The Wonderful Adventures of Nils

Last updated
The Wonderful Adventures of Nils
The The Wonderful Adventures of Nils - cover by Mary Hamilton Frye.jpg
Cover art by Mary Hamilton Frye (1936)
Author Selma Lagerlöf
Original titleNils Holgerssons underbara resa genom Sverige
CountrySweden
LanguageSwedish
GenreNovella
Parable
Social criticism
Morality tale
Media typePrint

The Wonderful Adventures of Nils (orig. Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige; literally Nils Holgersson's wonderful journey across Sweden) is a work of fiction by the Swedish writer Selma Lagerlöf, the first woman to receive the Nobel Prize in literature. It was originally published in two books, 1906 and 1907, and was first published in English as The Wonderful Adventures of Nils in 1907 and Further Adventures of Nils in 1911. The two parts are usually published together, in English as The Wonderful Adventures of Nils, but that name may also refer to the first part alone.

Contents

Selma Lagerlöf, like many leading Swedish intellectuals of her time, was an advocate of Swedish spelling reform. When published in 1906, this book was one of the first to adopt the new spelling mandated by a government resolution on April 7, 1906 (see Svenska Akademiens Ordlista).

Origin

The background for publication was a commission from the National Teachers Association in 1902 to write a geography reader for the public schools. "She devoted three years to Nature study and to familiarizing herself with animal and bird life. She has sought out hitherto unpublished folklore and legends of the different provinces. These she has ingeniously woven into her story." (From translator Velma Swanston Howard's introduction.)

Plot introduction

The book is about a young lad, Nils Holgersson, whose "chief delight was to eat and sleep, and after that he liked best to make mischief". He takes great delight in hurting the animals in his family farm. Nils captures a tomte in a net while his family are at church and have left him home to memorize chapters from the Bible. The tomte proposes to Nils that if Nils frees him, the tomte will give him a huge gold coin. Nils rejects the offer and the tomte turns Nils into a tomte, which leaves him shrunken and able to talk with animals, who are thrilled to see the boy reduced to their size and are angry and hungry for revenge. While this is happening, wild geese are flying over the farm on one of their migrations, and Martin, the farm's white goose attempts to join the wild ones. In an attempt to salvage something before his family returns, Nils holds on to Martin's neck as he successfully takes off and joins the wild birds.

The wild geese, who are not pleased at all to be joined by a boy and a domestic goose, eventually take them on an adventurous trip across all the historical provinces of Sweden observing in passing their natural characteristics and economic resources. At the same time the characters and situations he encounters make him a man: the domestic goose needs to prove his ability to fly like the experienced wild geese, and Nils needs to prove to the geese that he would be a useful companion, despite their initial misgivings. During the trip, Nils learns that if he proves he has changed for the better, the tomte might be disposed to change him back to his normal size.

The book also includes various subplots, concerning people and animals whose lives are touched in one way or another by Nils and the wild geese. For example, one chapter centers on a provincial man who feels lonely and alienated in the capital Stockholm, is befriended by a nice old gentleman who tells him (and the reader) about the city's history - and only later finds that it was none other than the King of Sweden, walking incognito in the park.

The book was criticized for the fact that the goose and boy don't make any stop in the province Halland. In chapter 53 they fly over Halland on the way back to Scania, but they aren't impressed by the sight and they don't stop. However, such a chapter has been added to some translations of the book. In depictions Nils is usually wearing a red cap, although this is erroneous as he is described in the original Swedish edition as wearing a white cap. [1]

Chapters and itinerary

This section follows the English-language translation by Velma Swanston Howard, originally published in 1907 and 1911 as The Wonderful Adventures of Nils and Further Adventures of Nils. The Howard text is that of many later publications that contain the original illustrations, new illustrations, or none at all.

The Wonderful Adventures of Nils

Howard's first volume contains 21 chapters. Swedish-language chapter titles listed here are identical to those of the 21 chapters in the original volume one (1906). [2]

ChapterTitlePlaces Historical provinces
1The Boy ("Pojken") [3] Västra Vemmenhög, around seven kilometres south (and today part) of Skurup Scania
2Akka from Kebnekaise ("Akka från Kebnekajse") [4] Vombsjön Scania
3The Wonderful Journey of Nils ("Vildfågelsliv") [5] Vittskövle Castle, Övedskloster Manor Scania
4Glimminge Castle ("Glimmingehus") [6] Glimmingehus Scania
5The Great Crane Dance on Kullaberg ("Den stora trandansen på Kullaberget") [7] Kullaberg Scania
6In Rainy Weather ("I regnväder") [8]   Blekinge
7The Staircase with the Three Steps ("Trappan med de tre trappstegen") [9] Blekinge archipelago Blekinge
8By Ronneby River ("Vid Ronneby Å") [10] Ronneby Blekinge
9Karlskrona ("Karlskrona") [11] Karlskrona Blekinge
10The Trip to Öland ("Resa till Öland") [12] Kalmar Strait between Öland and Småland
11Öland's Southern Point ("Ölands södra udde") [13] Southern tip of Öland, Ottenby Öland
12The Big Butterfly ("Den stora fjärilen") [14] Öland, Stora Alvaret Öland
13Little Karl's Island ("Lilla Karlsö") [15] Lilla Karlsö Gotland
14Two Cities ("Två städer") [16] Vineta, Visby Gotland
15The Legend of Småland ("Sagan om Småland") [17] Tjust Småland
16The Crows ("Kråkorna") [18] Sunnerbo härad Småland
17The Old Peasant Woman ("Den gamla bondkvinnan") [19]  Småland
18From Taberg to Huskvarna ("Från Taberg till Huskvarna") [20] Taberg, Jönköping, Huskvarna Småland
19The Big Bird Lake ("Den stora fågelsjön") [21] Tåkern, Omberg Östergötland
20Ulvåsa-Lady ("Spådomen") [22] Tåkern, Omberg, Vadstena Abbey, Motala, Finspång, Norrköping Östergötland
21Vadmalsvåden ("The Homespun Cloth") [23]  Östergötland

Further Adventures of Nils

Howard's second volume contains 22 chapters numbered 1 to 22, where the original volume two (1907) contains 34 chapters numbered 22 to 55. Swedish-language chapter titles listed here are identical to those of 22 among the 34 original chapters. Chapter titles 6 to 18 match original chapter titles 36 to 48. [24]

Howard cut some chapters entirely and abridged others. Some provinces are not featured in the Howard translation, including Dalarna, which is visited in four original chapters (29 to 32). [24]

ChapterTitlePlaces Historical provinces
1The Story of Karr and Grayskin ("Karrs och Gråfälls saga") [25] Kolmården Östergötland, Södermanland
2The Wind Witch ("I Närke") [26] Örebro Närke
3The Breaking Up Of The Ice ("Islossningen") [27] Hjälmaren Närke
4Thumbietot and the Bears ("Järnverket") [28]   Västmanland
5The Flood ("Översvämmningen") [29] Mälaren Uppland
6Dunfin ("Dunfin") [30] Mälaren, Stockholm archipelago Uppland
7Stockholm ("Stockholm") [31] Stockholm, Skansen Uppland
8Gorgo, the Eagle ("Gorgo, örnen") [32]   
9On Over Gästrikland ("Fram över Gästrikland") [33]   Gästrikland
10A Day in Hälsingland ("En dag i Hälsingland") [34] Delsbo Hälsingland
11In Medelpad ("I Medelpad") [35] Sundsvall, Alnön island Medelpad
12A Morning in Ångermanland ("En morgon i Ångermanland") [36]   Ångermanland
13Westbottom and Lapland ("Västerbotten och Lappland") [37]   Västerbotten, Lapland (Sweden)
14Osa, the Goose Girl, and Little Mats ("Åsa gåsapiga och lille MatsOsa, the Goose Girl, and Little Mats") [38] Malmberget Lapland
15With the Laplanders ("Hos lapparna") [39] Kiruna Municipality Lapland, Sápmi
16Homeward Bound ("Mot söder! Mot söder!") [40] Östersund Jämtland
17Legends from Härjedalen ("Sägner från Härjedalen") [41] Sonfjället National Park Härjedalen
18Vermland and Dalsland ("Värmland och Dalsland") [42] Klarälven, Fryken Värmland, Dalsland
19The Treasure on the Island ("Skatten på skäret") [43] Fjällbacka, Väderöarna Bohuslän
20The Journey to Vemmenhög ("Resa till Vemmenhög") [44] Falköping, Bosjökloster, Ringsjön Halland, Scania
21Home at Last ("Hos Holger Nilssons") [45]  Scania
22The Parting with the Wild Geese ("Avsked från vildgässen") [46] Smygehuk Scania

Film adaptations

1955 Soviet animation

A Soviet traditionally animated feature film called The Enchanted Boy (Russian : Заколдо́ванный ма́льчик, Zakoldovannyy Malchik) was released in 1955. It was directed by Vladimir Polkovnikov and Aleksandra Snezhko-Blotskaya and produced at the Soyuzmultfilm studio in Moscow.

1962 Swedish live action

Adventures of Nils Holgersson (Nils Holgerssons underbara resa) was released in 1962. It was shot primarily from helicopters, simplifying and downplaying the drama of the plot. It was directed by Kenne Fant.

1980 Japanese animation

An anime adaptation (ニルスのふしぎな旅 Nirusu no Fushigi na Tabi) consisting of fifty-two 25-minute episodes was broadcast on NHK from January 8, 1980—March 17, 1981. The anime was also broadcast:

In some countries it was cut to allow for commercials. The anime was the very first production by Studio Pierrot (Mamoru Oshii was a director on the series). The anime was mostly fairly true to the original, apart from the appearance of Nils' pet hamster, and the greater role allowed to the fox Smirre.

In Germany, the animated series episodes were also combined into one full feature animated movie (~ 1h 22min in length) in 1981; the same release has also been dubbed and released in Estonia on DVD & VHS and in Greece on DVD. In Germany, the anime was also adapted into a comic book series, with the drawings made by the Spanish Studio Interpubli, and the German Atelier Roche.

2011 Swedish/German two-parter

German TV broadcaster ARD premiered a live-action two-part adaptation starring Justus Kammerer as Nils and directed by Dirk Regel on Christmas 2011. [47] Its total running time is 230 minutes. This version uses a mix of real animals, puppets, and CGI for the geese and other animals. [48]

2017 French Studio 100 3D CGI Adaptation

In 2017, a 3D CGI-based TV Series adaptation was released by French Studio 100 Animation. [49] The release consists of 52 episodes, 13 minutes each.

Israeli version

In the 1960s the Israeli children's weekly "Etz'beoni" (אצבעוני) run a long lasting Hebrew comic strip version, loosely based on the Swedish original, where the protagonist's name was changed to "Gil" (גיל) and the location transferred to the Israeli countryside. [50]

On June 4, 2019, the sports section of Yediot Aharonot depicted the footballer Maor Buzaglo, who repeatedly moves from one club to another, as Nils riding a wild goose [51]

Swedish culture

The Wonderful Adventures of Nils is so well known in Swedish culture that a picture of Nils Holgersson, on the back of a goose flying over the plains of Scania, was printed on the reverse side of the Swedish 20 krona banknote until new bills came in use in 2015. [52]

Nils is also depicted in the logo of the digital map company Tele Atlas.

The sights Nils sees as he and his goose roam the provinces of Sweden are depicted in a series of Christmas plates produced by Rörstrand Pottery. The series began in 1970 and continued until 1999, the plates illustrate the topography, architecture, industry, and wildlife of Sweden.

Influence on later fantasy

Lev Grossman's fantasy novel The Magicians includes numerous allusions to earlier works such as The Narnia Series and the Harry Potter books. The influence of Nils Holgersen is evident in a key episode where a class of students nearing graduation from a School of Magic are set a major test: to be transformed into wild geese and undertake an epic flight, all the way from Upper New York State to Antarctica.

See also

Notes and references

  1. Chapter IX. Karlskrona
  2. The novel article "Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige" at Swedish Wikipedia cites Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige. Första bandet. (1907), chapter by chapter as pp. 9–237. Retrieved 2019-09-30.
  3. Lagerlöf, Selma (1936). "The Boy". The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 3–23.
  4. Lagerlöf, Selma (1936). "Akka from Kebnekaise". The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 24–44.
  5. Lagerlöf, Selma (1936). "The Wonderful Journey of Nils". The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 45–68.
  6. Lagerlöf, Selma (1936). "Glimminge Castle". The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 69–84.
  7. Lagerlöf, Selma (1936). "The Great Crane Dance on Kullaberg". The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 85–96.
  8. Lagerlöf, Selma (1936). "In Rainy Weather". The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 97–104.
  9. Lagerlöf, Selma (1936). "The Staircase with the Three Steps". The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 105–109.
  10. Lagerlöf, Selma (1936). "By Ronneby River". The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 110–121.
  11. Lagerlöf, Selma (1936). "Karlskrona". The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 122–132.
  12. Lagerlöf, Selma (1936). "The Trip to Öland". The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 133–138.
  13. Lagerlöf, Selma (1936). "Öland's Southern Point". The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 139–148.
  14. Lagerlöf, Selma (1936). "The Big Butterfly". The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 149–153.
  15. Lagerlöf, Selma (1936). "Little Karl's Island". The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 154–168.
  16. Lagerlöf, Selma (1936). "Two Cities". The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 169–183.
  17. Lagerlöf, Selma (1936). "The Legend of Småland". The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 184–190.
  18. Lagerlöf, Selma (1936). "The Crows". The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 191–212.
  19. Lagerlöf, Selma (1936). "The Old Peasant Woman". The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 213–225.
  20. Lagerlöf, Selma (1936). "From Taberg to Huskvarna". The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 226–230.
  21. Lagerlöf, Selma (1936). "The Big Bird Lake". The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 231–249.
  22. Lagerlöf, Selma (1936). "Ulvåsa-Lady". The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 250–256.
  23. Lagerlöf, Selma (1936). "Ulvåsa-Lady". The Wonderful Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Doran & Company. pp. 257–261.
  24. 1 2 "Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige" at Swedish Wikipedia cites Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige. Andra bandet. (1907), chapter by chapter as pp. 1–486. Retrieved 2019-09-30.
  25. Lagerlöf, Selma (1922). "The Story of Karr and Grayskin". Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 3–49.
  26. Lagerlöf, Selma (1922). "The Wind Witch". Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 50–71.
  27. Lagerlöf, Selma (1922). "The Breaking Up Of The Ice". Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 72–78.
  28. Lagerlöf, Selma (1922). "Thumbietot and the Bears". Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 79–100.
  29. Lagerlöf, Selma (1922). "The Flood". Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 101–115.
  30. Lagerlöf, Selma (1922). "Dunfin". Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 116–132.
  31. Lagerlöf, Selma (1922). "Stockholm". Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 133–153.
  32. Lagerlöf, Selma (1922). "Gorgo, the Eagle". Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 154–170.
  33. Lagerlöf, Selma (1922). "On Over Gästrikland". Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 171–180.
  34. Lagerlöf, Selma (1922). "A Day in Hälsingland". Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 181–200.
  35. Lagerlöf, Selma (1922). "In Medelpad". Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 201–209.
  36. Lagerlöf, Selma (1922). "A Morning in Ångermanland". Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 210–220.
  37. Lagerlöf, Selma (1922). "Westbottom and Lapland". Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 221–240.
  38. Lagerlöf, Selma (1922). "Osa, the Goose Girl, and Little Mats". Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 241–252.
  39. Lagerlöf, Selma (1922). "With the Laplanders". Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 253–266.
  40. Lagerlöf, Selma (1922). "Homeward Bound". Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 267–272.
  41. Lagerlöf, Selma (1922). "Legends from Härjedalen". Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 273–287.
  42. Lagerlöf, Selma (1922). "Vermland and Dalsland". Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 288–304.
  43. Lagerlöf, Selma (1922). "The Treasure on the Island". Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 305–315.
  44. Lagerlöf, Selma (1922). "The Journey to Vemmenhög". Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 316–319.
  45. Lagerlöf, Selma (1922). "Home at Last". Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 320–335.
  46. Lagerlöf, Selma (1922). "The Parting with the Wild Geese". Further Adventures of Nils. Translated by Swanston Howard, Velma. Garden City, New York: Doubleday, Page & Company. pp. 336–339.
  47. https://www.imdb.com/title/tt2125222/
  48. http://www.spiegel.de/kultur/tv/0,1518,805578,00.html
  49. Nils, Studio100animation.net
  50. March 30, 2017 online Hebrew review by Hadar Ben Yehuda, including many of the Israeli version's drawings
  51. Nadav Zanzifer,"Maor Buzaglo seeks a new football home" (in Hebrew), Yediot Aharonot, June 4, 2019 - illustration in online article
  52. Swedish 20 krona banknote.

Related Research Articles

<i>Svenska Akademiens ordlista</i>

Svenska Akademiens ordlista, abbreviated SAOL, is a glossary published every few years by the Swedish Academy. It is a single volume that is considered the final arbiter of Swedish spelling. Traditionally it carries the motto of the Swedish Academy, Snille och Smak, on its blue cloth cover.

Contemporary fantasy

Contemporary fantasy, also known as modern fantasy or indigenous fantasy, is a subgenre of fantasy, set in the present day or, more accurately, the time period of the maker. It is perhaps most popular for its subgenre, urban fantasy.

This article contains information about the literary events and publications of 1906.

Charles Gilman Norris

Charles Gilman Norris was an American novelist. A native of Chicago, Norris worked as a journalist for some years before finding success as a novelist and playwright. His first book was The Amateur (1916). His other novels include Salt (1919), Brass: A Novel of Marriage (1921), Bread (1923), Pig Iron (1926), Seed: A Novel of Birth Control (1930), Zest (1933), Hands (1935), and Flint (1944). He also published three plays: The Rout of the Philistines, A Gest of Robin Hood, and Ivanhoe: A Grove Play (1936).

<i>The Wonderful Adventures of Nils</i> (TV series)

The Wonderful Adventures of Nils is an anime adaptation of the 1906 novel The Wonderful Adventures of Nils by the Swedish author Selma Lagerlöf. The 52 episode series ran on the Japanese network NHK from January 1980 to March 1981. The series was the first production by Pierrot. The anime was mostly fairly true to the original, apart from the appearance of Nils' pet hamster, and the greater role allowed to the fox Smirre. The music was written by Czech composer Karel Svoboda while Yukihide Takekawa provided the soundtrack for its original Japanese broadcast and other countries.

Swedish realism is the period in Swedish literature that encompassed the last two decades of the 19th century. It is generally considered to have ended in the 1910s but the exact year is a matter of debate.

<i>The Enchanted Boy</i>

The Enchanted Boy is a 1955 Soviet/Russia traditionally animated feature film directed by Vladimir Polkovnikov and Aleksandra Snezhko-Blotskaya. The film is an adaptation of The Wonderful Adventures of Nils by Selma Lagerlöf. It was produced at the Soyuzmultfilm studio in Moscow.

Nils is a Scandinavian given name, a chiefly Norwegian, Danish and Swedish variant of Niels, cognate to Nicholas. Female variants are Nilsine, Nilsina, and Nilsa.

The Nils Holgersson Plaque is an award given by Swedish Library Association. It was established in 1950, and named for the book The Wonderful Adventures of Nils by Selma Lagerlöf. It is an annual award given to the author of the best children's or young people's book in the Swedish language.

Selma Lagerlöf

Selma Ottilia Lovisa Lagerlöf was a Swedish author and teacher. She published her first novel, Gösta Berling's Saga, at the age of 33. She was the first woman to win the Nobel Prize in Literature, which she was awarded in 1909. Additionally, she was the first woman to be granted a membership in the Swedish Academy in 1914.

Anna Svärd is a 1928 novel by the Swedish writer Selma Lagerlöf. It is the last installment in Lagerlöf's Ring trilogy, where it follows The Löwensköld Ring and Charlotte Löwensköld.

<i>The Emperor of Portugallia</i>

The Emperor of Portugallia is a novel by Nobel-laureate Selma Lagerlöf, published in 1914 with drawings by Albert Engström. Lagerlöf called it a "Swedish King Lear". The novel was a success with critics and readers, newspaper reviewers said the novel was at the same level as Lagerlöf's earlier novels Gösta Berling's Saga and the first part of Jerusalem. It has been filmed three times: 1925, 1944 and 1992. An English translation by Velma Swanston Howard was published in 1916.

The Girl from the Marsh Croft is a 1908 novella by the Swedish writer Selma Lagerlöf. The story has been adapted numerous times for film.

Charlotte Löwensköld is a 1925 novel by the Swedish writer Selma Lagerlöf. It is the second installment in Lagerlöf's Ring trilogy, or The Ring of the Löwenskölds. Thus it follows The Löwensköld Ring and is followed by Anna Svärd.

Adventures of Nils Holgersson is a 1962 Swedish film directed by Kenne Fant. It is based on the novel The Wonderful Adventures of Nils by Selma Lagerlöf. It was entered into the 3rd Moscow International Film Festival.

Kerttu Maarit Kirsti Vuolab is a Finnish Sámi author, illustrator, translator and songwriter, who has made it her life mission to ensure that the Sámi oral tradition, language and culture are passed on to future generations of Sámi through multiple media types. Her works have been translated into other Sámi languages such as Inari and Skolt Sámi as well as non-Sámi languages such as Swedish, Finnish, and English.

Alexandra Gavrilovna Snezhko-Blotskaya was a Soviet animated film director. She was a longtime collaborator with Ivan Ivanov-Vano.

Harold Heartt Foley American painter

Harold Heartt Foley was an early twentieth-century American painter, collagist and illustrator.

Irina Petrovna Tokmakova was a Soviet and Russian writer of children's books, a poet, playwright, and a translator of classic children's literature into Russian. Her translations of Tove Jansson, Astrid Lindgren and Kenneth Grahame's works were particularly renowned. She was a laureate of the State Prize of the Russian Federation for children's literature, and the Alexander Grin literary prize.

Thekla Hammar was a Swedish-French lexicographer and translator. Often working in collaboration with Marthe Metzger, Hammar translated work by the Swedish writers Selma Lagerlöf, Knut Hagberg, Johan Nordström and Eyvind Johnson into French. Hammar and Metzger also collaborated on translations of the Norwegian writer Sigrid Undset and the Danish writer Herman Bang. Hammar, teaching at a lycee in France, stayed in the country after World War I broke out in 1914.