Rachel Tzvia Back

Last updated
Rachel Tzvia Back Rachel Tzvia Back.jpg
Rachel Tzvia Back

Rachel Tzvia Back is an English-language American-Israeli poet, translator and professor of literature.

Contents

Biography

Born in Buffalo, New York, Rachel Tzvia Back was raised in the US and Israel. The seventh generation of her family in Israel, Back returned there for good in 1980. She has lived in the Galilee, in the north of the country, since 2000. Back studied at Yale University, Temple University, and received her PhD from the Hebrew University of Jerusalem. She is a professor of English literature and head of the graduate English track at Oranim Academic College.

Back has taught also at the Hebrew University, Bar-Ilan University and Tel-Aviv University, and has been guest writer at numerous US universities, including Columbia, Barnard, Princeton, Rutgers, NYU, Wesleyan, Williams and others. In 2009, she was a Brownstone Visiting Associate Professor at Dartmouth College. From 1995 to 2000, Back was the Israeli Academic and Administrative Director of the Wesleyan and Brown Universities Overseas Program in Israeli and Palestinian Studies, based in Jerusalem.

Literary career

Back's most recent poetry collection, What Use is Poetry, the Poet is Asking (2019), is described by University of California Berkeley professor Chana Kronfeld as “…the best work of this poet, translator, peace activist and scholar who reminds us, through the courageous beauty of her poems, that not to be political in these times is to collaborate with the forces of darkness.” This is poetry that is “necessary, irreplaceable, urgent,” writes Kronfeld, stating finally that this is “one of the best new books of poetry I have read in recent years.”

Back's previous collection, A Messenger Comes (2012), is described by the poet Irena Klepfisz as "poetry that, without apology, centers on grief and its faithful companion, memory"; according to poet Hank Lazer, this collection is "a harrowing & inspiring book of poems." Among her previous poetry collections is Litany (1995), Azimuth (2001), The Buffalo Poems (2003), and On Ruins & Return: Poems 1999-2005 (2005).

Poet Peter Cole noted of Azimuth that "with grace and gravity, with a gentle, quiet tenacity, Rachel Tzvia Back brings the poetics of indeterminacy to bear on Israel's over-determined landscape. Her verse hurts as the land itself has been hurt: its rippling music is delicate and achieved, its evocation of intimacy stunning." Back's subsequent poetry collections The Buffalo Poems and On Ruins & Return track the cycle of violence marking the lives of Palestinians and Israelis. Poet Andrew Mossin noted that "with its passionate interrogation and representation of the Palestinian-Israeli conflict, [Back's] work has its basis in personal, observed experience of a conflict that appears to be without end." Mossin also observed that Back's On Ruins & Return "continues the journey of her earlier volume, Azimuth, to inscribe in a poetry of psalmic intensity and astringent care the geographic, political and po-ethical realities of present-day Israel."

A noted and award-winning translator of Hebrew verse, Back's translations of the poetry of Tuvia Ruebner in In the Illuminated Dark: Select Poems of Tuvia Ruebner (2015) brought this critical Hebrew poet to the English world for the first time. In 2016, the collection was awarded the TLS-Risa Domb/Porjes prize; at the award-ceremony, noted British literary critic Boyd Tonkin spoke the following in his introductory words: "The miracle, if I may use that word, of Rachel Tzvia Back’s translations is that they somehow find an English voice - and one planted deep in the soil of Anglophone poetry - for this German spirit; a spirit that had already reinvented itself in Ruebner’s adopted language of Hebrew. That voice is always compelling and convincing, as these poems express a soaring beauty, tenderness and sorrow in the face of personal ordeals and historical catastrophe."

Her translations of preeminent Hebrew poet Lea Goldberg in Lea Goldberg: Selected Poetry and Drama were awarded a PEN Translation Grant, and the collection On the Surface of Silence: The Last Poems of Lea Goldberg, was shortlisted for the TLS-Risa Domb/Porjes Award in 2019. Back was also the editor and primary translator of the English edition of the groundbreaking anthology With an Iron Pen: Twenty Years of Hebrew Protest Poetry, which American poet Adrienne Rich referred to as "a historic collection." Additional books of translation include Night, Morning: Selected Poems of Hamutal Bar Yosef and work collected in The Defiant Muse: Hebrew Feminist Poetry from Antiquity to the Present (The Feminist Press, 1999) and Hebrew Writers on Writing (Trinity University Press, 2008).

In 2015, Back was a finalist for National Literary Translation Award in Poetry and the National Jewish Book Award in Poetry for the collection In the Illuminated Dark: Selected Poems of Tuvia Ruebner. That same year, Back delivered the Stronach Lecture at the University of Berkeley California, an address titled: "'This Bequest of Wings': On Teaching Poetry in a Region of Conflict."

In 2002, Back's critical monograph Led by Language: the Poetry and Poetics of Susan Howe, was published by University of Alabama Press.

Grants & awards

Works

Poetry

Translations

Critical work

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Leah Goldberg</span> Israeli poet (1911–1970)

Leah Goldberg or Lea Goldberg was a prolific Hebrew-language poet, author, playwright, literary translator, illustrater and painter, and comparative literary researcher.

<span class="mw-page-title-main">Yehuda Amichai</span> Israeli poet and author

Yehuda Amichai was an Israeli poet and author, one of the first to write in colloquial Hebrew in modern times.

The Society of Authors (SoA) is a United Kingdom trade union for professional writers, illustrators and literary translators, founded in 1884 to protect the rights and further the interests of authors.

<span class="mw-page-title-main">Avraham Shlonsky</span> Russian-born Israeli poet, literary translator and editor

Avraham Shlonsky was an Israeli poet and editor born in the Russian Empire.

<span class="mw-page-title-main">Tuvya Ruebner</span> Slovakian-born Israeli poet, editor, professor and literary translator

Tuvya Ruebner was an Israeli poet who wrote in Hebrew and German, and he also translated poems - from Hebrew into German and from German into Hebrew. In addition, he was the editor of numerous literary books, a scholar, a teacher, and a photographer. Ruebner was Emeritus Professor of German and Comparative Literature at Haifa University and Oranim College. The recipient of many literary awards in Israel, Germany and Austria, he was awarded the Israel Prize for Poetry in 2008 - the highest accolade the State of Israel bestows. The jury awarding that prize described Ruebner as "among the most important Hebrew poets", and his poetry as "restrained, polished and intellectual ... nourished by the ancient strata of Hebrew poetry and the best of the tradition of Central European poetry."

<span class="mw-page-title-main">Dan Pagis</span> Israeli poet and lecturer

Dan Pagis was an Israeli poet, lecturer and Holocaust survivor.

<span class="mw-page-title-main">Nathan Zach</span> Israeli poet (1930–2020)

Nathan Zach was an Israeli poet. Widely regarded as one of the preeminent poets in the country's history, he was awarded the Israel Prize in 1995 for poetry. He was also the recipient of other national and international awards. Zach was a professor of Hebrew and comparative literature at the University of Haifa.

<span class="mw-page-title-main">Hedva Harechavi</span>

Hedva Harekhavi, Israeli poet and artist, was born in 1941 in Kibbutz Degania Bet, one of the oldest kibbutzim in Israel. She had one child, Elisha, who died at a young age. She has lived most of her life in Jerusalem.

<span class="mw-page-title-main">Ronny Someck</span> Israeli poet and author (born 1951)

Ronny Someck is an Israeli poet and author, whose works have been translated into many languages.

<span class="mw-page-title-main">Agi Mishol</span> Israeli poet (born 1947)

Agi Mishol is an Israeli poet. Considered by many to be one of Israel's most prominent and popular poets, Mishol's work has been published in several languages, and has won various awards including the Zbigniew Herbert International Literary Award and the Yehuda Amichai prize for literature.

Zelda Schneurson Mishkovsky, widely known as Zelda, was an Israeli poet. She received three awards for her published works.

<span class="mw-page-title-main">Aharon Shabtai</span> Israeli poet and translator (born 1939)

Aharon Shabtai is an Israeli poet and translator.

<span class="mw-page-title-main">Robert Friend (poet)</span> American poet

Robert Friend was an American-born poet and translator. After moving to Israel, he became a professor of English literature at the Hebrew University of Jerusalem.

Todd Hasak-Lowy is an American novelist, essayist, non-fiction and short story writer. Currently, he is a professor of Creative Writing and Literature at the School of the Art Institute of Chicago. He was formerly an Associate Professor of Hebrew Language and Literature at the University of Florida before moving to Evanston, Illinois to focus on writing. His first book, The Task of this Translator, a short story collection, was published in 2005. His first novel, Captives, appeared in fall 2008. 33 Minutes, his first middle-grade novel, was published in 2013, and Me Being Me is Exactly as Insane as You Being You, his first young adult novel was published in 2015. His next work was a narrative memoir for readers aged 9–13, Somewhere There is Still a Sun, co-written with Holocaust survivor Michael Gruenbaum, and published in 2015. It tells the story of Michael’s life from 1939-1945 in Prague and, later, the Terezin Concentration Camp. Roses & Radicals: The Epic Story of How American Women Won the Right to Vote was published in 2018. Hasak-Lowy's latest work, published in 2020, is We Are Power: How Nonviolent Activism Changes the World.

The Modern Hebrew Poem Itself is an anthology of modern Hebrew poetry, presented in the original language, with a transliteration into Roman script, a literal translation into English, and commentaries and explanations.

Linda Stern Zisquit is an American-born Israeli poet and translator. She teaches poetry, Hebrew literature and poetry translation at Bar-Ilan University.

<span class="mw-page-title-main">Marcia Falk</span> American poet

Marcia Falk is a poet, liturgist, painter, and translator who has written several books of poetry and prayer.

<span class="mw-page-title-main">Esther Raab</span> Israeli poet

Esther Raab was a Hebrew author of prose and poetry, known as "the first Sabra poet", due to her eminence as the first Israeli woman poet and for the prominence of her native landscape in her imagery.

<span class="mw-page-title-main">Tal Nitzán</span>

Tal Nitzán is an Israeli poet, writer, translator and editor.