Martin McLaughlin

Last updated

Martin L. McLaughlin is Professor of Italian and Agnelli-Serena Professor of Italian Studies in the Faculty of Medieval and Modern Languages, University of Oxford where he is a Fellow of Magdalen College. [1] In addition to his published academic results he is the English translator of Umberto Eco's On Literature and Italo Calvino's Hermit in Paris. [1]

Contents

Academic research

McLaughlin's research interests include Italian Renaissance literature, Renaissance humanism, Renaissance literary theory, Renaissance biography, Alberti, Petrarch, Poliziano, Tasso, the classical legacy in Italian literature, contemporary Italian Fiction, Italo Calvino, Andrea De Carlo, and translation studies. [1] He teaches Italian language and literature, especially Dante, Renaissance literature from Petrarch to Tasso, post-war fiction especially Calvino, the Italian short story, and translation studies. [1]

Published works

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Giovanni Boccaccio</span> Italian author and poet (1313–1375)

Giovanni Boccaccio was an Italian writer, poet, correspondent of Petrarch, and an important Renaissance humanist. Born in the town of Certaldo, he became so well known as a writer that he was sometimes simply known as "the Certaldese" and one of the most important figures in the European literary panorama of the fourteenth century. Some scholars define him as the greatest European prose writer of his time, a versatile writer who amalgamated different literary trends and genres, making them converge in original works, thanks to a creative activity exercised under the banner of experimentalism.

<span class="mw-page-title-main">Italo Calvino</span> Italian writer and journalist (1923-1985)

Italo Calvino was an Italian writer and journalist. His best known works include the Our Ancestors trilogy (1952–1959), the Cosmicomics collection of short stories (1965), and the novels Invisible Cities (1972) and If on a winter's night a traveler (1979).

<span class="mw-page-title-main">Petrarch</span> 14th-century Italian scholar and poet

Francesco Petrarca, commonly anglicized as Petrarch, was a scholar and poet of early Renaissance Italy, and one of the earliest humanists.

<span class="mw-page-title-main">Umberto Eco</span> Italian semiotician, philosopher and writer (1932–2016)

Umberto Eco was an Italian medievalist, philosopher, semiotician, novelist, cultural critic, and political and social commentator. In English, he is best known for his popular 1980 novel The Name of the Rose, a historical mystery combining semiotics in fiction with biblical analysis, medieval studies and literary theory, as well as Foucault's Pendulum, his 1988 novel which touches on similar themes.

<span class="mw-page-title-main">Italian literature</span> Italian national and regional literature

Italian literature is written in the Italian language, particularly within Italy. It may also refer to literature written by Italians or in other languages spoken in Italy, often languages that are closely related to modern Italian, including regional varieties and vernacular dialects. Italian literature begins in the 12th century, when in different regions of the peninsula the Italian vernacular started to be used in a literary manner. The Ritmo laurenziano is the first extant document of Italian literature.

Haroldo Eurico Browne de Campos was a Brazilian poet, critic, professor and translator. He is widely regarded as one of the most important figures in Brazilian literature since 1950.

William Fense Weaver was an English language translator of modern Italian literature.

Eva Mary Barbara Reynolds was an English scholar of Italian Studies, lexicographer and translator. She wrote and edited several books concerning Dorothy Sayers and was president of the Dorothy L. Sayers Society. She turned 100 in June 2014. Her first marriage was to the philologist and translator Lewis Thorpe.

Geoffrey Brock is an American poet and translator. Since 2006 he has taught creative writing and literary translation at the University of Arkansas, where he is Distinguished Professor of English.

Nationality words link to articles with information on the nation's poetry or literature.

Rekin Teksoy was a Turkish lawyer, author and translator.

Nationality words link to articles with information on the nation's poetry or literature.

Nationality words link to articles with information on the nation's poetry or literature.

Nationality words link to articles with information on the nation's poetry or literature.

The John Florio Prize for Italian translation is awarded by the Society of Authors, with the co-sponsorship of the Italian Cultural Institute and Arts Council England. Named after the Tudor Anglo-Italian writer-translator John Florio, the prize was established in 1963. As of 1980 it is awarded biannually for the best English translation of a full-length work of literary merit and general interest from Italian.

<span class="mw-page-title-main">Thomas G. Bergin</span> American scholar of Italian literature

Thomas Goddard Bergin was an American scholar of Italian literature, who was "noted particularly for his research on Dante's Divine Comedy and for its translation." He was the Sterling Professor of Romance Languages at Yale University, and Master of Timothy Dwight College. He is the first poet to have his words launched into outer space to orbit the earth.

Archibald Colquhoun (1912–1964) was a leading translator of modern Italian literature into English. He studied at Ampleforth College, Oxford University, and the Royal College of Art. Originally a painter, he worked as director of the British Institute in Naples before the Second World War, and in Seville after the war. He worked in British intelligence during wartime. He later headed Oxford University Press' initiative to bring out Italian literary classics in translation. He scored his biggest success with Lampedusa's The Leopard, a translation that is still in print. He was also one of the first translators to introduce Italo Calvino to Anglophone readers. He was the first winner of the PEN Translation Prize, which he won for his translation of Federico de Roberto's The Viceroys. He also wrote a biography of Alessandro Manzoni.

Il Menabò di letteratura was an Italian cultural and literary magazine published between 1959 and 1967. It was based in Turin, Italy.

Richard Dixon is an English translator of Italian literature. He translated the last works of Umberto Eco, including his novels The Prague Cemetery, shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize 2012, and Numero Zero, commended by the judges of the John Florio Prize, 2016. He has also translated works by Giacomo Leopardi, Roberto Calasso and Antonio Moresco.

Drenka (Opalic) Willen is a Serbian-American editor, publisher and translator, credited for discovering authors Günter Grass, Umberto Eco, José Saramago, Amos Oz, Wisława Szymborska and others.

References

  1. 1 2 3 4 'Martin McLaughlin. Sub-Faculty of Italian, Modern Languages, Oxford University', Italian at Oxford. (2007). Archived 2007-07-22 at the Wayback Machine Retrieved 27 January 2008.