Vietnamese calendar

Last updated

A calendar issued for the year Bao Dai 19 (1944), entitled "Dai Nam Hiep Ky Calendar of Giap Than (Wood Monkey) year Bao Dai 19" (Da Nan Bao Da Shi Jiu Nian Sui Ci Jia Shen Xie Ji Li , Dai Nam Bao Dai thap cuu nien tue thu Giap Than hiep ky lich) showing all the national holidays and observations of the Nguyen dynasty. Bao Dai 19 calendar (1944) Bui Quang Tuan.png
A calendar issued for the year Bảo Đại 19 (1944), entitled "Đại Nam Hiệp Kỷ Calendar of Giáp Thân (Wood Monkey) year Bảo Đại 19" (大南保大十九年歲次甲申協紀曆, Đại Nam Bảo Đại thập cửu niên tuế thứ Giáp Thân hiệp kỷ lịch) showing all the national holidays and observations of the Nguyễn dynasty.

The Vietnamese calendar (Vietnamese : âm lịch; chữ Hán: 陰曆) is a lunisolar calendar that is mostly based on the lunisolar Chinese calendar. As Vietnam's official calendar has been the Gregorian calendar since 1954, [1] the Vietnamese calendar is used mainly to observe lunisolar holidays and commemorations, such as Tết Nguyên Đán and Tết Trung Thu.

Contents

Historical developments

After Vietnam regained independence following the third Chinese domination of Vietnam, the following dynasties established their own calendars based on Chinese prototypes, and every subsequent dynasty had appointed officers to man and create the calendar to be used in the realm. [1] According to the Đại Việt sử lược historical chronicles, the Vietnamese rulers started building astronomical/astrological facilities in the capital Thăng Long (chữ Hán: 昇龍; i.e. modern Hanoi) as early as 1029. [2] Beginning in 1324, the Chinese Yuan dynasty introduced the Thụ Thời (Chinese :授時; pinyin :shòu shí) calendar to the Vietnamese Trần dynasty. [3]

Calendar nameYear in useNotes
Thụ Thời 授時13241339Introduced by the Chinese Yuan dynasty to the Vietnamese Trần dynasty.
Hiệp Kỷ 協紀13391401Probably a name change with no changes to calculation methods. [3]
Thuận Thiên 順天14011413Hiệp Kỷ calendar abolished, with Thuận Thiên replacing it. There was no documentation on the difference between the two. [3]
Đại Thống 大統14131813Introduced by the Chinese Ming dynasty in 1369, during the Fourth Chinese domination of Vietnam, the Ming administration in Vietnam used the Datong calendar. At the start of the Vietnamese Lê dynasty in 1428, the end of Chinese domination over Vietnam, there was no evidence that the calendar was changed. [3]
Hiệp Kỷ 協紀18131840Hiệp Kỷ is not to be confused with its earlier namesake. It was essentially the Shíxiàn calendar introduced by the Chinese Qing dynasty to the Vietnamese Nguyễn dynasty. [3]
Gregorian (dương lịch; 陽曆)early 19th centuryThe Gregorian calendar was introduced by the French, and was used in Vietnamese administrative offices at the same time as the Hiệp Kỷ calendar, which remained in use by the Vietnamese royal court. [1]
Hiệp Kỷ 協紀18411954Beginning in 1841, Hiệp Kỷ began to differ from Shíxiàn due to longitudinal differences between Vietnam and China. [3]

Beginning in 1954, Vietnamese administrative offices officially used the Gregorian calendar, while the civilian populace continued to use a variety of local calendars derived from French, Chinese and Japanese sources, including the Hiệp Kỷ calendar. [1] On 8 August 1967, the North Vietnamese government issued a decree to change Vietnamese standard time from UTC+8 to UTC+7, as well as make the Gregorian calendar the sole official calendar, restricting lunisolar calendar use to holidays and commemorations. Southern Vietnam would later join this change at the end of the Vietnam War in 1975.

Differences from the Chinese calendar

The Chinese calendar is based on astronomical observations and is therefore dependent on what is considered the local standard time. North Vietnam switched from UTC+8 to UTC+7 on 8 August 1967, with southern Vietnam doing likewise in 1975 at the end of the Vietnam War. As a result of the shift, North and South Vietnam celebrated Tết 1968 on different days. [4] This effect would see the solstice falling on 21 December in Hanoi, while it was 22 December for Beijing.

As the 11th month of the Chinese calendar must contain the winter solstice, it is not the month from 23 November 1984 to 21 December 1984 as per the Vietnamese calendar, but rather the one from 22 December 1984 to 20 January 1985. The effect of this is that the Vietnamese New Year would fall on 21 January 1985, whereas the Chinese New Year would fall on 20 February 1985, a one-month difference. The two calendars agreed again after a leap month lasting from 21 March to 19 April of that year was inserted into the Vietnamese calendar.

In the Vietnamese zodiac, the cat replaces the Rabbit in the Chinese zodiac. So, a child born in the Chinese year of the Rabbit will be born in the Vietnamese year of the Cat (mẹo/mão). The Vietnamese zodiac uses the same animals as the Chinese zodiac for the remaining 11 years, though the Ox of the Chinese zodiac is usually considered to be a water buffalo (sửu/trâu) in the Vietnamese zodiac.

Examples

The title page of the book, Tam thien tu giai am, with the date published being listed on the right. TamThienTuGiaiAm.jpg
The title page of the book, Tam thiên tự giải âm, with the date published being listed on the right.

The title page lists the publishing date, "皇朝辛卯年孟秋上浣新刊" (Hoàng triều Tân mão niên mạnh thu thượng hoán tân san) on the right of the title (三千字解音).

TextMeaning
皇朝 Hoàng triềuImperial court/dynasty
辛卯年 Tân Mão niênThe 28th Can Chi 干支 (Sexagenary cycle) which corresponds to the year 1831 in the Gregorian calendar
孟秋上 Mạnh thu thượngThe first half of the autumn season, can be interpreted as early autumn
浣新刊 Hoán tân sanNewly published edition
The title page of Dai bao phu mau an trong kinh Da Bao Fu Mu En Zhong Jing , which has the publishing date on the right. Da Bao Fu Mu En Zhong Jing titlepage.jpg
The title page of Đại báo phụ mẫu ân trọng kinh 大報父母恩重經, which has the publishing date on the right.

The title page lists the publishing date, "紹治柒年柒月朔日重刊" ( Thiệu Trị thất niên thất nguyệt sóc nhật trùng san) on the right of the title (大報父母恩重經).

TextMeaning
紹治 Thiệu Trị Era name of the emperor Thiệu Trị
柒年 Thất niênSeventh year of his reign
柒月 Thất nguyệtSeventh month of year
朔日 Sóc nhậtFirst day of the month
重刊 Trùng sanRepublished edition

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Chinese calendar</span> Lunisolar calendar from China

The traditional Chinese calendar is a lunisolar calendar, combining the solar, lunar, and other cycles for various social and religious purposes. More recently, in China and Chinese communities the Gregorian calendar has been adopted and adapted in various ways, and is generally the basis for standard civic purposes, but incorporating traditional lunisolar holidays. However, there are many types and subtypes of the Chinese calendar, partly reflecting developments in astronomical observation and horology, with over a millennium plus history. The major modern form is the Gregorian calendar-based official version of the Mainland China, although diaspora versions are also notable in other parts of China and Chinese-influenced cultures; however, aspects of the traditional lunisolar calendar remain popular, including the association of the twelve animals of the Chinese Zodiac in relation to months and years.

<span class="mw-page-title-main">Lunisolar calendar</span> Calendar with lunar month, solar year

A lunisolar calendar is a calendar in many cultures, incorporating lunar calendars and solar calendars. The date of lunisolar calendars therefore indicates both the Moon phase and the time of the solar year, that is the position of the Sun in the Earth's sky. If the sidereal year is used instead of the solar year, then the calendar will predict the constellation near which the full moon may occur. As with all calendars which divide the year into months there is an additional requirement that the year have a whole number of months. In some case ordinary years consist of twelve months but every second or third year is an embolismic year, which adds a thirteenth intercalary, embolismic, or leap month.

<span class="mw-page-title-main">Tết</span> Vietnamese New Year celebration

Tết, short for Tết Nguyên Đán, is the most important celebration in Vietnamese culture. Tết celebrates the arrival of spring based on the Vietnamese calendar and usually has the date in January or February in the Gregorian calendar.

<span class="mw-page-title-main">Lunar New Year</span> Beginning of a year in a lunar calendar

Lunar New Year is the beginning of a new year based on lunar calendars or, informally but more widely, lunisolar calendars. Lunar calendars follow the lunar phase while lunisolar calendars follow both the lunar phase and the time of the solar year. The event is celebrated by numerous cultures in various ways at diverse dates.

Articles related to Vietnam and Vietnamese culture include:

The sexagenary cycle, also known as the stems-and-branches or ganzhi, is a cycle of sixty terms, each corresponding to one year, thus a total of sixty years for one cycle, historically used for recording time in China and the rest of the East Asian cultural sphere. It appears as a means of recording days in the first Chinese written texts, the Shang oracle bones of the late second millennium BC. Its use to record years began around the middle of the 3rd century BC. The cycle and its variations have been an important part of the traditional calendrical systems in Chinese-influenced Asian states and territories, particularly those of Japan, Korea, and Vietnam, with the old Chinese system still in use in Taiwan, and in Mainland China.

<span class="mw-page-title-main">Solar term</span> Any of 24 periods of traditional East Asian lunisolar calendars

A solar term is any of twenty-four periods in traditional Chinese lunisolar calendars that matches a particular astronomical event or signifies some natural phenomenon. The points are spaced 15° apart along the ecliptic and are used by lunisolar calendars to stay synchronized with the seasons, which is crucial for agrarian societies. The solar terms are also used to calculate intercalary months; which month is repeated depends on the position of the sun at the time.

The traditional Chinese calendar divides a year into 24 solar terms. Dàshǔ (大暑), Taisho, Daeseo, or Đại thử is the 12th solar term. It begins when the Sun reaches the celestial longitude of 120° and ends when it reaches the longitude of 135°. It more often refers in particular to the day when the Sun is exactly at the celestial longitude of 120°. In the Gregorian calendar, it usually begins around 22 July and ends around 7 August.

<span class="mw-page-title-main">Lê Thánh Tông</span> Emperor of Đại Việt (1442–1497) (r. 1460–1497)

Lê Thánh Tông, personal name Lê Hạo, temple name Thánh Tông, courtesy name Tư Thành, was an emperor of Đại Việt, reigning from 1460 to 1497, the fifth and the longest-reigning emperor of the Later Lê dynasty, and is widely praised as one of the greatest emperors in Vietnamese history. He came to power through a coup d'état against his second brother Lê Nghi Dân in 1460.

The Four Pillars of Destiny, as known as "Ba-Zi", which means "eight characters" or "eight words" in Chinese, is a Chinese astrological concept that a person's destiny or fate can be divined by the two sexagenary cycle characters assigned to their birth year, month, day, and hour. This type of cosmological astrology is also widely used in South Korea, Japan and Vietnam.

Vietnamese era names were titles adopted in historical Vietnam for the purpose of year identification and numbering.

Trần Dụ Tông, given name Trần Hạo (陳暭), was the seventh emperor of the Trần dynasty, and reigned over Vietnam from 1341 to 1369. Enthroned by Senior Emperor Minh Tông after the death of his elder brother Hiến Tông, Dụ Tông nominally ruled Đại Việt under the regency of the Senior Emperor until the latter's death in 1357 and held the absolute position in the royal court for twelve more years. The reign of Dụ Tông was seen by historical books as the starting point for the third phase of Trần Dynasty when the peaceful and prosperous state of the country began to fade away and the royal family fell into a long period of chaos before ultimately collapsing.

<i>Đại Việt sử lược</i> 1377 history book

The Đại Việt sử lược or Việt sử lược is an historical text that was compiled during the Trần dynasty. The three-volume book was finished around 1377 and covered the history of Vietnam from the reign of Triệu Đà to the collapse of the Lý dynasty. During the Fourth Chinese domination of Vietnam, the book, together with almost all official records of the Trần dynasty, was taken away to China and subsequently collected in the Siku Quanshu. The Đại Việt sử lược is considered the earliest chronicles about the history of Vietnam that remains today.

Wu Rui was a Hainanese eunuch in 15th century Lê dynasty Đại Việt during Emperor Le Thanh Tong's rule at the Imperial Citadel of Thang Long. He was forcibly castrated and enslaved as a young man by the Vietnamese after his ship was blown off course into Vietnam.

<span class="mw-page-title-main">Vietnamese calligraphy</span> Calligraphic tradition of Vietnam, in various scripts

Vietnamese calligraphy relates to the calligraphic traditions of Vietnam. It includes calligraphic works using a variety of scripts, including historical chữ Hán, Chữ Nôm, and the Latin-based Vietnamese alphabet. Historically, calligraphers used the former two scripts. However, due to the adoption of the Latin-based chữ Vietnamese alphabet, modern Vietnamese calligraphy also uses Latin script alongside chữ Hán Nôm.

<span class="mw-page-title-main">Seals of the Nguyễn dynasty</span> Collection of seals made for Vietnamese emperors between 1802 and 1945

The seals of the Nguyễn dynasty can refer to a collection of seals specifically made for the emperors of the Nguyễn dynasty, who reigned over Vietnam between the years 1802 and 1945, or to seals produced during this period in Vietnamese history in general.

<span class="mw-page-title-main">Government of the Nguyễn dynasty</span> National government of the Nguyễn dynasty

The government of the Nguyễn dynasty, officially the Southern dynasty and commonly referred to as the Huế Court, centred around the emperor as the absolute monarch, surrounded by various imperial agencies and ministries which stayed under the emperor's presidency. Following the signing of the Patenôtre Treaty the French took over a lot of control and while the government of the Nguyễn dynasty still nominally ruled the French protectorates of Annam and Tonkin, in reality the French maintained control over these territories and the Nguyễn government became subsidiary to the administration of French Indochina. During World War II the Japanese launched a coup d'état outsting the French and establishing the Empire of Vietnam which was ruled by the Nguyễn government. During the August Revolution the Nguyễn government was abolished in the aftermath of World War II.

<span class="mw-page-title-main">Ministry of Education (Nguyễn dynasty)</span> Vietnamese government ministry (1907–1945)

During the Nguyễn dynasty period (1802–1945) of Vietnamese history its Ministry of Education was reformed a number of times, in its first iteration it was called the Học Bộ, which was established during the reign of the Duy Tân Emperor (1907–1916) and took over a number of functions of the Lễ Bộ, one of the Lục Bộ. The Governor-General of French Indochina wished to introduce more education reforms, the Nguyễn court in Huế sent Cao Xuân Dục and Huỳnh Côn, the Thượng thư of the Hộ Bộ, to French Cochinchina to discuss these reforms with the French authorities. After their return the Học Bộ was established in the year Duy Tân 1 (1907) with Cao Xuân Dục being appointed to be its first Thượng thư (minister). Despite nominally being a Nguyễn dynasty institution, actual control over the ministry fell in the hands of the French Council for the Improvement of Indigenous Education in Annam.

References

  1. 1 2 3 4 Kendall, Laurel (2003). Vietnam: Journeys of Body, Mind, and Spirit . University of California Press. pp.  116–117. ISBN   9780520238725.
  2. Volkov, Alexei (2013). "Astrology and Hemerology in Traditional Vietnam". Extrême-Orient Extrême-Occident (35): 113–140. doi: 10.4000/extremeorient.282 . Retrieved 11 January 2020.
  3. 1 2 3 4 5 6 Selin, Helaine (2008). Encyclopaedia of the History of Science, Technology, and Medicine in Non-Western Cultures . Springer. pp.  356–359. ISBN   9781402045592.
  4. Mathematics of the Chinese calendar, pp. 29–30. (Internet Archive copy)