Romanization of Telugu

Last updated

There are several systems for romanization of the Telugu script.

Contents

Vowels

IndependentWith క (k) ISO IPA IndependentWith క (k) ISO IPA
క (ka)a/a/కా ()ā/aː/
కి (ki)i/i/కీ ()ī/iː/
కు (ku)u/u/కూ ()ū/uː/
కృ (kr̥)/ɾu/కౄ (kr̥̄)r̥̄/ɾuː/
కౢ (kl̥)/lu/కౣ (kl̥̄)l̥̄/luː/
కె (ke)e/e/కే ()ē/eː/
కై (kai)ai/aj/కొ (ko)o/o/
కో ()ō/oː/కౌ (kau)au/aw/

Consonants

ISO kkhgghcchjjhñṭhḍhtthddhnpphbbhmyrlvśsh
IPA kɡɡʱŋtʃʰdʒʱɲʈʈʰɖɖʱɳtdnpbmjɾrlɭɻʋsʂsɦ
Telugu   

Irregular Consonants

Telugu ISO 15919 ITRANS
క్షkṣakSa / kSha / xa
జ్ఞjñaGYa / j~na

Other diacritics

UN romanization for geographical names

The United Nations romanization systems for geographical names (approved 1972, I1/11; amended in 1977 IH/12) was based on a report prepared by D. N. Sharma. [1]

The UN romanization uses macrons for long vowels ā ī ū, a dot under ṛ for vocalic r, and caron on ĕ and ŏ.

ka kā ki kī ku kū kṛ kĕ ke kai kŏ ko kau

ISO

There are differences between the UN system and the ISO transliteration standard ISO 15919: 2001 [2]

ITRANS

ITRANS also has transliteration for Telugu. [3]

RTS

Used in Vemuri Rao's English-Telugu Dictionary (2002) Rice University's Reverse Transliteration System (RTS) (created by Ramarao Kanneganti and Ananda Kishore) can be used for the transliteration of Telugu into Roman script as an alternative to phonetic alphabet. [4] The RTS is defined below. (1) Represent short vowels by the lower case ..."

The result is a phonetic representation mostly suitable for dictionaries and computer input methods. [5] Examples:

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Devanagari</span> Writing script for many North Indian and Nepalese languages

Devanāgarī or Devanagari, also called Nāgarī, is a left-to-right abugida, based on the ancient Brāhmī script, used in the northern Indian subcontinent. It is one of the official scripts of the Indian Republic. It was developed and in regular use by the 7th century CE. The Devanāgarī script, composed of 47 primary characters, including 14 vowels and 33 consonants, is the fourth most widely adopted writing system in the world, being used for over 120 languages.

Wade–Giles is a romanization system for Mandarin Chinese. It developed from a system produced by Thomas Francis Wade, during the mid-19th century, and was given completed form with Herbert A. Giles's Chinese–English Dictionary of 1892.

<span class="mw-page-title-main">Kannada script</span> Abugida writing system of the Brahmic family

The Kannada script is an abugida of the Brahmic family, used to write Kannada, one of the Dravidian languages of South India especially in the state of Karnataka. It is one of the official scripts of the Indian Republic. Kannada script is also widely used for writing Sanskrit texts in Karnataka. Several minor languages, such as Tulu, Konkani, Kodava, Sanketi and Beary, also use alphabets based on the Kannada script. The Kannada and Telugu scripts share very high mutual intellegibility with each other, and are often considered to be regional variants of single script. Other scripts similar to Kannada script are Sinhala script, and Old Peguan script (used in Burma).

<span class="mw-page-title-main">Brahmic scripts</span> Family of abugida writing systems

The Brahmic scripts, also known as Indic scripts, are a family of abugida writing systems. They are used throughout the Indian subcontinent, Southeast Asia and parts of East Asia. They are descended from the Brahmi script of ancient India and are used by various languages in several language families in South, East and Southeast Asia: Indo-Aryan, Dravidian, Tibeto-Burman, Mongolic, Austroasiatic, Austronesian, and Tai. They were also the source of the dictionary order (gojūon) of Japanese kana.

<span class="mw-page-title-main">Malayalam script</span> Brahmic script used commonly to write the Malayalam language

Malayalam script is a Brahmic script used commonly to write Malayalam, which is the principal language of Kerala, India, spoken by 45 million people in the world. It is a Dravidian language spoken in the Indian state of Kerala and the union territories of Lakshadweep and Puducherry by the Malayali people. It is one of the official scripts of the Indian Republic. Malayalam script is also widely used for writing Sanskrit texts in Kerala.

<span class="mw-page-title-main">Romanization</span> Transliteration or transcription to Latin characters

Romanization or romanisation, in linguistics, is the conversion of text from a different writing system to the Roman (Latin) script, or a system for doing so. Methods of romanization include transliteration, for representing written text, and transcription, for representing the spoken word, and combinations of both. Transcription methods can be subdivided into phonemic transcription, which records the phonemes or units of semantic meaning in speech, and more strict phonetic transcription, which records speech sounds with precision.

Anusvara is a symbol used in many Indic scripts to mark a type of nasal sound, typically transliterated ⟨ṃ⟩. Depending on its location in the word and the language for which it is used, its exact pronunciation can vary. In the context of ancient Sanskrit, anusvara is the name of the particular nasal sound itself, regardless of written representation.

<span class="mw-page-title-main">Tibetan script</span> Writing system of Indic origin

The Tibetan script is a segmental writing system (abugida) of Indic origin used to write certain Tibetic languages, including Tibetan, Dzongkha, Sikkimese, Ladakhi, Jirel and Balti. It has also been used for some non-Tibetic languages in close cultural contact with Tibet, such as Thakali. The printed form is called uchen script while the hand-written cursive form used in everyday writing is called umê script. This writing system is used across the Himalayas, and Tibet.

Devanagari is an Indian script used for many languages of India and Nepal, including Hindi, Marathi, Nepali and Sanskrit. There are several somewhat similar methods of transliteration from Devanagari to the Roman script, including the influential and lossless IAST notation. Romanized Devanagari is also called Romanagari.

<span class="mw-page-title-main">Telugu script</span> Writing system from the Brahmic family of scripts

Telugu script, an abugida from the Brahmic family of scripts, is used to write the Telugu language, a Dravidian language spoken in the Indian states of Andhra Pradesh and Telangana as well as several other neighbouring states. It is one of the official scripts of the Indian Republic. The Telugu script is also widely used for writing Sanskrit texts and to some extent the Gondi language. It gained prominence during the Eastern Chalukyas also known as Vengi Chalukya era. It shares extensive similarities with the Kannada script, as they both evolved from the Kadamba and Bhattiprolu scripts of the Brahmi family. In 2008, the Telugu language was given the status of a Classical Language of India, in recognition of its rich history and heritage.

The International Alphabet of Sanskrit Transliteration (IAST) is a transliteration scheme that allows the lossless romanisation of Indic scripts as employed by Sanskrit and related Indic languages. It is based on a scheme that emerged during the nineteenth century from suggestions by Charles Trevelyan, William Jones, Monier Monier-Williams and other scholars, and formalised by the Transliteration Committee of the Geneva Oriental Congress, in September 1894. IAST makes it possible for the reader to read the Indic text unambiguously, exactly as if it were in the original Indic script. It is this faithfulness to the original scripts that accounts for its continuing popularity amongst scholars.

<span class="mw-page-title-main">Wylie transliteration</span> Method for transliterating Tibetan script

Wylie transliteration is a method for transliterating Tibetan script using only the letters available on a typical English-language typewriter. The system is named for the American scholar Turrell V. Wylie, who created the system and published it in a 1959 Harvard Journal of Asiatic Studies article. It has subsequently become a standard transliteration scheme in Tibetan studies, especially in the United States.

The Royal Thai General System of Transcription (RTGS) is the official system for rendering Thai words in the Latin alphabet. It was published by the Royal Institute of Thailand.

<span class="mw-page-title-main">Romanization of Hebrew</span> Transcription of Hebrew into the Latin alphabet

The Hebrew language uses the Hebrew alphabet with optional vowel diacritics. The romanization of Hebrew is the use of the Latin alphabet to transliterate Hebrew words.

There are many systems for the romanization of the Thai language, i.e. representing the language in Latin script. These include systems of transliteration, and transcription. The most seen system in public space is Royal Thai General System of Transcription (RTGS)—the official scheme promulgated by the Royal Thai Institute. It is based on spoken Thai, but disregards tone, vowel length and a few minor sound distinctions.

There are several romanization schemes for the Malayalam script, including ITRANS and ISO 15919.

Romanisation of Bengali is the representation of written Bengali language in the Latin script. Various romanisation systems for Bengali are used, most of which do not perfectly represent Bengali pronunciation. While different standards for romanisation have been proposed for Bengali, none has been adopted with the same degree of uniformity as Japanese or Sanskrit.

ISO 11940-2 is an ISO standard for a simplified transcription of the Thai language into Latin characters.

<span class="mw-page-title-main">WX notation</span> Transliteration for Indian languages

WX notation is a transliteration scheme for representing Indian languages in ASCII. This scheme originated at IIT Kanpur for computational processing of Indian languages, and is widely used among the natural language processing (NLP) community in India. The notation is used, for example, in a textbook on NLP from IIT Kanpur. The salient features of this transliteration scheme are: Every consonant and every vowel has a single mapping into Roman. Hence it is a prefix code, advantageous from a computation point of view. Typically the small case letters are used for un-aspirated consonants and short vowels while the capital case letters are used for aspirated consonants and long vowels. While the retroflexed voiceless and voiced consonants are mapped to 't, T, d and D', the dentals are mapped to 'w, W, x and X'. Hence the name of the scheme "WX", referring to the idiosyncratic mapping. Ubuntu Linux provides a keyboard support for WX notation.

The Sanskrit Library Phonetic basic encoding scheme (SLP1) is an ASCII transliteration scheme for the Sanskrit language from and to the Devanagari script.

References

  1. Technical reference manual for the national standardization of ... 2007- Page 39 " ... Nations recommended system was approved in 1972 (I1/ 11) and amended in 1977 (IH/12), based on a report prepared by D. N. Sharma. ... There is no evidence of the use of the system either in India or in international cartographic products. Telugu uses an alphasyllabic script whereby each character represents a syllable rather than one sound. Vowels and diphthongs are marked in two ways: as independent characters (used syllable-initially) and in an abbreviated form, ......
  2. "Telugu chart" (PDF). www.unicode.org. Retrieved 10 November 2020.
  3. Information Systems for Indian Languages: International ... - Page 131 Chandan Singh, Gurpreet Singh Lehal, Jyotsna Sengupta - 2011 "Table 1. The Indian Language Transliteration (ITRANS) symbols of phonemes common to three languages Hindi, Tamil and Telugu Manual labeling of the recorded data has been carried out."
  4. English-Telugu Dictionary - Page li ISBN   8120616367 Vemuri Rao - 2002 "Transliteration of Telugu using RTS This dictionary uses RTS (Rice University's Reverse Transliteration System) for the transliteration of Telugu using Roman script.
  5. "Read / Write Telugu in Linux". e-తెలుగు. 1 July 2010. Retrieved 10 April 2014.