Tauet, Himmel, den Gerechten

Last updated
"Tauet, Himmel, den Gerechten", melody by Norbert Hauner (1777) in three recent versions Tauet, Himmel, den Gerechten (Melodienvergleich).jpg
"Tauet, Himmel, den Gerechten", melody by Norbert Hauner (1777) in three recent versions

"Tauet, Himmel, den Gerechten" is an Advent hymn in German, in the Catholic tradition of the Rorate masses.

Contents

History

The first text version of "Tauet, Himmel, den Gerechten" was written by the Jesuit Michael Denis, published in Vienna in 1774 in his collection Geistliche Lieder zum Gebrauche der hohen Metropolitankirche bey St. Stephan in Wien und des ganzen wienerischen Erzbistums.

A first melody for the text was composed by Norbert Hauner  [ de ] from Herrenchiemsee Abbey, published in a 1777 hymnal edited by Franz von Kohlbrenner, Landshuter Gesangbuch. [1] This arioso melody was better suitable for solo singing than for a congregation. It was simplified into the most common melody.

The hymn is not part of the common Catholic German hymnal Gotteslob , but appears in all its regional sections, due to the differences in text and melody. Some sections offer two versions, [2] and the Diocese of Essen even three versions. [3]

Text

The text is inspired by the Latin version of a passage from the Book of Isaiah, the introitus for the fourth Sunday in Advent. It begins in chapter 45, verse 8, "Rorate, caeli, desuper, et nubes pluant iustum". It expresses the longing for the arrival of the "Righteous", interpreted as Messiah, Saviour or Reddemer. Versions of the hymn text name him "Mittler" (mediator), "Retter" (saviour) or "Richter" (judge). The original Hebrew term means justice. It was interpreted as a person in the early Christian Church.

Other stanzas allude, depending on the version, to the annunciation and visitation, and to the birth of John the Baptist, and contain a general call for repentance. [4] [5]

Related Research Articles

"Vom Himmel hoch, o Engel, kommt", also known as "Susani", is a German Christmas carol. It was first printed in 1622 as an alternate text to an older melody. In eight stanzas of two lines each, the angels are requested to come from Heaven, bring their musical instruments, and play and sing of Jesus and Mary, and ultimately for peace for the people.

<span class="mw-page-title-main">O Heiland, reiß die Himmel auf</span> German Advent song (1622)

"O Heiland, reiß die Himmel auf" is a Christian Advent song. The text was first printed in 1622, attributed to Friedrich Spee; the melody was first printed in 1666.

Advent songs are songs and hymns intended for Advent, the four weeks of preparation for Christmas. Topics of the time of expectation are the hope for a Messiah, prophecies, and the symbolism of light, among others. Several of the songs are part of hymnals such as the German Catholic Gotteslob (GL) and the Protestant Evangelisches Gesangbuch (EG).

"Sei uns willkommen, Herre Christ" is the earliest surviving Christmas hymn in the German language. It originated as a leise and its melody is first recorded as a fragment in the Liuthar Gospels at Aachen Cathedral Treasury, probably dating to the 14th century. The earliest complete surviving version is in a manuscript from Erfurt dating to 1394. August Heinrich Hoffmann von Fallersleben saw the hymn as originating in the 11th century and in 1861 reconstructed a translation from the Erfurt version back into Old High German.

<i>Gotteslob</i> (1975) Common German-language Catholic hymnal, 1st edition

The 1975 edition of Gotteslob was the first combined prayerbook and hymnbook authorised by the bishops of all German-speaking Roman Catholics in Germany and Austria. It contains texts and songs for liturgy, communal prayer and private prayer, divided into a section which is common for all, and an appendix for the local songs in a diocese.

<span class="mw-page-title-main">Allein Gott in der Höh sei Ehr</span>

"Allein Gott in der Höh sei Ehr" is an early Lutheran hymn, with text and melody attributed to Nikolaus Decius. With the reformers intending church service in German, it was intended as a German version of the Gloria part of the Latin mass, used in almost every service. Decius wrote three stanzas, probably in 1523, while a fourth was added, probably by Joachim Slüter.

<span class="mw-page-title-main">Von guten Mächten</span>

"Von guten Mächten" is a Christian poem which Dietrich Bonhoeffer wrote in 1944 when he was imprisoned in the basement prison of the Reich Security Main Office because of his resistance to the Nazis. It is his last theological text before he was executed on 9 April 1945. It became a frequently sung hymn, with different melodies, which has appeared in current German hymnals. The incipit is: "Von guten Mächten treu und still umgeben", which can be translated word by word as: "By good forces devotedly and quietly surrounded", or, in a more poetic, singable, widely used version: "By loving forces silently surrounded, ...". The seventh and last stanza "Von guten Mächten wunderbar geborgen" respectively "By loving forces wonderfully sheltered" is used as a refrain in this popular rendition.

"Den Herren will ich loben" is a Christian hymn by Maria Luise Thurmair, based on the Magnificat and set to a 1613 melody by Melchior Teschner, which was used for "Valet will ich dir geben". The hymn in three stanzas of eight lines was first written in 1954, and revised in 1971. It appeared in the Catholic hymnal Gotteslob in 1975, and in the current Gotteslob, but also in a German Protestant hymnal. A general song of praise, it has been set to music several times.

<span class="mw-page-title-main">Sonne der Gerechtigkeit</span> 1932 German Christian hymn

"Sonne der Gerechtigkeit" is a German Christian hymn with a complex history. The image of a sun of justice or righteousness was created by the prophet Malachi. The text was compiled around 1930 by Otto Riethmüller from older stanzas by different hymnwriters, intended as a wake-up call to the church in a Germany facing the rise of the Nazis. Four of its originally seven stanzas were written in the 18th century, two by Johann Christian Nehring, and two by Christian David. The remaining stanzas were taken from Christian Gottlob Barth, written in the 19th century. An alternative seventh stanza was suggested in 1970, with a strong ecumenical focus. The hymn expresses a call for justice, renewal and unity, within the congregation and church, and among peoples.

<span class="mw-page-title-main">Macht hoch die Tür</span> German Advent hymn, 1623

"Macht hoch die Tür" is a popular German Advent hymn, written in 17th century Ducal Prussia. The lyrics were written by Georg Weissel in 1623 for the inauguration of the Altroßgärter Kirche in Königsberg. The melody that is now associated with the text appeared first in 1704 in the hymnal by Johann Anastasius Freylinghausen.

<span class="mw-page-title-main">Zu Bethlehem geboren</span>

"Zu Bethlehem geboren" is a German Christmas carol. The text is attributed to Friedrich Spee, and was first printed in the collection Geistlichen Psälterlein by Johannes Heringsdorf in Cologne in 1637. The author was unknown until the 20th century, but research of style and content arrived at the attribution. The song was printed with a then-popular secular melody in 1638. The song appears in current Catholic and Protestant hymnals.

<span class="mw-page-title-main">Christ fuhr gen Himmel</span>

"Christ fuhr gen Himmel" is a German Ascension hymn. The church song is based the medieval melody of the Easter hymn "Christ ist erstanden". It was an ecumenical song from the beginning, with the first stanza published in 1480, then included in a Lutheran hymnal in 1545, and expanded by the Catholic Johannes Leisentritt in 1567. It appears in modern German Catholic and Protestant hymnals, and has inspired musical settings by composers from the 16th to the 21st century.

<span class="mw-page-title-main">Das Grab ist leer, der Held erwacht</span>

"Das Grab ist leer, der Held erwacht" is a Catholic hymn for Easter, first printed in 1777 in the hymnal Landshuter Gesangbuch published by Franz Seraph von Kohlbrenner. Keeping only the first of five stanzas, with additional two stanzas, it appeared in hymnals of the 19th century, and later in different versions in several regional sections of the Catholic hymnal Gotteslob. It is a frequently sung hymn in Easter services.

<span class="mw-page-title-main">Franz Seraph von Kohlbrenner</span> German polymath

Johann Franz Seraph von Kohlbrenner was a German polymath, promoting the Enlightenment in Bavaria. While working as a civil servant for the Bavarian court, he published a hymnal which contained a complete German High Mass and songs such as "Das Grab ist leer, der Held erwacht" for which he is known. These hymns and especially his German mass, used in settings by Michael Haydn, remain popular to this day.

<span class="mw-page-title-main">Nun, Brüder, sind wir frohgemut</span>

"Nun, Brüder, sind wir frohgemut" is a German Catholic hymn. It was written by Georg Thurmair as both a pilgrimage song and a Marian hymn. The melody was composed by Adolf Lohmann, who wrote a choral setting in 1936. Related to youth pilgrimages to an image of Mary at the Altenberger Dom, it is also known as "Altenberger Wallfahrtslied". The song is regarded as an Oppositionelles Lied, in subtle protest against the Nazi regime.

<span class="mw-page-title-main">Ein Haus voll Glorie schauet</span> Catholic hymn for festive events, such as dedication of a church

"Ein Haus voll Glorie schauet" is a popular German Catholic hymn, frequently sung during pilgrimages, during the consecration of churches (Kirchweihe), and on their subsequent anniversaries. Text and tune were written and composed, in a similar tempo to the Prussian Army military marches that were widely popular under the Second Reich, as an anthem of nonviolent resistance to Otto von Bismarck's anti-Catholic Kulturkampf by Fr. Joseph Mohr in 1875. The lyrics were changed significantly for the post-Vatican II Catholic hymnal Gotteslob, with stanzas two to five written by "Hans W. Marx" in 1972. It has inspired musical settings for festive occasions such as the millennium of the Bamberg Cathedral.

<span class="mw-page-title-main">Mein Gott, wie schön ist deine Welt</span>

"Mein Gott, wie schön ist deine Welt" is a German Catholic hymn. It was written by Georg Thurmair in 1936. The melody was composed by Heinrich Neuß the same year. It was part of Thurmair's 1938 hymnal Kirchenlied, and it is part of regional sections of the Catholic hymnal Gotteslob (2013).

<span class="mw-page-title-main">Dein Lob, Herr, ruft der Himmel aus</span> German Catholic hymn

"Dein Lob, Herr, ruft der Himmel aus" is a German Catholic hymn. Adolf Lohmann adapted a 1659 hymn by the Jesuit astronomer Albert Curtz, who paraphrased Psalm 19. The melody appeared in Augsburg in 1669. It was No. 1 in the 1938 hymnal Kirchenlied and is part of the German Catholic hymnal Gotteslob as GL 381.

"Danket, danket dem Herrn" is a Christian hymn in German. The short text is taken from psalms. The music is traditional, from the 18th century. It is a round, often used for grace after meals, but also used for other occasions of thanksgiving. The song is included in German Protestant and Catholic hymnals and many songbooks, and is considered to be among the most widespread rounds in German.

<span class="mw-page-title-main">Maria, breit den Mantel aus</span>

"Maria, breit den Mantel aus" is one of the most popular Marian hymns in German, first printed in 1640.

References

  1. Franz Seraph von Kohlbrenner: Der heilige Gesang zum Gottesdienste in der römisch-katholischen Kirche. Hagen, Landshut 1777 (Nachdruck: Stadt Landshut, Landshut 2003, ISBN 3-927612-20-0), pp. 64–68 ( Digitalisat , p. 64, at Google Books).
  2. Gottesloblieder & Werke. In: gotteslob.org. Retrieved 21 November 2016.
  3. Deutsche Bischofskonferenz, ed. (2013), Gotteslob, Katholisches Gebet- und Gesangbuch, Ausgabe für das Bistum Essen (1 ed.), Stuttgart: Katholisches Bibelwerk, ISBN   3460421304
  4. Rebecca Schmidt: Tauet, Himmel, den Gerechten. In: Kirchenlied im Kirchenjahr. Francke, Tübingen/Basel 2002, ISBN 3-7720-2918-3, S. 78.
  5. Gesang- und Gebethbuch zum Gebrauche der Römischkatholischen. 3. Auflage. Aschendorff, Münster 1801, S. 18, S. 19, S. 20.

Further reading