Huon d'Auvergne

Last updated

Huon d'Auvergne is an early modern romance-epic written in Franco-Italian, a hybrid literary language. Huon d'Auvergne has remained largely unedited, with only selected segments appearing in print. Far better known is the Tuscan prose version by Andrea da Barberino, dated to the early fifteenth century. One of the first, if not the first, work to incorporate Dante Alighieri's Divine Comedy with direct quotes from Inferno, the romance-epic's language has kept it from wide appreciation. The poetic form, language, and narrative content of the four extant witnesses demonstrate how a synoptic, or simultaneous, online edition of the multiple manuscripts can fulfill the need for reliable texts as well as research about the tradition and trajectory of its exemplars. An edition project is underway as of January 2013. [1]

Contents

Manuscripts in the Franco-Italian tradition

The only surviving witnesses of the work are four manuscripts:

The manuscript texts are not all the same; they hold different and independent versions; these are usually divided into three parts: prologue, epilogue and central part.

The prologue (present only in the P manuscript) and the epilogue (present in manuscripts B and T) are extensive, and narratively independent. [2]

The central part appears in all of the four manuscripts, though with many differing details:

Andrea da Barberino's prose

Andrea da Barberino also produced a prose "romanzo" called Storia di Ugone d'Alvernia in Tuscan prose (in five known manuscripts) where, during the narration of the infernal catabasis written in terzine, the prose functions as a gloss, appearing between poetic lines to clarify meanings details. [7] [8]

The structure of this English entry is based on that of the Italian entry, Ugo d'Alvernia.

Related Research Articles

<i>Cantigas de Santa Maria</i> Collection of Galician canticles (songs with music), preserved in several manuscripts

The Cantigas de Santa Maria are 420 poems with musical notation, written in the medieval Galician-Portuguese language during the reign of Alfonso X of Castile El Sabio (1221–1284). Traditionally, they are all attributed to Alfonso, though scholars have since established that the musicians and poets of his court were responsible for most of them, with Alfonso being credited with a few as well.

<i>Chanson de geste</i> Medieval narrative in poetic form

The chanson de geste is a medieval narrative, a type of epic poem that appears at the dawn of French literature. The earliest known poems of this genre date from the late 11th and early 12th centuries, shortly before the emergence of the lyric poetry of the troubadours and trouvères, and the earliest verse romances. They reached their highest point of acceptance in the period 1150–1250.

<span class="mw-page-title-main">Fiore dei Liberi</span> Italian knight, diplomat, and fencer

Fiore Furlano de Cividale d'Austria, delli Liberi da Premariacco was a late 14th century knight, diplomat, and itinerant fencing master.

Durendal, also spelled Durandal, is the sword of Roland, a legendary paladin and partially historical officer of Charlemagne in French epic literature. It is also said to have belonged to young Charlemagne at one point, and, passing through Saracen hands, came to be owned by Roland.

<span class="mw-page-title-main">Italian literature</span> Italian national and regional literature

Italian literature is written in the Italian language, particularly within Italy. It may also refer to literature written by Italians or in other languages spoken in Italy, often languages that are closely related to modern Italian, including regional varieties and vernacular dialects.

<span class="mw-page-title-main">Girart de Roussillon</span> Frankish Burgundian leader

Girart de Roussillon, also called Girard, Gérard II, Gyrart de Vienne, and Girart de Fraite, was a Frankish Burgundian leader who became Count of Paris in 837, and embraced the cause of Lothair I against Charles the Bald. He was a son of Leuthard I, Count of Fézensac and of Paris, and his wife Grimildis.

<i>De arte venandi cum avibus</i>

De Arte Venandi cum Avibus is a Latin treatise on ornithology and falconry written in the 1240s by the Holy Roman Emperor Frederick II. One of the surviving manuscripts is dedicated to his son Manfred. Manuscripts of De arte venandi cum avibus exist in a two-book version and in a six-book version.

Andrea Mangiabotti, called Andrea da Barberino, was an Italian writer and cantastorie ("storyteller") of the Quattrocento Renaissance. He was born in Barberino Val d'Elsa, near Florence, and lived in Florence. He is principally known for his prose romance epic Il Guerrin Meschino, his I Reali di Francia, a prose compilation of the Matter of France epic material concerning Charlemagne and Roland (Orlandino) from various legends and chansons de geste, and for his Aspramonte, a reworking of the chanson de geste Aspremont, which also features the hero Ruggiero. Many of his writings probably derive from Franco-Italian works, such as the Geste Francor, that includes versions of the stories of Reali di Francia and dates to the first half of the fourteenth century. His works, which circulated at first in manuscript, were extremely successful and popular, and were a key source of material for later Italian romance writers, such as Luigi Pulci (Morgante), Matteo Maria Boiardo and Ludovico Ariosto.

<span class="mw-page-title-main">Veillantif</span> Horse of Roland, Paladin of Charlemagne

Veillantif (French), Vielantiu ; Vegliantin, Vegliantino or Brigliadoro (Italian) is the name of Roland the paladin's trustworthy and swift steed in the stories derived from the chansons de geste. The French name comes from an expression meaning "vigilant". Veillantif is first mentioned in The Song of Roland.

<span class="mw-page-title-main">Biblioteca Riccardiana</span> Italian public library

The Biblioteca Riccardiana is an Italian public library under the aegis of the Ministry of Culture, located inside the Palazzo Medici Riccardi at 10 Via de’ Ginori in Florence, in the neighborhood comprising the Mercato Centrale and the Basilica di San Lorenzo. Its main feature is preserving books collected by members of the Riccardi family and making them available in the very same rooms that were originally dedicated to that purpose. So, still today the library boasts the magnificent bookshelves, neatly carved and gilded, that create the atmosphere of a late-seventeenth-century patrician library, whose main features have all been kept intact.

A zibaldone is an Italian vernacular commonplace book or notebook containing a wide variety of vernacular texts, copied into a small or medium-format paper codex by citizens in late-medieval and Renaissance Italian city-states.

Giovanni Battista Valentini, (Cantalicio), was an Italian humanist, author and Catholic bishop.

Guiron le Courtois is a character in Arthurian legend, a knight-errant and one of the central figures in the French romance known as Palamedes, with later versions named Guiron le Courtois and the Compilation of Rustichello da Pisa. In the course of his adventures he becomes the companion of Danyn the Red, Lord of the Castle of Malaonc, whose wife, the Lady of Malaonc, is the most beautiful woman in Britain. Guiron and the lady fall in love, but the courteous knight remains loyal to his friend Danyn. Later both knights fall in love with the lady Bloye, but this time Guiron triumphs, though the couple are imprisoned and the story continues with the adventures of their son, also named Guiron.

<i>Paenitentiale Theodori</i>

The Paenitentiale Theodori is an early medieval penitential handbook based on the judgements of Archbishop Theodore of Canterbury. It exists in multiple versions, the fullest and historically most important of which is the U or Discipulus Umbrensium version, composed (probably) in Northumbria within approximately a decade or two after Theodore's death. Other early though far less popular versions are those known today as the Capitula Dacheriana, the Canones Gregorii, the Canones Basilienses, and the Canones Cottoniani, all of which were compiled before the Paenitentiale Umbrense probably in either Ireland and/or England during or shortly after Theodore's lifetime.

<span class="mw-page-title-main">International Society for the Study of Medieval Latin Culture</span>

The International Society for the Study of Medieval Latin Culture is an Italian non-profit cultural institute, based in Florence. It promotes multi-disciplinary research into the history, art, literature and philology of the medieval Latin era.

Sebile, alternatively written as Sedile, Sebille, Sibilla, Sibyl, Sybilla, and other similar names, is a mythical medieval queen or princess who is frequently portrayed as a fairy or an enchantress in the Arthurian legend and Italian folklore. She appears in a variety of roles, from the most faithful and noble lady to a wicked seductress, often in relation with or substituting for the character of Morgan le Fay. Some tales feature her as a wife of either King Charlemagne or Prince Lancelot, and even as an ancestor of King Arthur.

The Geste du roi is the title of one of the literary cycles that compose the Chansons de Geste. In the Chansons of the Geste du roi, the chief character is usually Charlemagne or one of his immediate successors. A pervasive theme is the King's role as champion of Christianity. This cycle contains the first of the chansons to be written down, the Chanson de Roland or The Song of Roland.

<span class="mw-page-title-main">Francesco da Barberino</span>

Francesco di Neri di Ranuccio, known better as Francesco da Barberino (1264–1348), was a Tuscan notary, doctor of law and author.

<span class="mw-page-title-main">Cesare Angelini (author)</span> Biography on Italian author

Cesare Angelini was an Italian presbyter, writer and literary critic.

References

  1. "Home". huondauvergne.org.
  2. J-C Vallecalle, "Un retour à l'épique: le manuscrit de Padoue de Huon d'Auvergne." Uns Clers ait dit que chanson en ferait. Vol. 2. Éd. Marie-Geneviève Grossel, Jean-Pierre Martin, Ludovic Nys, Muriel Ott et François Suard. PRESSES UNIVERSITAIRES DE VALENCIENNES, 2019.
  3. L.Z.Morgan, “Ynide and Charles Martel. Turin, Biblioteca Nazionale N III 19, Folios 72R- 89R.” Medioevo Romanzo, vol. 29, 2005, pp. 433-54; vol. 31, 2007, pp. 70-110
  4. L. Z. Morgan,“Nida and Carlo Martello: The Padua Manuscript of Huon d’Auvergne (Ms. 32 of the Biblioteca del Seminario Vescovile, 45R-49V).” Olifant, vol. 23, 2004, pp. 65-114
  5. L. Z. Morgan, “The Passion of Ynide: Ynide’s Defense in Huon d’Auvergne (Berlin, Staatsbibliothek, Hamilton 337) (I), (II).” Medioevo Romanzo, 27, 2003, pp. 67-85; 425-62
  6. M. G. Scattolini, Ricerche sulla tradizione dell'Huon d'Auvergne" Tesi di dottorato,Università degli Studi di Siena/ Scuola di Dottorato europea in filologia romanza / École doctorale européenne en philologie romane 2009-2010, pp. 177-189
  7. M. G. Scattolini, Appunti sulla tradizione dell’Ugone d’Alvernia,Rassegna europea di letteratura italiana, 36 (2010), pp. 25-42
  8. Andrea da Barberino. Storia d'Ugone d'Alvernia. Ed. F. Zambrini. Romagnoli, 1882. rpt. Commissione per i testi di lingua, 1968.