This article relies largely or entirely on a single source .(July 2022) |
Lloyd is a Welsh surname originating with the Welsh adjective llwyd, most often understood as meaning 'grey' but with other meanings as well. [1] The name can be used both as a given name and as a surname. The name has many variations and a few derivations, mainly as a result of the difficulty in representing the initial double-L for non-Welsh speakers and the translation of the Welsh diphthong wy. [1] Lloyd is the most common form of the name encountered in the modern era, with the Welsh spelling Llwyd increasingly common in recent times. [1]
The vast majority of Wales continued to use the patronymic system well into the early modern period, and the families that used family surnames passed on from one generation to the next remained exceptional. [1] However, the name Lloyd/Llwyd and certain other Welsh adjectives such as goch ('red', evolving into the Welsh surname Gough) became "fixed epithet" passed on through the generations and functioned as family surnames as early as the 14th century. [1]
The name Lloyd/Llwyd originates with the Welsh adjective llwyd, usually understood to mean 'grey' and can be distinguished as a "fixed epithet" passed on from one generation to the next, as early as the 14th century. [1] However, the word llwyd also has other meanings, especially if buttressed with other nouns or adjectives, such as penllwyd ('grey-headed') and llwydwyn ('grey-white'). [1] In addition to "grey" as most commonly understood, llwyd also includes shades of brown, according to T.J. Morgan and Prys Morgan. [1]
Lloyd as a boy's name is pronounced /lɔɪd/ . It is of Welsh origin, and the meaning of Lloyd is 'grey-haired; sacred', from Llwyd. The name may originally allude to experience and wisdom, and probably denoted a person entitled to respect.
... dŵr llwyd refers to the brown waters of a river in flood, papur llwyd refers to the old-fashioned wrapping paper or "brown paper". It is very likely that when used of younger men llwyd referred to the mouse-coloured hair. But llwyd could of course be used to also refer to the grey hair of old age, and was occasionally found in compounds with gwyn (white).
— Welsh Surnames [1]
By the time that the adjective llwyd became a fixed epithet and then a family name, llwyd had more or less lost its original meaning of "grey". [1] T. J. and Prys Morgan note:
... in general it is likely the adjective llwyd referred to some sort of brown hair when associated with a personal name. HBr 495 is wrong in stating "the third son was called David Llwyd, I presume, from his grey hair in early life". By the time the pedigree in question had evolved, the adjective had long ceased to have the literal meaning "grey".
— Welsh Surnames [1]
As an adjective, llwyd also held the meaning or connotation of 'holy' during the medieval period, affecting characteristic adjective lenition. [1] A medieval Welsh scribe or a scribe familiar with the Welsh language would understand that the usage of the mutated form of llwyd, and lwyd was employed to convey the sense of "holiness". Therefore, as a surname Llwyd/Lloyd "retains the radical consonant after the persona name, masc. and fem alike". [1] The Anglo-Norman scribe would not be familiar enough with medieval Welsh orthography to know that ll was used for the voiceless alveolar lateral fricative and generally used l for the initial ll and its lenited version, single l except that occasionally attempts were made to show that the sound was l with a difference. [1]
The use of 'L' and a knowledge that adjectives generally lenited when fixed after a persons name, have together misled textual editors into the belief that llwyd or loyd (of the English or Norman scribe) stands for the lenited form so that they have printed Lwyd in their modernized versions, ie. failing to realize that llwyd is one of the exceptions.
— Welsh Surnames [1]
Variations most often encountered illustrate the degree to which Anglo-Norman and later English scribes sought to render the sounds unfamiliar to their own diction. [1] The voiceless "unilateral hiss" was often rendered as thl or ffl, or left with a single l. [1] Another challenge was with the Welsh diphthong wy ([ʊi] or [ʊɨ] approximately as in the word "gooey" pronounced as one syllable) which was rendered by the closest English approximation oy. [1]
Most modern variations of Lloyd/Llwyd originate in the Tudor period, and are largely "corruptions" of llwyd. [1] Variations include: Floyd, Flewett, Flewitt, Flood, Floed, Floyde, Flowitt, Flude, Fludd, Fludde, Flude, Fluett, Fluat, Flyd, Flyde, Lide, Lhuyd, Loud, Loulld, Luyd, Llowyde, Llowyd, Lloyed, Lloilld, Llwyed, Thoyd, Thloyd, and Thllewyd. [1]
Lloyd has become the most common form of the name in all parts of Wales today, and with the double-L pronounced as a single-L (without the voiceless, "unilateral hiss"), and the use of a single-L in the spelling is rare. [1] The "more correct" spelling (or the spelling more closely matching the Welsh llwyd) Llwyd had long ceased to be used as a version of the name until fairly recently, "as Lloyd has been deliberately changed to Llwyd in a number of cases in our own time". [1]
Y, or y, is the 25th and penultimate letter of the Latin alphabet, used in the modern English alphabet, the alphabets of other western European languages and others worldwide. According to some authorities, it is the sixth vowel letter of the English alphabet. In the English writing system, it mostly represents a vowel and seldom a consonant, and in other orthographies it may represent a vowel or a consonant. Its name in English is wye, plural wyes.
The first Slovak orthography was proposed by Anton Bernolák (1762–1813) in his Dissertatio philologico-critica de litteris Slavorum, used in the six-volume Slovak-Czech-Latin-German-Hungarian Dictionary (1825–1927) and used primarily by Slovak Catholics.
Old Irish, also called Old Gaelic, is the oldest form of the Goidelic/Gaelic language for which there are extensive written texts. It was used from c. 600 to c. 900. The main contemporary texts are dated c. 700–850; by 900 the language had already transitioned into early Middle Irish. Some Old Irish texts date from the 10th century, although these are presumably copies of texts written at an earlier time. Old Irish is thus forebear to Modern Irish, Manx and Scottish Gaelic.
Irish, like all modern Celtic languages, is characterized by its initial consonant mutations. These mutations affect the initial consonant of a word under specific morphological and syntactic conditions. The mutations are an important tool in understanding the relationship between two words and can differentiate various meanings.
Timbisha (Tümpisa) or Panamint is the language of the Native American people who have inhabited the region in and around Death Valley, California, and the southern Owens Valley since late prehistoric times. There are a few elderly individuals who can speak the language in California and Nevada, but none is monolingual, and all use English regularly in their daily lives. Until the late 20th century, the people called themselves and their language "Shoshone." The tribe then achieved federal recognition under the name Death Valley Timbisha Shoshone Band of California. This is an Anglicized spelling of the native name of Death Valley, tümpisa, pronounced, which means "rock paint" and refers to the rich sources of red ochre in the valley. Timbisha is also the language of the so-called "Shoshone" groups at Bishop, Big Pine, Darwin, Independence, and Lone Pine communities in California and the Beatty community in Nevada. It was also the language spoken at the former Indian Ranch reservation in Panamint Valley.
Ch is a digraph in the Latin script. It is treated as a letter of its own in the Chamorro, Old Spanish, Czech, Slovak, Igbo, Uzbek, Quechua, Ladino, Guarani, Welsh, Cornish, Breton, Ukrainian Latynka and Belarusian Łacinka alphabets. Formerly ch was also considered a separate letter for collation purposes in Modern Spanish, Vietnamese, and sometimes in Polish; now the digraph ch in these languages continues to be used, but it is considered as a sequence of letters and sorted as such.
Middle Welsh is the label attached to the Welsh language of the 12th to 15th centuries, of which much more remains than for any earlier period. This form of Welsh developed directly from Old Welsh.
The Mari Lwyd is a wassailing folk custom found in South Wales. The tradition entails the use of an eponymous hobby horse which is made from a horse's skull mounted on a pole and carried by an individual hidden under a sackcloth.
A formal Gaelic language name consists of a given name and a surname. First names are either native or nativized. Surnames are generally patronymic, i.e. they refer to a historical ancestor. The form of a surname varies according to whether its bearer is male or female though for some surnames the adjectival form of a name such as Dòmhnallach can be used for both men and women. However, when used in the female form the first letter is lenited.
Jones is a surname of Welsh and English origin meaning "son of John". The surname is common in Wales. It evolved from variations of traditionally Welsh names: Ieuan, Iowan, Ioan, Iwan, or even Siôn. The sound generated from ‘Si-’ in Siôn is a Welsh approximation of the English ‘J’ sound that does not exist natively to the language, equivalent to the English ‘Sh’ such as in “shed.”
Meredith is a Welsh given name, and a surname common in parts of Wales. As a personal name, it was historically usually given to boys, but it has more recently been given mainly to girls. Meredith has many derivatives that have also become personal names and surnames.
The phonology of Welsh is characterised by a number of sounds that do not occur in English and are rare in European languages, such as the voiceless alveolar lateral fricative and several voiceless sonorants, some of which result from consonant mutation. Stress usually falls on the penultimate syllable in polysyllabic words, while the word-final unstressed syllable receives a higher pitch than the stressed syllable.
There is no standard variety of Scottish Gaelic; although statements below are about all or most dialects, the north-western dialects are discussed more than others as they represent the majority of speakers.
Gruffudd or Gruffydd is a Welsh name, originating in Old Welsh as a given name and today used as both a given and a surname. It is the origin of the Anglicised name Griffith[s], and was historically sometimes treated as interchangeable with the etymologically unrelated Germanic name Galfrid. The Welsh form evolved from the Common Brittonic Grippiud or Gripuid. The meaning of the name is “strong lord.”
The morphology of the Welsh language shows many characteristics perhaps unfamiliar to speakers of English or continental European languages like French or German, but has much in common with the other modern Insular Celtic languages: Irish, Scottish Gaelic, Manx, Cornish, and Breton. Welsh is a moderately inflected language. Verbs conjugate for person, tense and mood with affirmative, interrogative and negative conjugations of some verbs. A majority of prepositions inflect for person and number. There are few case inflections in Literary Welsh, being confined to certain pronouns.
Llywelyn is a Welsh personal name, which has also become a family name most commonly spelt Llewellyn. The name has many variations and derivations, mainly as a result of the difficulty for non-Welsh speakers of representing the sound of the initial double ll.
Griffith, and its Welsh form Gruffudd or Gruffydd, is a name of Welsh origin that may be used as a personal name or surname, with or without the s as in Griffiths. The name has many variations as a result of the natural evolution of the name in Welsh, as well as the translation of the name from Welsh into both Latin and English. The anglicized and Welsh forms are treated as different spellings of the same name in Wales. The name can also be associated with the Irish surname Griffin.
Qaqet, or Baining, is a non-Austronesian language from the Baining family spoken in East New Britain Province on the island of New Britain, Papua New Guinea.
Port Talbot English (PTE) is a variety of Welsh English spoken in Port Talbot, generally by the working class.