Rasmus Christian Nielsen Rasch
22 November 1787
|Died||14 November 1832 44) (aged|
|Alma mater||University of Copenhagen|
|Sub-discipline|| Historical linguistics |
Rasmus Kristian Rask (Danish: [ˈʁɑsmus ˈkʰʁestjæn ˈʁɑsk] ; born Rasmus Christian Nielsen Rasch; 22 November 1787 – 14 November 1832) was a Danish linguist and philologist. He wrote several grammars and worked on comparative phonology and morphology. Rask traveled extensively to study languages, first to Iceland, where he wrote the first grammar of Icelandic, and later to Russia, Persia, India, and Ceylon (now Sri Lanka). Shortly before his death, he was hired as professor of Eastern languages at the University of Copenhagen. Rask is especially known for his contributions to comparative linguistics, including an early formulation of what would later be known as Grimm's Law.
Rask was born to Niels Hansen Rasch and Birthe Rasmusdatter in the village of Brændekilde near Odense on the Danish island of Funen. His father, a smallholder and tailor, was well-read and had a decently-sized book collection. As a child, Rask's scholastic abilities became apparent, and, in 1801, at the age of thirteen, he was sent to the Latin school in Odense, now known as the Odense Katedralskole. One of his friends from Latin school, Niels Matthias Petersen (1791–1862), who went on to be the first professor of Nordic languages at the University of Copenhagen, later remarked that "His short stature, his lively eyes, the ease with which he moved and jumped over tables and benches, his unusual knowledge, and even his quaint peasant dress, attracted the attention of his fellow students".At the Latin school, Rask's interest in Old Norse and Icelandic language and literature was awakened. His teacher, Jochum E. Suhr, loaned him a copy of Snorri Sturluson's Heimskringla in Icelandic, and the rector, Ludvig Heiberg, gave him a new translation of the same work as a prize for his diligence. By comparing the original work and the translation, he was able to make an Icelandic vocabulary, cross-referencing the Icelandic words with cognates in Danish, Swedish, German, Dutch and English. In addition to Danish and Latin, Rask studied Greek, Hebrew, French and German at Odense. An interest in orthography also led Rask to develop his own spelling system for Danish that more closely resembled its pronunciation, and it was at this time that he changed the spelling of his last name from "Rasch" to "Rask".
In 1808, Rask traveled to Copenhagen to continue his studies at the University of Copenhagen, where he stayed in the Regensen dormitory. Although he was not particularly religious and even had expressed serious doubts, he signed up as a student of theology, although in practice he simply studied the grammar of various languages of his own choosing.By 1812, he had systematically studied Sami, Swedish, Faroese, English, Dutch, Gothic, Old English and Portuguese, and had started studies of German, French, Spanish, Italian, Greek, Latin, Russian, Polish and Czech, although Icelandic continued to be his main interest.
In 1809, he finished his first book, Introduction to the Icelandic or Old Norse Language, which he published in Danish in 1811. It was a didactic grammar based on printed and manuscript materials accumulated by his predecessors in the same field of research. According to Hans Frede Nielsen, it exceeded anything previously published on the topic.
In 1811, the Royal Danish Academy of Sciences and Letters put out a call for a prize essay on the topic of language history that would "use historical critique and fitting examples to illuminate the source whence the old Scandinavian tongue can be most probably derived, to explain the character of the language and the relations that it has had through the middle ages to the Nordic as well as Germanic dialects, and to accurately ascertain the basic tenets upon which all derivation and comparison of these tongues should be constructed."
In order to conduct research for the prize essay, Rask traveled to Sweden in 1812 with his friend Rasmus Nyerup. There, he studied Sami and Finnish in order to determine whether they were related to the Scandinavian languages. When he returned to Denmark, he was recommended to the Arnamagnæan Institute, which hired him to edit Björn Halldórsson's Icelandic Lexicon (1814), which had long remained in manuscript. From 1813 to 1815, Rask visited Iceland, where he became fluent in Icelandic and familiarized himself with Icelandic literature and customs.
In 1814, while still living in Iceland, he finished his prize essay, "Investigation of the Origin of the Old Norse or Icelandic Language" (1818), in which he argued that Old Norse was related to the Germanic languages, including Gothic, to the Baltic and Slavic languages, and even to Classical Latin and Greek, which he grouped together under the label Thracian. He also argued that the Germanic languages were not related to Basque, Greenlandic, Finnish or the Celtic languages (on this last instance he was wrong, and he later acknowledged this). The academy accepted the essay but suggested that he could have spent more time comparing Icelandic with Persian and other Asian languages. Because of this, Rask envisioned a trip to India to study Asian languages such as Sanskrit, which was already being taught by philologists such as Franz Bopp and Friedrich Schlegel in Germany. In 1814, after returning from Iceland, Rask worked as a sub-librarian at the University of Copenhagen library.
In October 1816, Rask left Denmark on a literary expedition funded by the monarchy to investigate Asian languages and collect manuscripts for the University of Copenhagen library. He traveled first to Sweden, where he stayed for two years. During his time in Sweden, he took a short trip to Finland to study Finnish and published his Anglo-Saxon Grammar (1817) in Swedish.
That same year, he published the first complete editions of Snorri Sturluson's Prose Edda and Sæmundr fróði's Poetic Edda . The editions were bilingual, with the original Icelandic accompanied by his Swedish translations. In 1819, he left Stockholm for St. Petersburg, Russia, where he wrote the paper "The Languages and Literature of Norway, Iceland, Sweden and Finland," which published in German in the sixth volume of the Vienna Jahrbücher. Leaving Russia, he traveled through Central Asia to Persia, where he stayed in Tabriz, Tehran, Persepolis, and Shiraz. In about six weeks, he was said to have mastered enough Persian to be able to converse freely.
In 1820, he traveled from Bushehr, Persia to Mumbai, India (then called Bombay), and during his residence there, he wrote (in English) "A Dissertation on the Authenticity of the Zend Language" (1821). From Bombay, he traveled through India to Sri Lanka (then called Ceylon), arriving in 1822. Soon afterwards, he wrote (in English) "A Dissertation respecting the best Method of expressing the Sounds of the Indian Languages in European Characters".
Rask returned to Copenhagen in May 1823, bringing a considerable number of manuscripts in Persian, Zend, Pali and Sinhala for Copenhagen libraries. In 1825, he was hired as a professor of literary history, and in 1829, he was hired as a librarian at the University of Copenhagen. In 1831, just a year before his death, he was hired as professor of Eastern languages at the University of Copenhagen.
After his return to Denmark, Rask published Spanish Grammar (1824), Frisian Grammar (1825), Essay on Danish Orthography (1826), Treatise respecting the Ancient Egyptian Chronology (1827), Italian Grammar (1827), and Ancient Jewish Chronology previous to Moses (1828). He also published A Grammar of the Danish Language for the use of Englishmen (1830) and oversaw Benjamin Thorpe's English translation of his A Grammar of the Anglo-Saxon Tongue (1830).
He died of tuberculosis in Copenhagen in 1832, at Badstuestræde 17, where a plaque commemorating him is found. He is buried in Assistens Cemetery in Copenhagen.He bequeated his manuscripts to his brother, who sold the Old Norse-Icelandic materials to the Arnamagnæan Commission in Copenhagen, which still holds them.
Rask was the first to show the relationship between the ancient Northern and the Western and Eastern Germanic languages, as well as to show their relationship with the Lithuanian, Slavonic, Greek and Latin languages. He formulated the first working version of what would later be known as "Grimm's Law" for the transmutation of consonants in the transition from the old Indo-European languages to Germanic, although he only compared Germanic and Greek, as Sanskrit was unknown to him at the time.
By 1822, he knew twenty-five languages and dialects, and he is believed to have studied twice as many. His numerous philological manuscripts were transferred to the Royal Danish Library at Copenhagen. Rask's Anglo-Saxon, Danish and Icelandic grammars were published in English editions by Benjamin Thorpe, Þorleifur Repp and George Webbe Dasent, respectively. Rask influenced many later linguists, and in particular Karl Verner carried on his inquiries into comparative and historical linguistics.
Danish is a North Germanic language spoken by about six million people, principally in Denmark, Greenland and in the region of Southern Schleswig in northern Germany, where it has minority language status. Also, minor Danish-speaking communities are found in Norway, Sweden, Spain, the United States, Canada, Brazil, and Argentina. Due to immigration and language shift in urban areas, about 15–20% of the population of Greenland speak Danish as their first language.
Faroese is a North Germanic language spoken as a first language by about 72,000 Faroe Islanders, around 49,000 of whom reside on the Faroe Islands and 23,000 in other areas, mainly Denmark.
Jacob Ludwig Karl Grimm, also known as Ludwig Karl, was a German philologist, jurist, and folklorist. He is known as the discoverer of Grimm's law of linguistics, the co-author of the monumental Deutsches Wörterbuch, the author of Deutsche Mythologie, and the editor of Grimm's Fairy Tales. He was the older brother of Wilhelm Grimm, of the literary duo the Brothers Grimm.
Old Norse, Old Nordic, or Old Scandinavian was a North Germanic language that was spoken by inhabitants of Scandinavia and their overseas settlements from about the 7th to the 15th centuries.
Jens Otto Harry Jespersen was a Danish linguist who specialized in the grammar of the English language.
Scandinavia is a subregion in Northern Europe, with strong historical, cultural, and linguistic ties. The term Scandinavia in local usage covers the three kingdoms of Denmark, Norway, and Sweden. The majority national languages of these three belong to the Scandinavian dialect continuum, and are mutually intelligible North Germanic languages.
The North Germanic languages make up one of the three branches of the Germanic languages—a sub-family of the Indo-European languages—along with the West Germanic languages and the extinct East Germanic languages. The language group is also referred to as the "Nordic languages", a direct translation of the most common term used among Danish, Faroese, Icelandic, Norwegian, and Swedish scholars and laypeople.
Carl Christian Rafn was a Danish historian, translator and antiquarian. His scholarship to a large extent focused on translation of Old Norse literature and related Northern European ancient history. He was also noted for his early advocacy of the recognition of Norse colonization of North America.
Flateyjarbók is an important medieval Icelandic manuscript. It is also known as GkS 1005 fol. and by the Latin name Codex Flateyensis. It was commissioned by Jón Hákonarson and produced by the priests and scribes Jón Þórðarson and Magnús Þórhallsson.
Venceslaus Ulricus Hammershaimb was a Faroese Lutheran minister who established the modern orthography of Faroese, the language of the Faroe Islands, based on the Icelandic language, which like Faroese, derives from Old Norse.
Modern Swedish is the linguistic term used for the Swedish language from the Bible translation of 1526 to the development of a common national language around 1880. The period can further be divided into Early Modern Swedish (1526–1750) and Late Modern Swedish (1750–1880).
Faroese literature, in the traditional sense of the word, has only really developed in the past two hundred years. This is mainly because of the islands' isolation, and also because the Faroese language was not written down in a standardised format until 1890. Until then the Danish language was encouraged at the expense of Faroese. Nevertheless, the Faroese language soon became a vehicle for literature in its own right and has produced writers in several genres.
The Danish language developed during the Middle Ages out of Old East Norse, the common predecessor of Danish and Swedish. It was a late form of common Old Norse. The Danish philologist Johannes Brøndum-Nielsen divided the history of Danish into "Old Danish" from 800 AD to 1525 and "Modern Danish" from 1525 and onwards. He subdivided Old Danish into "Runic Danish" (800–1100), Early Middle Danish (1100–1350) and Late Middle Danish (1350–1525).
Icelandic orthography is the way in which Icelandic words are spelled and how their spelling corresponds with their pronunciation.
Linguistic purism in Icelandic is the policy of discouraging new loanwords from entering the language, by creating new words from Old Icelandic and Old Norse roots. In Iceland, linguistic purism is archaising, trying to resuscitate the language of a golden age of Icelandic literature. The effort began in the early 19th century, at the dawn of the Icelandic national movement, aiming at replacing older loanwords, especially from Danish, and it continues today, targeting English words. It is widely upheld in Iceland and it is the dominant language ideology. It is fully supported by the Icelandic government through the Árni Magnússon Institute for Icelandic Studies, the Icelandic Language Council, the Icelandic Language Fund and an Icelandic Language Day.
Finnur Jónsson was an Icelandic philologist and Professor of Nordic Philology at the University of Copenhagen. He made extensive contributions to the study of Old Norse literature.
The history of the Icelandic language began in the 9th century when the settlement of Iceland, mostly by Norwegians, brought a dialect of Old Norse to the island.
Icelandic is a North Germanic language spoken by about 314,000 people, the vast majority of whom live in Iceland where it is the national language. It is most closely related to Faroese and Western Norwegian.
Þorleifur Guðmundsson Repp was an Icelandic scholar and philologist. He studied at the University of Copenhagen, but in 1826 failed his defense. He later worked variously as a writer, journalist, translator, librarian, and language teacher. In 1825, he worked as a sub-librarian at the Advocates Library in Edinburgh, Scotland. In 1837, he returned to Copenhagen, where in 1838, he edited the newspaper Dagen. In 1848–1850, he edited the newspaper Tiden. His published translations include a translation of the Laxdæla saga into Latin (1826) and a translation of Rasmus Rask's Danish Grammar into English (1846).
Rasmus Nyerup was a Danish literary historian, philologist, folklorist and librarian.