance languages are significantly more conservative phonetically, with Spanish, Italian, and especially Sardinian showing the most conservatism, and Portuguese, Occitan, Catalan, and Romanian showing moderate conservatism.

Proto-Slavic language Proto-language of all the Slavic languages

Proto-Slavic is the unattested, reconstructed proto-language of all the Slavic languages. It represents Slavic speech approximately from the 2nd millennium B.C. through the 6th century A.D. As with most other proto-languages, no attested writings have been found; scholars have reconstructed the language by applying the comparative method to all the attested Slavic languages and by taking into account other Indo-European languages.

In the Romance languages, metaphony was an early vowel mutation process that operated in all Romance languages to varying degrees, raising certain stressed vowels in words with a final or or a directly following. This is conceptually similar to the umlaut process so characteristic of the Germanic languages. Metaphony is most extensive in the Italo-Romance languages, and applies to nearly all languages of Italy. However, it is absent from Tuscan, and hence from Standard Italian.

Romance linguistics is the study of linguistics of Romance languages.

References

  1. Kinoshita 2006, p. 3.
  2. Milis (1978)
  3. Lusignan, Serge. La langue des rois au Moyen Âge: Le français en France et en Angleterre. Paris: Presses Universitaires de France, 2004.
  4. Jozsef Herman, Trans. Roger Wright, Vulgar Latin, 1997, 'The end of the history of Latin,' pp. 109-115, ISBN   0-271-02000-8
  5. "Brill Online Dictionaries". Iedo.brillonline.nl. Archived from the original on 2013-06-17. Retrieved 2013-06-16.
  6. "Romance languages - Encyclopædia Britannica". Britannica.com. Retrieved 2013-06-16.
  7. Mallory, J. P.; Adams, Douglas Q. (1997). Encyclopedia of Indo-European Culture - Google Boeken. ISBN   9781884964985 . Retrieved 2013-06-16.
  8. "Definition of Italic in Oxford Dictionaries (British & World English)". Oxforddictionaries.com. Retrieved 2013-06-16.
  9. "Definition of Romance in Oxford Dictionaries (British & World English)". Oxforddictionaries.com. Retrieved 2013-06-16.
  10. Wright (1982), pp. 104–7
  11. Wright (1982), pp. 118-20
  12. Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise. Paris: Errance, 2003, 96.
  13. Delamarre (2003, pp. 389–90) lists 167
  14. Pierre-Yves Lambert, La Langue gauloise (Paris: Errance, 1994), 46-7. ISBN   978-2-87772-224-7
  15. Lambert 46-47
  16. Laurence Hélix (2011). Histoire de la langue française. Ellipses Edition Marketing S.A. p. 7. ISBN   978-2-7298-6470-5. Le déclin du Gaulois et sa disparition ne s'expliquent pas seulement par des pratiques culturelles spécifiques: Lorsque les Romains conduits par César envahirent la Gaule, au 1er siecle avant J.-C., celle-ci romanisa de manière progressive et profonde. Pendant près de 500 ans, la fameuse période gallo-romaine, le gaulois et le latin parlé coexistèrent; au VIe siècle encore; le temoignage de Grégoire de Tours atteste la survivance de la langue gauloise.
  17. Peter Schrijver, Studies in the History of Celtic Pronouns and Particles, Maynooth, 1997, 15.
  18. 1 2 Savignac, Jean-Paul (2004). Dictionnaire Français-Gaulois. Paris: La Différence. p. 26.
  19. Henri Guiter, "Sur le substrat gaulois dans la Romania", in Munus amicitae. Studia linguistica in honorem Witoldi Manczak septuagenarii, eds., Anna Bochnakowa & Stanislan Widlak, Krakow, 1995.
  20. Eugeen Roegiest, Vers les sources des langues romanes: Un itinéraire linguistique à travers la Romania (Leuven, Belgium: Acco, 2006), 83.
  21. Matasovic, Ranko (2007). "Insular Celtic as a Language Area". Papers from the Workship within the Framework of the XIII International Congress of Celtic Studies. The Celtic Languages in Contact: 106.
  22. Adams, J. N. (2007). "Chapter V -- Regionalisms in provincial texts: Gaul". The Regional Diversification of Latin 200 BC – AD 600 . Cambridge. pp.  279–289. doi:10.1017/CBO9780511482977. ISBN   9780511482977.
  23. Polinsky, Maria, and Van Everbroeck, Ezra (2003). "Development of Gender Classifications: Modeling the Historical Change from Latin to French". Language. 79 (2): 356–390. CiteSeerX   10.1.1.134.9933 . doi:10.1353/lan.2003.0131. JSTOR   4489422. S2CID   6797972.CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  24. Bernard Cerquiglini, La naissance du français, Presses Universitaires de France, 2nd edn., chap. 3, 1993, p. 53.
  25. Cerquiglini 53
  26. Cerquiglini 26.
  27. "Etymology of frambuesa (Spanish)". Buscon.rae.es. Retrieved 2013-06-16.
  28. La Chanson de Roland. Edited and Translated into Modern French by Ian Short. Paris: Livre de Poche, 1990. p. 12. ISBN   978-2-253-05341-5
  29. (in French) Antoine Adam, Georges Lerminier, and Édouard Morot-Sir, eds. Littérature française. "Tome 1: Des origines à la fin du XVIIIe siècle," Paris: Larousse, 1967, p. 16.
  30. (in French) Antoine Adam, Georges Lerminier, and Édouard Morot-Sir, eds. Littérature française. "Tome 1: Des origines à la fin du XVIIIe siècle," Paris: Larousse, 1967, p. 36-37.
  31. Rickard 1989: 47–8, Laborderie 1994: § 2.2
  32. Berthon, H. E.; Starkey, V. G. (1908). Tables synoptiques de phonologie de l'ancien français. Oxford Clarendon Press.
  33. Zink (1999), p. 132
  34. Pope 1934: § 294
  35. Moignet (1988, p. 26–31), Zink (1992, p. 39–48), de La Chaussée (1977, p. 39–44)

Sources