William Caxton

Last updated

William Caxton
William caxton.jpg
Resting place St Margaret's, Westminster
Occupationmerchant, diplomat, writer, printer
PeriodLate Plantagenet, early English Renaissance
Notable work Recuyell of the Historyes of Troye

Dictes or Sayengis of the Philosophres

Brut Chronicles
Printer's mark of William Caxton, 1478. A variant of the merchant's mark Caxton printers mark.cropped.jpg
Printer's mark of William Caxton, 1478. A variant of the merchant's mark

William Caxton (c. 1422 – c. 1491) was an English merchant, diplomat, and writer. He is thought to be the first person to introduce a printing press into England, in 1476, and as a printer was the first English retailer of printed books.


Neither his parentage nor date of birth is known for certain, but he may have been born between 1415 and 1424, perhaps in the Weald or wood land of Kent, perhaps in Hadlow or Tenterden. In 1438 he was apprenticed to Robert Large, a wealthy London silk mercer.

Shortly after Large's death, Caxton moved to Bruges, Belgium, a wealthy cultured city, where he was settled by 1450. Successful in business, he became governor of the Company of Merchant Adventurers of London; on his business travels, he observed the new printing industry in Cologne, which led him to start a printing press in Bruges in collaboration with Colard Mansion. When Margaret of York, sister of Edward IV, married the Duke of Burgundy, they moved to Bruges and befriended Caxton. It was the Duchess who encouraged Caxton to complete his translation of the Recuyell of the Historyes of Troye , a collection of stories associated with Homer's Iliad, which he did in 1471.

On his return to England, heavy demand for his translation prompted Caxton to set up a press at Westminster in 1476, although the first book he is known to have produced was an edition of Chaucer's The Canterbury Tales ; he went on to publish chivalric romances, classical works, and English and Roman histories, and to edit many others. He was the first to translate Aesop's Fables in 1484. Caxton was not an adequate translator, and under pressure to publish as much as possible as quickly as possible, he sometimes simply transferred French words into English; but because of the success of his translations, he is credited with helping to promote the Chancery English he used to the status of standard dialect throughout England.

In 2002, Caxton was named among the 100 Greatest Britons in a BBC poll. [1]


Early life

Caxton's family "fairly certainly" consisted of his parents, Philip and Dionisia, and a brother, Philip. [2] However, the charters used as evidence here are for the manor of Little Wratting in Suffolk; in one charter this William Caxton is referred to as 'otherwise called Causton saddler'. [3]

One possible candidate for William’s father is Thomas Caxton of Tenterden, Kent, like William a mercer. He was one of the defendants in a case in the Court of Common Pleas [4] in Easter term 1420: Kent. John Okman, versus “Thomas Kaxton, of Tentyrden, mercer”, and Joan who was the wife of Thomas Ive, executors of Thomas Ive, for the return of two bonds (scripta obligatoria) which they unjustly retain.

Caxton's date of birth is unknown. Records place it in the region of 1415–1424, based on the fact that his apprenticeship fees were paid in 1438. Caxton would have been 14 at the date of apprenticeship, but masters often paid the fees late.[ citation needed ] In the preface to his first printed work The Recuyell of the Historyes of Troye , he claims to have been born and educated in the Weald of Kent. [5] Oral tradition in Tonbridge claims that Caxton was born there; the same with Tenterden. [2] One of the manors of Hadlow was Caustons, owned by the Caxton (De Causton) family. [5] A house in Hadlow reputed to be the birthplace of William Caxton was dismantled in 1936 and incorporated into a larger house rebuilt in Forest Row, East Sussex. [2] Further evidence for Hadlow is that various place names nearby are frequently mentioned by Caxton. [5]

Caxton was in London by 1438, when the registers of the Mercers' Company record his apprenticeship to Robert Large, a wealthy London mercer or dealer in luxury goods, who served as Master of the Mercer's Company, and Lord Mayor of London in 1439. After Large died in 1441, Caxton was left a small sum of money (£20). As other apprentices were left larger sums, it would seem that he was not a senior apprentice at this time.

Printing and later life

A page from the Brut Chronicles (printed as the Chronicles of England), printed in 1480 by Caxton in blackletter Brut Chronicle.jpg
A page from the Brut Chronicles (printed as the Chronicles of England), printed in 1480 by Caxton in blackletter

Caxton was making trips to Bruges by 1450 at the latest and had settled there by 1453, when he may have taken his Liberty of the Mercers' Company. There he was successful in business and became governor of the Company of Merchant Adventurers of London. His trade brought him into contact with Burgundy and it was thus that he became a member of the household of Margaret, Duchess of Burgundy, the third wife of Charles the Bold and sister of two Kings of England: Edward IV and Richard III. This led to more continental travel, including travel to Cologne, in the course of which he observed the new printing industry and was significantly influenced by German printing. He wasted no time in setting up a printing press in Bruges, in collaboration with a Fleming named Colard Mansion, and the first book to be printed in English was produced in 1473: Recuyell of the Historyes of Troye , a translation by Caxton himself. In the epilogue of the book, Caxton tells how his "pen became worn, his hand weary, his eye dimmed" with copying the book by hand, so he "practiced and learnt" how to print it. [6] His translation had become popular in the Burgundian court, and requests for copies of it were the stimulus for him to set up a press. [7]

Caxton's 1476 edition of Chaucer's Canterbury Tales Caxton's Canterbury Tales.jpg
Caxton's 1476 edition of Chaucer's Canterbury Tales

Bringing the knowledge back to England, he set up the country's first ever press in the almonry of the Westminster Abbey Church [8] in 1476. The first book known to have been produced there was an edition of Chaucer's The Canterbury Tales (Blake, 2004–07). Another early title was Dictes or Sayengis of the Philosophres (Sayings of the Philosophers), first printed on 18 November 1477, translated by Earl Rivers, the king's brother-in-law. Caxton's translations of the Golden Legend (1483) and The Book of the Knight in the Tower (1484) contain perhaps the earliest verses of the Bible to be printed in English. He produced the first translation of Ovid's Metamorphoses in English. [9]

Caxton produced chivalric romances (such as Fierabras ), the most important of which was Sir Thomas Malory's Le Morte d'Arthur (1485); classical works; and English and Roman histories. These books appealed to the English upper classes in the late fifteenth century. Caxton was supported by (but not dependent on) members of the nobility and gentry.

Death and memorials

Stained glass to William Caxton, Guildhall, London Stained glass to William Caxton, Guildhall, London.JPG
Stained glass to William Caxton, Guildhall, London

Caxton's precise date of death is uncertain, but estimates from the records of his burial in St. Margaret's, Westminster, suggest that he died near March 1492. However, George D. Painter makes numerous references to the year 1491 in his book William Caxton: a biography as the year of Caxton's death, since 24 March was the last day of the year according to the calendar used at the time, so the year-change hadn't happened yet. Painter writes, "However, Caxton's own output reveals the approximate time of his death, for none of his books can be later than 1491, and even those which are assignable to that year are hardly enough for a full twelve months' production; so a date of death towards autumn of 1491 could be deduced even without confirmation of documentary evidence." [10]

In November 1954, a memorial to Caxton was unveiled in Westminster Abbey by J. J. Astor, chairman of the Press Council. The white stone plaque is on the wall next to the door to Poets' Corner. The inscription reads:

Near this place William Caxton set up the first printing press in England. [11]

Caxton and the English language

Caxton printed 80 per cent of his works in the English language. He translated a large number of works into English, performing much of the translation and editing work himself. He is credited with printing as many as 108 books, 87 of which were different titles, including the first English translation of Aesop's Fables (26 March 1484 [12] ). Caxton also translated 26 of the titles himself. His major guiding principle in translating was an honest desire to provide the most linguistically exact replication of foreign language texts into English, but the hurried publishing schedule and his inadequate skill as a translator often led to wholesale transference of French words into English and numerous misunderstandings. [13]

Caxton showing the first specimen of his printing to King Edward IV and Queen Elizabeth at the Almonry, Westminster (painting by Daniel Maclise) Caxton Showing the First Specimen of His Printing to King Edward IV at the Almonry, Westminster.jpg
Caxton showing the first specimen of his printing to King Edward IV and Queen Elizabeth at the Almonry, Westminster (painting by Daniel Maclise)

The English language was changing rapidly in Caxton's time and the works that he was given to print were in a variety of styles and dialects. Caxton was a technician rather than a writer, and he often faced dilemmas concerning language standardisation in the books that he printed. He wrote about this subject in the preface to his Eneydos . [14] His successor Wynkyn de Worde faced similar problems.

Caxton is credited with standardising the English language through printing—that is, homogenising regional dialects and largely adopting the London dialect. This facilitated the expansion of English vocabulary, the regularisation of inflection and syntax, and a widening gap between the spoken and the written word. Richard Pynson started printing in London in 1491 or 1492 and favoured what came to be called Chancery Standard, largely based on the London dialect. Pynson was a more accomplished stylist than Caxton and consequently pushed the English language further toward standardisation. [15]

It is asserted that the spelling of "ghost" with the silent letter h was adopted by Caxton due to the influence of Flemish spelling habits. [16] [17]

Caxton's "egges" anecdote

In the 1490 edition of Caxton's translation of the prologue to Virgil's Aeneid , called by him Eneydos, [18] Caxton refers to the problems of finding a standardised English. [19] Caxton recounts what took place when a boat sailing from London to Zeeland was becalmed, and landed on the Kent side of the Thames. [18] A mercer called Sheffield who was from the north of England went into a house and asked the "good wyf" if he could buy some "egges". She replied that she could speak no French. This annoyed him, as he could also not speak French. A bystander suggested that Sheffield was asking for "eyren" and the woman said she understood that. [18] After recounting the interaction, Caxton wrote "Loo what sholde a man in thyse dayes now wryte egges or eyren? Certaynly it is harde to playse euery man by cause of dyuersite and chaunge of langage." ("Lo, what should a man in these days now write: egges or eyren? Certainly it is hard to please every man because of diversity and change of language.") [20]

Related Research Articles

Geoffrey Chaucer English poet and author

Geoffrey Chaucer was an English poet and author. Widely seen as the greatest English poet of the Middle Ages, he is best known for The Canterbury Tales. Chaucer has been styled the "Father of English literature". He was the first writer buried in Poets' Corner of Westminster Abbey. Chaucer also gained fame as a philosopher and astronomer, composing the scientific A Treatise on the Astrolabe for his 10-year-old son Lewis. He maintained a career in the civil service as a bureaucrat, courtier, diplomat, and member of parliament.

The 1470s decade ran from January 1, 1470, to December 31, 1479.

Year 1475 (MCDLXXV) was a common year starting on Sunday of the Julian calendar.

This article presents lists of the literary events and publications in the 15th century.

Wynkyn de Worde English printer and publisher

Wynkyn de Worde was a printer and publisher in London known for his work with William Caxton, and is recognised as the first to popularise the products of the printing press in England.

<i>Le Morte dArthur</i> 1485 reworking of existing tales about King Arthur by Sir Thomas Malory

Le Morte d'Arthur is a reworking by Sir Thomas Malory of existing tales about the legendary King Arthur, Guinevere, Lancelot, Merlin and the Knights of the Round Table. Malory interpreted existing French and English stories about these figures and added original material. Malory's actual title for the work was The Whole Book of King Arthur and of His Noble Knights of the Round Table, but after Malory's death the publisher changed the title to that commonly known today, which originally only referred to the final volume of the work.

<i>Recuyell of the Historyes of Troye</i> French courtly romance written by Raoul Lefevre

Recuyell of the Historyes of Troye or Recueil des Histoires de Troye (1464) is a translation by William Caxton of a French courtly romance written by Raoul Lefèvre, chaplain to Philip III, Duke of Burgundy. It was the first book printed in the English language.

The term Middle English literature refers to the literature written in the form of the English language known as Middle English, from the 14th century until the 1470s. During this time the Chancery Standard, a form of London-based English became widespread and the printing press regularized the language. Between the 1470s and the middle of the following century there was a transition to early Modern English. In literary terms, the characteristics of the literary works written did not change radically until the effects of the Renaissance and Reformed Christianity became more apparent in the reign of King Henry VIII. There are three main categories of Middle English literature, religious, courtly love, and Arthurian, though much of Geoffrey Chaucer's work stands outside these. Among the many religious works are those in the Katherine Group and the writings of Julian of Norwich and Richard Rolle.

<i>Confessio Amantis</i> 1389 poem written by John Gower

Confessio Amantis is a 33,000-line Middle English poem by John Gower, which uses the confession made by an ageing lover to the chaplain of Venus as a frame story for a collection of shorter narrative poems. According to its prologue, it was composed at the request of Richard II. It stands with the works of Chaucer, Langland, and the Pearl poet as one of the great works of late 14th-century English literature. The Index of Middle English Verse shows that in the era before the printing press it was one of the most-often copied manuscripts along with Canterbury Tales and Piers Plowman.

Richard Pynson English printer

Richard Pynson was one of the first printers of English books. The 500 books he printed were influential in the standardisation of the English language. Pynson, whose books make him technically and typographically the outstanding English printer of his generation is credited with introducing Roman type to English printing.

Colard Mansion 15th-century Flemish printer

Colard Mansion was a 15th-century Flemish scribe and printer who worked together with William Caxton. He is known as the first printer of a book with copper engravings, and as the printer of the first books in English and French.

Events from the 1470s in England.

Sammelband book composed of separately printed works that are subsequently bound together

Sammelband, or sometimes nonce-volume, is a book comprising a number of separately printed or manuscript works that are subsequently bound together.

<i>Dictes and Sayings of the Philosophers</i>

Dictes and Sayings of the Philosophers is an incunabulum, or early printed book. The Middle English work is a translation, by Anthony Woodville, of an original book written in Arabic by the medieval Arab scholar al-Mubashshir ibn Fatik', titled Mukhtār al-ḥikam wa-maḥāsin al-kalim which had been translated into several languages. Woodville based his version on an earlier French translation, which he completed on November 18, 1477. His translation would come to be printed by William Caxton as either the first, or one of the earliest, books printed in the English language.

The Game and Playe of Chesse is a book by William Caxton, the first English printer. Published in the 1470s, it was for a time thought to be the first book published in English, but that title now goes to Recuyell of the Historyes of Troye, also by Caxton. It was based on a book by Jacobus de Cessolis. The book is an "allegory of fixed social structures where each rank has its allotted role."

Robert Braham was an English editor.

Johann Veldener, also known as Jan Veldener or Johan Veldenaer; was an early printer in Flanders. He worked as a punchcutter and printer in Cologne, together with William Caxton, who may have financed his first books. They both left for Flanders in 1472. Evidence indicates that Veldener assisted Caxton in setting up his printing office in Bruges and helped printing his first work there, the 1472-1473 Recuyell of the Historyes of Troye by Raoul Lefèvre. Afterwards, Veldener went to Leuven and set up his printing company there, becoming the second printer in Leuven after John of Westphalia, and the third or fourth in the Netherlands. He entered the Leuven University on 30 July 1473 in the faculty of Medicine.

Raoul Lefèvre writer

Raoul Lefèvre was the 15th-century French author of a Histoire de Jason and the Recoeil des histoires de Troyes. The latter was translated and printed by William Caxton as the Recuyell of the Historyes of Troye, and was the first book printed in English in 1473-1474. Lefèvre was the chaplain of Philip the Good, the creator of the Order of the Golden Fleece, which was based on the classical Jason story.

Norman Francis Blake was a British academic and scholar specialising in Middle English and Early Modern English language and literature on which he published abundantly during his career.


William Caxton printer's device, Thomas Jefferson Building, Library of Congress William Caxton LOC photo meetup 2012.jpg
William Caxton printer's device, Thomas Jefferson Building, Library of Congress
  1. "Great Britons 11-100". BBC. Archived from the original on 4 December 2002. Retrieved 1 August 2012.
  2. 1 2 3 Joan Thirsk, ed. (2007). Hadlow, Life, Land & People in a Wealden Parish 1460 ~ 1600 (PDF). Kent Archaeological Society. pp. 107–109. ISBN   978-0-906746-70-7.
  3. Authors in the Middle Ages Volume III. William Caxton, by N. F. Blake. https://books.google.fi/books?id=_sioDQAAQBAJ&pg=PT56&lpg=PT56&dq=caxton+blake+1962&source=bl&ots=qfKq7HEpHU&sig=ACfU3U0tAoIrN7QLE8f_okXP1JhLubS-ew&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwib-K-0jpHmAhWDxMQBHbx1ADgQ6AEwAXoECAkQAQ#v=onepage&q=caxton%20blake%201962&f=false
  4. The National Archives CP40/637, available on AALT, fifth entry: http://aalt.law.uh.edu/H5/CP40no637/bCP40no637dorses/IMG_1293.htm
  5. 1 2 3 L.B.L. (1859). "Notices of Kent Worthies, Caxton" (PDF). Archaeologia Cantiana. Kent Archaeological Society. 2: 231–33.
  6. "William Caxton | English printer, translator, and publisher". Encyclopedia Britannica. Retrieved 21 October 2017.
  7. Duff, Edward Gordon, William Caxton, p. 25.
  8. Timbs, John (1855). Curiosities of London: Exhibiting the Most Rare and Remarkable Objects of Interest in the Metropolis. D. Bogue. p.  4.
  9. Blake, N. F. William Caxton and English Literary Culture. p. 298.
  10. p. 188
  11. pixeltocode.uk, PixelToCode. "William Caxton". Westminster Abbey.
  12. Painter, George Duncan (1977). William Caxton: a biography. Putnam. p. 180. ISBN   9780399118883.
  13. James A. Knapp, "Translating for Print: Continuity and Change in Caxton's Mirrour of the World," in: Translation, Transformation, and Transubstantiation, ed. Carol Poster and Richard Utz (Evanston, IL: Northwestern University Press, 1998), pp. 65–90.
  14. Wight, C. "Caxton's Chaucer - Caxton's English". www.bl.uk.
  15. Baddeley, Susan; Voeste, Anja (2012). Orthographies in early modern Europe. Berlin: De Gruyter Mouton. p. 148. ISBN   9783110288179.
  16. Simon Garfield, Just My Type: A Book About Fonts (New York: Gotham Books, 2011), pp. 82. ISBN   978-1-59240-652-4
  17. Spell It Out by David Crystal – review, The Guardian , 14 September 2012
  18. 1 2 3 "Caxton's 'egges' story". British Library . Retrieved 24 November 2018.
  19. Breeze, Andrew. "Caxton's Tale of Eggs and the North Foreland, Kent" (PDF). Society for Name Studies in Britain and Ireland . Retrieved 24 November 2018.
  20. "Caxton's Chaucer – Caxton's English". British Library . Retrieved 29 November 2018.

Further reading

Works published by Caxton from the Rare Book and Special Collections Division at the Library of Congress