![]() | |
Author | David Grossman |
---|---|
Original title | אשה בורחת מבשורה |
Translator | Jessica Cohen |
Language | Hebrew |
Genre | anti-war novel, literary fiction |
Publisher | HaKibbutz HaMeuchad Publishing House, Ltd (1st edition) |
Publication date | 2008 (1st edition) |
Publication place | Israel |
Published in English | 21 September 2010 (1st American edition) |
Media type | Print (Hardcover) |
Pages | 592 (Hardcover, 1st American edition) |
ISBN | 978-0-307-59297-2 |
OCLC | 495781119 |
To the End of the Land (Hebrew : אשה בורחת מבשורה, romanized: Isha Borachat Mibsora, lit. 'A Woman Flees a Message') is a 2008 novel by Israeli writer David Grossman depicting the emotional strains that family members of soldiers experience when their loved ones are deployed into combat. Grossman began writing the novel in May 2003 when his oldest son Yonatan was serving in the Israeli Defense Forces and the book was largely completed by August 2006 when his younger son Uri was killed in the Second Lebanon War. [1]
Originally written in Hebrew, an English translation by Jessica Cohen was published in September 2010 to widespread critical acclaim. Translation of this work presented a considerable challenge to the translator, as the original includes numerous Hebrew puns as well as quotations from and allusions to the Hebrew Bible as well as works of modern Hebrew literature.
Ora, a recently divorced Jerusalemite physiotherapist in her early fifties, had anxiously waited for her son Ofer to get through his three years' term of military service – spent mainly in confronting and skirmishing with the rebellious Palestinians of the Second Intifada. However, just as she prepares to mark Ofer's safe return by going off with him to a long-planned week of backpacking in the Galilee, the West Bank situation sharply escalates and the Israeli Army launches an all-out invasion ("Operation Defensive Shield" of April 2002). To Ora's great dismay, Ofer volunteers to rejoin his unit. Taking him in a taxi to the base camp, Ora is filled with apprehension that Ofer is going to get killed, and compares herself to the Biblical Abraham who took his son off to be slaughtered. Back in her empty home, she is haunted by unbearable visions of army officers knocking on her door and bringing the message of Ofer's death in action, and at a moment's notice she runs off "To the End of the Land".
Ora's wanderings and trekking through the Israeli countryside make up the bulk of the book's plot. She refuses to listen to news broadcasts or read papers, but cannot help noticing monuments of old battles and the inscribed names of dead soldiers. Interspersed with Ora's various experiences – surrealistic, nightmarish and sometimes humorous – are memories of previous events in her life, love relationships and motherhood, and the way it was impacted by earlier wars and conflicts in Israel's history.
The story moves back and forth in time with extensive flashbacks, going back to the 1967 Six Day War – when the teenager Ora was confined to a hospital isolation ward where she met two boys, Avram and Ilan, fell in love with both of them and entered into a very complicated, lifelong love triangle. It would be Avram who would eventually father Ofer, while Ilan would become Ora's husband, lovingly raising this son. Avram would become terribly traumatized after undergoing torture as a prisoner of war in the 1973 Yom Kippur War, and cut himself off from her and from his son – despite, or precisely because of, caring greatly. But at the ultimate crisis in the story's present moment, Avram would reappear to share Ora's desperate quest.
On Bookmarks January/February 2011 issue, a magazine that aggregates critic reviews of books, the book received a (4.0 out of 5) based on critic reviews with a critical summary saying, "David Grossman has penned a masterpiece about the psychological and real costs of a war-torn society". [2] Culture Critic assessed critical response as an aggregated score of 92% based on British and American press reviews. [3] Globally, Complete Review saying on the consensus "Divided, with many thinking it's a brilliant anti-war novel while others think the writing (and translation) flaws bog it down". [4]
To the End of the Land was nominated for the 2010 National Book Critics Circle Award for Fiction [5] and won the 2011 JQ Wingate Prize. [6] The novel's French translation, Une femme fuyant l'annonce, won the 2011 Prix Médicis étranger award for the best book published that year in translation. [7] In August 2011 it was among the books which U.S. President Barack Obama took with him on vacation. [8]
Amos Oz was an Israeli writer, novelist, journalist, and intellectual. He was also a professor of Hebrew literature at Ben-Gurion University of the Negev. From 1967 onwards, Oz was a prominent advocate of a two-state solution to the Israeli–Palestinian conflict.
Dahlia Ravikovitch was an Israeli poet, translator and recipient of the Israel Prize for Poetry in 1998.
Yehuda Amichai was an Israeli poet and author, one of the first to write in colloquial Hebrew in modern times.
Avraham Gabriel "Boolie" Yehoshua was an Israeli novelist, essayist, and playwright. The New York Times called him the "Israeli Faulkner". Underlying themes in Yehoshua's work are Jewish identity, the tense relations with non-Jews, the conflict between the older and younger generations, and the clash between religion and politics.
David Grossman is an Israeli author. His books have been translated into more than 30 languages.
Agi Mishol is an Israeli poet. Mishol's work has been published in several languages, and has won various awards including the Zbigniew Herbert International Literary Award and the Yehuda Amichai prize for literature.
Amos Kenan, also Amos Keinan, was an Israeli columnist, painter, sculptor, playwright and novelist.
Rutu Modan is an Israeli illustrator and comic book artist. She is co-founder of the Israeli comics group Actus Tragicus and published the graphic novels Exit Wounds (2007) and The Property (2013).
The Sapir Prize for Literature of Israel is a prestigious annual literary award presented for a work of literature in the Hebrew language. The prize is awarded by Mifal HaPayis, and is a part of the organization's cultural initiatives. It bears the name of the late Pinhas Sapir, a former Finance Minister of Israel, and was first awarded in 2000.
Gesher Theater is an Israeli theater company founded in 1991 in Tel Aviv by new immigrants from Russia. It performs both in Russian and Hebrew.
A Tale of Love and Darkness is a memoir by the Israeli author Amos Oz, first published in Hebrew in 2002.
Rivka Keren is an Israeli writer.
Nancy Ezer was a scholar, critic of Hebrew literature, author, and Senior Lecturer in Hebrew in the Department of Near Eastern Languages and Cultures at the University of California, Los Angeles.
Shani Boianjiu is an Israeli author. Her debut novel, The People of Forever Are Not Afraid, was released in 2012, and has been published in 23 countries. In 2011 the National Book Foundation named her a 5 under 35 honoree.
Assaf Inbari is an Israeli novelist and journalist. He is the Asper Chair in Zionist Studies at Shalem College in Jerusalem and teaches at Kinneret College and Alma College.
Ilan Halevi Arabic: إيلان هاليفي; Hebrew: אִילָן הַלֵּוִי; born Georges Alain Albert in France; 12 October 1943 – 10 July 2013) was a French-Palestinian Jewish pro-Palestinian journalist and politician, and one of the very few high-ranking Jewish members of the Palestine Liberation Organization (PLO). He was a member of the Palestinian delegation in the 1991–93 negotiations in Madrid and Washington, and was Assistant Deputy Minister for Foreign Affairs in the Palestinian Government.
Dorit Rabinyan is an Israeli writer and screenwriter.
Jessica Cohen is a British-Israeli-American literary translator. Her translation of David Grossman's 2014 novel A Horse Walks Into a Bar was awarded the 2017 Man Booker International Prize.
Yaniv Iczkovits is an Israeli writer known for his novels, essays and philosophical work. His 2015 fantasy-historical adventure novel The Slaughterman's Daughter, with an unlikely assortment of Jewish characters on a quest in late 19th century Czarist Russia, has been translated into several European languages and gained critical acclaim.
Ora Ayal was an Israeli writer and illustrator, mainly known for her illustrations of well-known children's books.