Constantin and Doruntinë

Last updated

Constantin and Doruntine (Albanian : Kostandini dhe Doruntina), or Constantin's Besa (Albanian : Besa e Kostandinit), is an Albanian ballad and legend. It is also narrated in a prose version [1] The legend has been narrated also:

Contents

Plot and Moral

Doruntine is the only daughter in a family with 13 children including herself. When Doruntine is asked in marriage by a foreign prince, everyone in the family disagrees to let her go so far away. Only Constantin, the youngest of Doruntine's twelve brothers, wants to make her happy and promises his mother that he'll bring Doruntine back to see mother as soon as mother wants to. Eventually mother agrees to the marriage because of Constantin's promise.

At this point all twelve brothers agree to the marriage, but soon they all die in a war, Constantin included. Mother cannot bear the loss of all of her children and not having even her daughter close to her at an old age, her mourning too heavy to bear. Her monologue is full of pathos and anger. During her rage she curses her own dead son, Constantin, who made her a promise he couldn't keep.

At the curse, Constantin wakes up from death, becoming a lugat, and brings Doruntine back, because a mother's curse even after death, is worse than anything else. He finds Doruntine dancing during Easter time. Doruntine knew absolutely nothing about all 12 brothers being dead. Constantin tells her to come immediately with him and brings Doruntine back overnight on the back of his horse. She observes that he looks tired and that he is full of dust, but he tells her that it's because of the long trip. She cannot know that he is already dead. When they arrive back home, he leaves her at the door and tells her that he has to go to Church, but instead goes back to his grave.

Doruntine doesn't realize that she has travelled on his brother's horse when he was already dead, until she is told so by her mother.

The finale is breathtaking because of the shock of the two women who realize that Constantin has risen from the dead.

Kadare's version and the theatrical version is far more complicated and involves an investigator, named Stress, of the death who is also the narrator. He analyzes all the possibilities of this strange phenomenon, because no one can accept the rise from the dead. After many interviews with many people, he eventually comes to the conclusion that the Besa can overcome human life and death.

Kadare's thoughts on the legend, which stem from many of his books, are that the legend is pre-Christian, hence the rise from the dead motif.

English translation

Robert Elsie has translated into English the ballad from the version of Margëlliç (modern Margariti), Chameria, called Kostandini e Dhoqina. [4] The ballad is still sung in the area. [5]

Scenes of the ballad depicted on postage stamps of Albania (1989).
Stamp of Albania - 1989 - Colnect 366209 - Scenes from the Ballad Constantin and Doruntine.jpeg
Stamp of Albania - 1989 - Colnect 366210 - Scenes from the Ballad Constantin and Doruntine.jpeg
Stamp of Albania - 1989 - Colnect 366211 - Scenes from the Ballad Constantin and Doruntine.jpeg
Stamp of Albania - 1989 - Colnect 366212 - Scenes from the Ballad Constantin and Doruntine.jpeg

Long ago there was a mother

Who had nine sons and a daughter.

All the lads were dashing heroes

And the maid was called Dhoqina,

Just a young girl, still unmarried,

Agile was she like a goshawk.

From afar did come a missive

Asking for her hand in marriage,

But the brothers would not let her,

Only would the youngest of them,

Only Constantine accepted,

Days went by and months receded,

Then she went abroad to marry

Seven days she journeyed thither.

All the brothers then departed,

Travelled far to serve as soldiers

Fighting in a war with Russia,

All nine brothers fell in battle.

Left was but the widowed mother:

“Constantine, my son, where are you?

While alive, you made a promise,

This was what you said on parting:

‘Be I dead or be I living

I’ll return to you Dhoqina!’

Constantine, my son, where are you?

What now of your word of honour?”

Thus complained the widowed mother,

Longing for her distant daughter.

From the grave arose Constantine,

Tombstone turned into a stallion,

Graveyard soil became a saddle,

On his black horse did he clamber,

One by one he crossed the mountains

Swiftly, slowly did he journey,

Passing seven alpine ranges,

Seized his sister from her dancing:

“Oh Dhoqina, poor Dhoqina,

Do you not long for your family?

Tears are flowing down your mother’s

Face who cries to see her daughter.”

“Good or bad news are you bringing?”

“Come along now with me, sister,

As you are, dressed in those garments.”

O’er the horse's rump he pulled her

As the birds chirped in the mountains:

“Tsili viu, tsili viu,

Have you seen them, have you seen them,

Dead man riding with the living?”

Then Dhoqina asked her brother:

“Constantine, oh dearest brother,

What has happened, what’s the matter?

What’s that heavy smell that’s coming

Off your arms and mighty shoulders?”

“Smoke and powder from my rifle

For I’ve been at war, in battle.”

“Constantine, oh dearest brother,

What is in your hair that’s glaring,

Flaring that it almost blinds me?”

“Do not worry, my good sister,

Just the dust whirled from the highway.”

“Constantine, oh dearest brother,

What’s the matter with our house here,

Why has it been painted over,

Has perchance misfortune struck it?”

“Do not worry, fair Dhoqina,

It’s just mother who’s grown older.

She no longer liked the colours,

Thus she had the house repainted

Black as symbol of her aging,

Nothing more and nothing less,” he

Told her at their destination.

“Off the horse now, fair Dhoqina,

Go into the house, my sister,

I’ll be with you in a twinkling.”

Constantine flew off that instant

And returned unto his graveyard.

To the doorway strode Dhoqina,

“Open, mother, it’s Dhoqina!”

“Who is claiming she’s Dhoqina?

May a bolt of lightning strike you!

Who has led you to my doorway?

All my sons are gone and perished.”

“Open up the door, dear mother,

For I’ve come back with my brother,

Come with Constantine on horseback.”

“Constantine is gone and perished,

Fell upon the field of battle,

Withered, turned to dust his body.”

Then she opened up the door and

Saw her daughter on the threshold,

Both the women died that second.

International Theatrical Version

According to a review by www.nytheatre.com, the story of Doruntine focuses around the Albanian idea of the Besa—essentially a person's most sacred oath; a promise that can never be broken. The review goes on to say that:

Doruntine is a wholly theatrical and moving telling of a very relevant and powerful story. It's a window into a culture not often heard from, and is yet another argument for the cultural importance of independent theatre. [6]

In 2009 the drama was successfully shown in many theaters throughout the Balkans as per Jorgos Jakumis' translation. One of the most experienced and loved actresses of the National Theatre of Albania, Margarita Xhepa, People's Artist of Albania, returned on the scene after several years of absence just to interpret this drama. [7] [8]

See also

Related Research Articles

Albanian culture or the culture of Albanians is a term that embodies the artistic, culinary, literary, musical, political and social elements that are representative of Albanians. Albanian culture has been considerably shaped by the geography and history of Albania, Kosovo, parts of Montenegro, parts of North Macedonia, and parts of Northern Greece, traditional homeland of Albanians. It grew from that of the Paleo-Balkan cultures, including Proto-Albanian, Illyrian, Thracian, Dacian, with their pagan beliefs and specific way of life in the wooded areas of far Southern Europe. Albanian culture has also been influenced by the Ancient Greeks, Romans, Byzantines and Ottomans.

<span class="mw-page-title-main">Ismail Kadare</span> Albanian writer (born 1936)

Ismail Kadare is an Albanian novelist, poet, essayist, screenwriter, and playwright. He is a leading international literary figure and intellectual. He focused on poetry until the publication of his first novel, The General of the Dead Army, which made him famous internationally.

E Bukura e Dheut is a character in Albanian mythology and folklore, depicted in some traditions as a crafty fairy, and in other traditions as a chthonic/earth goddess, the counterpart of e Bukura e Detit and i Bukuri i Qiellit. In some Albanian traditions she is regarded as the sister of e Bukura e Detit and the consort of Baba Tomor.

Albanian literature stretches back to the Middle Ages and comprises those literary texts and works written in Albanian. It may also refer to literature written by Albanians in Albania, Kosovo and the Albanian diaspora particularly in Italy. Albanian occupies an independent branch within the Indo-European family and does not have any other closely related language. The origin of Albanian is not entirely known, but it may be a successor of the ancient Illyrian language.

<span class="mw-page-title-main">Dritëro Agolli</span> Albanian poet, writer, and politician

Dritëro Agolli was an Albanian poet, writer and politician. He studied in Leningrad in the Soviet Union, and wrote primarily poetry, but also short stories, essays, plays, and novels. He was head of the League of Writers and Artists of Albania from 1973 until 1992. He was a leading figure in the Albanian Communist nomenklatura.

<span class="mw-page-title-main">Rozafa Castle</span>

Rozafa Castle, also known as the Shkodër Castle is a castle near the city of Shkodër, in northwestern Albania. It rises imposingly on a rocky hill, 130 metres (430 ft) above sea level, surrounded by the Buna and Drin rivers. Shkodër is the seat of Shkodër County, and is one of Albania's oldest and most historic towns, as well as an important cultural and economic centre.

Rexhep Qosja is an Albanian writer and literary critic from a part of Malësia in modern Montenegro.

Bilal Xhaferri was an Albanian writer and political dissident against the Albanian communist regime. He is seen as the representative poet of the Albanian Chameria.

<i>The General of the Dead Army</i> (novel) 1963 novel by Ismail Kadare

The General of the Dead Army is a 1963 novel by the Albanian writer Ismail Kadare. It is the author's most critically acclaimed novel. Kadare was encouraged to write the book by Drago Siliqi, literary critic and director of the state-owned publishing house Naim Frashëri. It was first published when the writer was 26 years old.

Besa is an Albanian cultural precept, usually translated as "faith" or "oath", that means "to keep the promise" and "word of honor". The concept is synonymous, and, according to Hofmann, Treimer and Schmidt, etymologically related, to the Classical Latin word fides, which in Late Ancient and Medieval Latin took on the Christian meaning of "faith, (religious) belief" today extant in Romance languages, but which originally had an ethical/juridical scope. The Albanian adjective besnik, derived from besa, means "faithful", "trustworthy", i.e. one who keeps his word. Besnik for men and Besa for women continue to be very popular names among Albanians. Besa is of prime importance in the Albanian traditional customary law (Kanun) as a cornerstone of personal and social conduct.

<span class="mw-page-title-main">Besa (singer)</span> Albanian singer (born 1986)

Besa Kokëdhima, also known mononymously as Besa, is an Albanian singer.

<span class="mw-page-title-main">Margarita Xhepa</span> Albanian actress

Margarita Xhepa is an Albanian actress, best known as one of the great ladies of Albanian cinema and theater. She continues to play in recent films such as Firdus in Bolero ne vilen e pleqve, based on the novel of the same title by Fatos Kongoli.

<span class="mw-page-title-main">Llazi Sërbo</span> Albanian actor

Llazi Sërbo 9 march 1945 – 12 September 2010) was an Albanian actor.

Kasëm Trebeshina was an Albanian member of national resistance during World War II part of the National Liberation Movement, an actor, translator, communist prosecutor and writer. He was one of the founders of the notorious communist secret police Sigurimi.

Helena "Elena" Kadare is an Albanian screenwriter, translator and author of short stories and novels. One of the latter, 1970's Një lindje e vështirë, is the first novel by a woman to have been published in Albania. A Woman from Tirana (1990) is the novel of Kadare's that is perhaps her most widely read.

<i>Doruntine</i> (novel) Literary work

Doruntine or The Ghost Rider is a novel by Albanian writer Ismail Kadare. It is based on the old Albanian legend of Constantin and Doruntine.

Natasha Lako is an Albanian poet and novelist. She belongs to the country's first generation of women writers.

<i>Elegy for Kosovo</i> Book by Ismail Kadare

Elegy for Kosovo is an Albanian novel written by Ismail Kadare.

"The Twins" is an Albanian folk tale which Arbëreshë folklorist Giuseppe Schirò recorded in Piana degli Albanesi and published in his 1923 book, Canti tradizionali ed altri saggi delle colonie albanesi di Sicilia, in Albanian and Italian. American journalist George Post Wheeler translated an English variant of the tale in his 1936 book, Albanian Wonder Tales, entitling his version "The Boy who was Brother to the Drague".

The Youth and the Maiden with Stars on their Foreheads and Crescents on their Breasts is an Albanian folktale. It is related to the theme of the calumniated wife and classified in the international Aarne-Thompson-Uther Index as type ATU 707, "The Three Golden Children".

References

  1. . "Kostandini dhe Doruntina" . Retrieved 28 March 2010.
  2. Doruntine (Paperback) from Ismail Kadare and
  3. Ismail Kadaré's The Shadow Literature, Dissidence, and Albanian Identity by Peter Morgan, accessdate=28 March 2010 East European Politics & Societies, Vol. 22, No. 2, 402-424 (2008) |
  4. Elsie, Robert. "The Ballad of Constantine and Dhoqina". Archived from the original on 2017-02-11. Retrieved 2016-01-13.
  5. Zoto, Vladimir (2006). Balada shqiptare (in Albanian). Dasara. pp. 57–59. ISBN   978-99943-803-2-9.
  6. Daniel Kelley (October 11, 2008). "Doruntine". nytheatre.com. Archived from the original on March 9, 2021. Retrieved 28 March 2010.
  7. . ""Kostandini dhe Doruntina", shfaqja nderballkanike sot ne Tirane". Archived from the original on 15 July 2011. Retrieved 28 March 2010.
  8. . "Besa e vellait te vdekur Doruntina dhe Kostandini rikthejne Margarita Xhepen ne skene". Archived from the original on 2 February 2013. Retrieved 28 March 2010.