Tian Dawei

Last updated
Tian Dawei
Native name
田大畏
BornAugust 1931
Beijing, China
DiedJune 12, 2013(2013-06-12) (aged 81)
China
OccupationTranslator
Language Chinese, Russian
Alma mater North China University of Technology
Period1950–2000
GenreNovel
Notable works The Gulag Archipelago
Relatives Tian Han (father)
An E (mother)

Tian Dawei (Chinese :田大畏; pinyin :Tián Dàwèi; August 1931 12 June 2013) was a Chinese translator and official. He served as vice president of the National Library of China, and was an official in the Ministry of Culture of the People's Republic of China. [1]

Contents

Tian was among the first in China who translated some works of Aleksandr Solzhenitsyn into Chinese. [2]

Biography

Tian was born in a high educated family, in 1931, in Beijing, the son of An E (安娥), a poet and translator, and Tian Han, a playwright who wrote the lyrics for March of the Volunteers in 1934.

In 1936, Tian studied at a primary school in Baoding, Hebei. In 1937, during the Second Sino-Japanese War, Tian fled to Shaanxi.

From 1940 to 1946, Tian studied at Yucai School (育才学校) in Hechuan County, Chongqing.

In June 1946, Tian returned to Beijing and studied at Beijing No. 4 High School.

Tian attended Beifang University (北方大学) from December 1946 to August 1948.Tian entered North China University of Technology in August 1948, majoring in Russian language.

After graduating in January 1949 he was appointed an officer to the Ministry of Culture of the People's Republic of China, he retired in February 1994.

Tian joined the Chinese Communist Party in 1953.

Tian died at Beijing Friendship Hospital (北京友谊医院), in Beijing, on June 12, 2013.

Works

Awards

Related Research Articles

Pingdu County-level city in Shandong, Peoples Republic of China

Pingdu is the largest county-level city of Qingdao sub-provincial city, Shandong Province, China.

Zhu Xu was a Chinese actor. He was well known for his roles in Zhang Yang's Shower and Wu Tianming's The King of Masks, the latter film winning him the Best Actor prize at the Tokyo International Film Festival.

The Translators Association of China (TAC) is a national association for translation studies in China. Founded in the 1980s TAC was part of the academic response to the national Economic Reform in 1978. The incumbent President of TAC's 6th Executive Committee is the former Chinese Foreign Minister Li Zhaoxing, who in the meantime chairs the Foreign Affairs Committee of China.

Yi Lijun also known by her pen name Han Yi. She is a Chinese translator who had been honored by the Polish Government.

Zheng Yonghui was a Chinese writer and translator who won the Lu Xun Literary Prize, a prestigious literature award in China.

Yang Jingyuan also known by her pen name Yuan Qing, was a Chinese translator.

Xu Leiran better known by her pen name Leiran. She was a Chinese female translator and a member of the China Writers Association.

Xie Sutai was a Chinese translator.

Wang Zhiliang is a Chinese-Australian literary translator who had been honored by the Government of the Russian Federation. Wang rendered a great number of Russian literary works into Chinese for almost five decades, including 30 novels.

Li Shijun

Li Shijun was a Chinese author, editor and translator who elected as a committee member of Akademio de Esperanto since 1983 and reelected in 1992, 2001 and 2010. He was a member of the China Democratic League.

Lu Yongfu is a Chinese translator and Director of the Chinese Translation Association.

The following lists events that happened during 2019 in China.

Dong Jian was a Chinese literary scholar who specialized in the history of the theatre of China. He was a distinguished professor and Chair of the Department of Chinese of Nanjing University, and served as Vice President of the university from 1988 to 1993.

Song Zhaolin was a Chinese translator. He was most notable for being one of the main translators into Chinese of the novels of Jane Eyre, A Tale of Two Cities and David Copperfield.

Zhai Xiangjun was a Chinese translator and educator, particularly known for his translation of Gone with the Wind and his university-level English textbooks. He was a professor and vice chair of foreign languages at Fudan University and served as vice president of Shanghai Translators' Association.

Yao Naiqiang is a Chinese translator. He was one of the main translators of the works of the American novelists F. Scott Fitzgerald and Nathaniel Hawthorne into Chinese.

Ma Zhencheng is a Chinese translator. He is the first person in China to translate The Little Prince, and was also praised as the best translator of The Little Prince. He also translated some of the works of the French novelists Michel de Montaigne, Milan Kundera, André Gide, and Marguerite Duras into Chinese.

Sun Shengwu

Sun Shengwu, also known as Sun Wei (孙玮), was a Chinese translator and editor.

Pan Handian, also known as Pan Zongxun (潘宗洵), was a Chinese legal scholar and translator, recognized as a founder of comparative law in China. He served as Professor and Director of the Institute of Comparative Law at China University of Political Science and Law, and editor-in-chief of the Journal of Comparative Law. He was conferred the Lifetime Achievement Award in Translation by the Translators Association of China in 2012.

Liu Guangning was a Chinese voice actress.

References

  1. 田汉之子、著名俄语翻译家田大畏去世 享年82岁. People's Daily (in Chinese). 2013.
  2. 田汉之子、著名俄语翻译家田大畏去世 享年82岁. China News (in Chinese). 2013.
  3. Aleksandr Solzhenitsyn (2006-09-01). 《古拉格群岛》 (in Chinese). Beijing: Masses Publishing House. ISBN   9787501437870.
  4. Ivan Turgenev (1998-03-01). 《绳在细处断》 (in Chinese). Shenyang: Liaoning Education Press. ISBN   9787538251456.
  5. 118位资深翻译家获表彰 中国译协使用新名称(组图). Sina (in Chinese). 2004.