Three Billy Goats Gruff | |
---|---|
![]() The White House 2003 Christmas decoration using "Three Billy Goats Gruff" as the theme | |
Folk tale | |
Name | Three Billy Goats Gruff |
Aarne–Thompson grouping | 122E |
Country | Norway |
Published in | Norwegian Folktales |
"Three Billy Goats Gruff" (Norwegian : De tre bukkene Bruse) is a Norwegian fairy tale [1] collected by Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe in their Norske Folkeeventyr , first published between 1841 and 1844. [2] It has an Aarne-Thompson type of 122E. The first version of the story in English appeared in George Webbe Dasent's translation of some of the Norske Folkeeventyr, published as Popular Tales from the Norse in 1859. [3] The heroes of the tale are three male goats who need to outsmart a ravenous troll to cross the bridge to their feeding ground.
The story introduces three billy goats (male goats), sometimes identified as a youngster, father and grandfather, but more often described as brothers. In other adaptations, there is a baby or child goat, mama goat and papa goat.
"Gruff" was used as their family name in the earliest English translation by Dasent and this has been perpetuated; but this has been pointed out as a mistranslation of the Norwegian name Bruse which was here employed in the sense of "tuft, clump" of hair on the forehead of domesticated livestock. [4] The word can mean "fizz" or "effervescence", but also a "frizzle (of hair)" according to Brynildsen's Norwegian-English dictionary, [5] but the secondary meaning is better explained as "a tuft/clump of hair on a horse (or buck goat)" in the Great Norwegian Encyclopedia (SNL), and Ivar Aasen's Norwegian-Danish dictionary. [6] [7] [a] [b]
Three billy goats live in a valley, all named "Gruff". There is very little grass in the valley, so they must cross a river to get to "Transhumance" (a mountain pasture) to graze and fatten themselves up. But under the bridge lives a fearsome and hideous troll (guarding the bridge) who kills and eats everyone who tries to cross.
The smallest billy goat goes first. The troll stops him and threatens to "gobble him up!" The little goat tells the troll he should wait for his big brother to cross, because he is larger and would make for a more gratifying feast. The greedy troll agrees and lets the smallest goat pass.
Then the medium-sized billy goat approaches the bridge. He is more cautious than his brother, but the troll stops him too. The second goat convinces the troll to wait for their eldest brother, the largest of the three, and the troll lets him pass as well.
Then the largest billy goat steps on to the bridge and meets the troll waiting to devour him. The largest goat challenges him to fight and then throws him into the water with his horns. The troll drowns in the stream, and from then on the bridge is safe. Then the three billy goats are able to use the bridge every day (to go to the meadow and eat grass in the rich fields around the summer farm in the hills), and live happily ever after.
Writer Bjørn F. Rørvik and illustrator Gry Moursund have created three books in Norwegian based on this story. The first, Bukkene Bruse på badeland (The Three Billy Goats Gruff at the Waterpark), came in 2009 and had by 2014 sold over 110,000 copies in Norway, making it one of the biggest selling picture books in the country. By March 2019, the three books had sold over 450,000 copies in Norway. [12]
The following is a list of children's book adaptions of the story into the English language, suitable for the elementary school classroom: [13] [14]
Part of the story in the children's book The Troll by Julia Donaldson is based on the tale, with a troll that lives under varying bridges and waits for goats but in this story only other animals walk over the bridges.
Neil Gaiman's "Troll Bridge" (1993) in the anthology Snow White, Blood Red is also an adaption of the fairy tale, for adults. [d] [16] [17]
Golden Books did a version of the story that was similar to the book. The only difference is that when the troll is washed away by the stream, he is later mentioned to have moved into a cave.
Frank Luther wrote a version of "The Three Billy Goats Gruff" geared towards music education for elementary school grade children, published in "Singing on Our Way", Our Singing World Series by the Ginn and Company (c. 1949). [22] [23] It was often played on the BBC Radio programme Children's Favourites , in the 1950s and early 1960s. [24] Some years earlier Yvonne Ravell had recorded a version she wrote in sung (1940), [26] cited as suitable education material for the theatre in one journal. [27]
James Scott Balentine composed Kinderkonzerts, a chamber music setting for string quintet and narrator, with the text adapted by Stephanie Sant'Ambrogio, recorded in the album "Klassics 4 Kids: Cactus Pear Music Festival Artists" (2010). [28]
Gwen Edwards adapted the story into a popular children's musical called Billy, Goat, Gruff: The Musical (summer 2007), at Barter Theatre in Abingdon, Virginia. [29]
A musical adaptation by British composing team George Stiles and Anthony Drewe was commissioned by the Singapore Repertory Theatre. It premiered there in 2015 and made its North American debut in 2017 at the Aurora Theatre in Lawrenceville, Georgia.
![]() | This "In popular culture" material contains a list of miscellaneous information.(February 2024) |
Mere allusions are listed here.
A nisse, tomte, tomtenisse, or tonttu is a household spirit from Nordic folklore which has always been described as a small human-like creature wearing a red cap and gray clothing, doing house and stable chores, and expecting to be rewarded at least once a year around winter solstice (yuletide), with the gift of its favorite food, the porridge.
The Troll by Julia Donaldson with illustrations by David Roberts is a children's story about a troll and some pirates.
Norwegian romantic nationalism was a movement in Norway between 1840 and 1867 in art, literature, and popular culture that emphasized the aesthetics of Norwegian nature and the uniqueness of the Norwegian national identity. A subject of much study and debate in Norway, it was characterized by nostalgia.
Jørgen Engebretsen Moe was a Norwegian folklorist, bishop, poet, and author. He is best known for the Norske Folkeeventyr, a collection of Norwegian folk tales which he edited in collaboration with Peter Christen Asbjørnsen. He also served as the Bishop of the Diocese of Kristianssand from 1874 until his death in 1882.
Peter Christen Asbjørnsen was a Norwegian writer and scholar. He and Jørgen Engebretsen Moe were collectors of Norwegian folklore. They were so closely united in their lives' work that their folk tale collections are commonly mentioned only as "Asbjørnsen and Moe".
Ashlad is a main character in a number of tales collected in Asbjørnsen and Moe's Norwegian Folktales.
Norwegian Folktales is a collection of Norwegian folktales and legends by Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe. It is also known as Asbjørnsen and Moe, after the collectors.
Bukkene Bruse is a Norwegian traditional folk music band, presenting a varied repertoire of traditional and folk-style Norwegian songs, but also including many new compositions based on various Norwegian musical traditions.
The Bukken Bruse disaster was the crash of a flying boat during its landing on 2 October 1948. The Short Sandringham was on a Norwegian domestic flight from Oslo and was landing in the bay adjacent to Hommelvik near the city of Trondheim. The disaster killed 19 people; among the survivors was the philosopher Bertrand Russell.
"East of the Sun and West of the Moon" is a Norwegian fairy-tale. It was included by Andrew Lang in The Blue Fairy Book (1889).
Dapplegrim is a Norwegian fairy tale collected by Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe in their Norske Folkeeventyr. Andrew Lang included it in The Red Fairy Book.
Soria Moria Castle is a Norwegian fairy tale made famous by Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe in their classical Norske Folkeeventyr. Later Andrew Lang included the story in his series of fairy tale collections in The Red Fairy Book.
Vesle Åse Gåsepike is a Norwegian fairy tale collected by Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe in Norske Folkeeventyr. It has also been translated as Little Lucy Goosey Girl, and classified as Aarne-Thompson tale type 870A, "The Goose-Girl as Suitor".
"About Ash Lad, Who Stole the Troll's Silver Ducks, Coverlet, and Golden Harp" is a Norwegian folktale collected by Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe in Norwegian Folktales, translated as "Boots and the Troll" by George Webbe Dasent in 1859.
The Boy Who Had an Eating Match with a Troll is a Norwegian fairy tale collected by Asbjørnsen and Moe. The troll is, as commonly depicted, not very intelligent and has poor vision, while the boy is clever, outwitting the troll to win an eating contest.
White-Bear-King-Valemon is a Norwegian fairy-tale. The tale was published as No. 90 in Asbjørnsen and Moe's Norske Folke-Eventyr. Ny Samling (1871). George Webbe Dasent translated it for his Tales from the Fjeld.
"The Old Dame and her Hen" is the English title given by Dasent to the Norwegian folk tale, Asbjørnsen and Moe’s number 35.
"Boots Who Made the Princess Say, 'That's a Story'" or "The Ash Lad Who Made the Princess Say, 'You're a Liar'" is a Norwegian fairy tale collected by Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe in Norske Folkeeventyr.
Trollhunter is a 2010 Norwegian dark fantasy film, made as a "found footage" mockumentary. Written and directed by André Øvredal, and featuring a mixed cast of relatively unknown actors and well-known Norwegian comedians, including Otto Jespersen, Trollhunter received positive reviews from Norwegian critics. It opened on 10 June 2011 in the United States to a mostly positive critical reception.
"Gudbrand on the Hillside" is a Norwegian folk tale about finding the good in whatever situation one finds oneself in. It is present in many collections of folk tales including Best-Loved Folktales of the World (1982). It was one of many Norse folk tales included in Norske Folkeeventyr by Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Engebretsen Moe between about 1853 and 1858.
The story's original Norwegian title in full (a bit less snappy than the English one we know) was De tre Bukkene Bruse, som skulde gaa til Sæters og gjøre seg fede which roughly translates as 'The three Billy-Goats Gruff who were going to mountain pastures to fatten themselves up'. 'Bruse', which is the name of the goats, was translated as 'Gruff' in the first English version, and this translation has stuck ever since but in fact the word refers to the hairy tuft on a goat's forehead
The troll character is dirty and smelly and everybody is frightened of him, and I think that heightens the pathos of the ending, because it's a witch hunt, without any evidence
Singing on Our Way " from Our Singing World . New York : Ginn and Company, ( c . 1949 )
Music Fairy Stories, written and performed by Yvonne Ravell, the 'Singing Story Lady'