American Literary Translators Association

Last updated

The American Literary Translators Association (ALTA) is an organization in the United States dedicated to literary translation. ALTA promotes literary translation through its annual ALTA conference and year-round events structured around the creation of high-quality art. ALTA also administers awards to recognize excellence in translation and provides fellowships and mentorships to support emerging translators.

Contents

History

The American Literary Translators Association (ALTA) was co-founded by Rainer Schulte and A. Leslie Willson in 1978 at The University of Texas at Dallas. [1] ALTA's own scholarly journal, Translation Review, was also founded in 1978 and has been published regularly ever since. The ALTA Annual Conference has convened every year since 1978 in various locations throughout North America. From 1978 until 2014, ALTA was administratively housed at the University of Texas at Dallas. From 2014 to 2018, ALTA functioned as an independent, non-profit arts organization. In 2018, ALTA affiliated with College of Humanities at the University of Arizona, [2] with ALTA relocating to UA in January 2019.

Annual conference

The annual ALTA conference is a four-day gathering of professional literary translators, translation students and scholars, publishers of literature in translation, and others interested in the study, practice, and promotion of literary translation. Conference events include: panel presentations on a wide range of topics related to literary translation; roundtable discussions of issues relevant to literary translators, scholars, and publishers; bilingual readings of recently published translations or translations in progress (the Annual Alexis Levitin Bilingual Reading Series); and interactive workshops on translating specific texts. In addition, each conference features keynote presentations by invited speakers; readings by the ALTA Fellows; a book exhibit of recently published literature in translation; announcements of the winners of the annual ALTA book awards; a multilingual performance of translation recitation known as Declamación; and abundant opportunities for connections among translators, students, scholars, and publishers dedicated to fostering literary translation. In recent years, ALTA conference organizers have selected a conference theme to guide panel, workshop, and roundtable proposals in the direction of a broadly defined aspect of literary translation studies. Themes may address geographies, genres, literary elements, or other angles for approaching literary translation theory and practice. [3]

Recent conferences

Awards

National Translation Award

The National Translation Award (NTA) in Poetry and Prose is awarded annually for the book-length translations of fiction, poetry, drama, or creative non-fiction that, in the estimation of the panel of judges, represents the most valuable contribution to the field of literary translation each in poetry and prose published during the previous year. The original work may have been written in any language, but in order to be eligible for the NTA, the translation must be into English, and the book must have been published during the preceding calendar year. The prize awarded annually to the winning translator is worth $4,000 each in Poetry and Prose. In addition to honoring individual translators for their work, the NTA celebrates the craft of literary translation and strives to increase its visibility and broaden its market. The winner is announced each year at the ALTA annual conference.

For a complete list of past winners, see the main National Translation Award page.

Lucien Stryk Asian Translation Prize

In 2009, ALTA announced a $6,000 translation award named in honor of Lucien Stryk (1924-2013), acclaimed Zen poet and translator of Japanese and Chinese Zen poetry. The Lucien Stryk Prize is awarded annually to the translator of a book-length translation of Asian poetry, or source texts from Zen Buddhism published in the previous calendar year. Eligible translations may be from Chinese, Hindi, Japanese, Kannada, Korean, Sanskrit, Tamil, Thai, or Vietnamese into English. The Lucien Stryk Prize is intended for translations of contemporary works, but retranslations or first-time translations of older works may also be considered. The inaugural Lucien Stryk Prize was awarded in 2010. The winner is announced each year at the ALTA annual conference.

Italian Prose in Translation Award (IPTA)

The Italian Prose in Translation Award (IPTA), which was inaugurated in 2015, recognizes the importance of contemporary Italian prose (fiction and literary non-fiction) and promotes the translation of Italian works into English. This $5,000 prize will be awarded annually to a translator of a work of Italian prose (fiction or literary non-fiction) published in the previous calendar year. The winning translators and books are featured at the annual ALTA conference. Both translators and publishers are invited to submit titles. The winner is announced each year at the ALTA annual conference.

Spain-USA Foundation Translation Award (SUFTA)

The Spain-USA Foundation Translation Award (SUFTA), inaugurated in 2022, is offered by the American Literary Translators Association in conjunction with the Spain-USA Foundation. The award recognizes translations into English of literary prose works written originally by authors of Spanish (Spain) nationality published in the previous calendar year. The source language of the original text may be Spanish, Catalan, Basque, or Galician. The winner of the SUFTA is recognized at the annual ALTA conference and is awarded a $5,000 prize.

ALTA First Translation Prize

The ALTA First Translation Prize, inaugurated in 2024, recognizes the work of emerging literary translators and their editors. This annual prize is open to all genres, and awards one debut literary translation from any other language into English published in the previous calendar year. Translators based anywhere in the world and translations published anywhere in the world are eligible. The winner is recognized at the annual ALTA conference. They receive a cash prize of $3,000, with $2,000 bestowed to the translator and $1,000 to the editor.

ALTA Travel Fellowships

ALTA Travel Fellowships are awards of $1,000 each that are designed to help early-career translators cover the travel and lodging expenses associated with attending the ALTA Annual Conference. Each year, four to six winners are selected through a competitive application process, and ALTA Fellows give a public reading of their work at the conference. [5] ALTA Fellows are typically first-time ALTA conference attendees. For the ALTA Travel Fellowships, an emerging translator is defined as someone who does not yet have a book-length work of translation published or under contract.

Each year, the Peter K. Jansen Memorial Travel Fellowship is preferentially awarded to one emerging translator of color or a translator working from an underrepresented diaspora or stateless language.

The Cliff Becker Book Prize in Translation

The Cliff Becker Book Prize in Translation was given to an unpublished book-length manuscript of poetry in translation and includes a $1,000 prize and publication by White Pine Press. The prize was suspended in 2019, and has reverted to the publisher White Pine Press.

Publications

Translation Review

Translation Review, founded in 1978, is a twice-yearly print publication that highlights the theoretical, critical, and practical aspects surrounding the study, craft, and teaching of literary translation. Each issue of Translation Review may include interviews with translators, essays on the theory and practice of translation, articles on teaching literary works in translation and/or literary translation practice at colleges and universities, profiles of publishers and reports on emerging trends in the publishing of literary translations, and reviews of translations that focus specifically on translation-related aspects. [6]

ALTA Guides to Literary Translation

The ALTA Guides to Literary Translation are brochures offering practical information, professional advice, and useful resources for literary translators at various points in their careers. As of 2014, there are five ALTA Guides to Literary Translation, each available as a PDF downloadable from the (archived) ALTA website: [7]

ALTA Newsletter

ALTA's monthly e-newsletter provides information about upcoming conferences, grants, prizes, calls for papers, member news, and other items of interest.

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">National Book Award</span> American literary awards

The National Book Awards (NBA) are a set of annual U.S. literary awards. At the final National Book Awards Ceremony every November, the National Book Foundation presents the National Book Awards and two lifetime achievement awards to authors. The National Book Awards were established in 1936 by the American Booksellers Association, abandoned during World War II, and re-established by three book industry organizations in 1950. Non-U.S. authors and publishers were eligible for the pre-war awards. Since then they are presented to U.S. authors for books published in the United States roughly during the award year.

The Trillium Book Award is an annual literary award presented to writers in Ontario, Canada. It is administered by Ontario Creates, a Crown agency of the Government of Ontario, which is overseen by the Ministry of Heritage, Sport, Tourism and Culture Industries. The monetary component for the award includes amounts paid to the author of the book and to the publisher of the book. The award has been expanded several times since its establishment in 1987: a separate award for French-language literature was added in 1994, an award for poetry in each language was added in 2003, and an award for French-language children's literature was added in 2006.

<span class="mw-page-title-main">National Book Critics Circle Award</span> Annual American literary awards

The National Book Critics Circle Awards are a set of annual American literary awards by the National Book Critics Circle (NBCC) to promote "the finest books and reviews published in English". The first NBCC awards were announced and presented January 16, 1976.

The Academy of American Poets is a national, member-supported organization that promotes poets and the art of poetry. The nonprofit organization was incorporated in the state of New York in 1934. It fosters the readership of poetry through outreach activities such as National Poetry Month, its website Poets.org, the syndicated series Poem-a-Day, American Poets magazine, readings and events, and poetry resources for K-12 educators. In addition, it sponsors a portfolio of nine major poetry awards, of which the first was a fellowship created in 1946 to support a poet and honor "distinguished achievement," and more than 200 prizes for student poets.

<i>Ploughshares</i> American literary journal

Ploughshares is an American literary journal established in 1971 by DeWitt Henry and Peter O'Malley in The Plough and Stars, an Irish pub in Cambridge, Massachusetts. Since 1989, Ploughshares has been based at Emerson College in Boston. Ploughshares publishes issues four times a year, two of which are guest-edited by a prominent writer who explores personal visions, aesthetics, and literary circles. Guest editors have been the recipients of Nobel and Pulitzer prizes, National Book Awards, MacArthur and Guggenheim fellowships, and numerous other honors. Ploughshares also publishes longform stories and essays, known as Ploughshares Solos, all of which are edited by the editor-in-chief, Ladette Randolph, and a literary blog, launched in 2009, which publishes critical and personal essays, interviews, and book reviews.

Lucien Stryk was an American poet, translator of Buddhist literature and Zen poetry, and former English professor at Northern Illinois University (NIU).

<span class="mw-page-title-main">John Keene (writer)</span> American poet (born 1965)

John R. Keene Jr. is an American writer, translator, professor, and artist who was named a MacArthur Fellow in 2018. His 2022 poetry collection, Punks: New and Selected Poems, received the National Book Award for Poetry.

The University of Wisconsin Press is a non-profit university press publishing peer-reviewed books and journals. It publishes work by scholars from the global academic community; works of fiction, memoir and poetry under its imprint, Terrace Books; and serves the citizens of Wisconsin by publishing important books about Wisconsin, the Upper Midwest, and the Great Lakes region.

The National Translation Award is awarded annually by the American Literary Translators Association for literary translators who have made an outstanding contribution to literature in English by masterfully recreating the artistic force of a book of consummate quality. Since 2015 the prize has been awarded separately in categories of prose and poetry. Established in 1998, the NTA is the only prize for a work of literary translation into English to include a full evaluation of the source language text. As of 2023 the award is worth $4,000 given to the translator. The award is usually given to translations of previously untranslated contemporary works or first-time translations of older works, but important re-translations have also been honored. The winning translators and books are featured at the annual conference of the American Literary Translators Association.

Tupelo Press is an American not-for-profit literary press founded in 1999. It produced its first titles in 2001, publishing poetry, fiction and non-fiction. Originally located in Dorset, Vermont, the press has since moved to North Adams, Massachusetts.

<span class="mw-page-title-main">Dzvinia Orlowsky</span> American poet

Dzvinia Orlowsky is a Ukrainian American poet, translator, editor, and teacher. She received her BA from Oberlin College and her MFA from the Warren Wilson College MFA Program for Writers. She is author of six poetry collections including Convertible Night, Flurry of Stones for which she received a Sheila Motton Book Award, and Silvertone (Carnegie Mellon University Press, 2013) for which she was named Ohio Poetry Day Association's 2014 Co-Poet of the Year. Her first collection, A Handful of Bees, was reprinted in 2009 as a Carnegie Mellon University Classic Contemporary. Her sixth, Bad Harvest, was published in fall of 2018 and was named a 2019 Massachusetts Book Awards “Must Read” in Poetry. Her co-translations with Ali Kinsella from the Ukrainian of selected poems by Natalka Bilotserkivets, "Eccentric Days of Hope and Sorrow" was published by Lost Horse Press in fall, 2021 and short-listed for the 2022 Griffin International Poetry Prize, the Derek Walcott Poetry Prize the ALTA National Translation Award, and awarded the 2022 AAUS Translation Prize.

<span class="mw-page-title-main">Jonathan Chaves</span>

Jonathan Chaves, B.A. Brooklyn College, 1965; M.A. Columbia University, 1966; PhD Columbia University, 1971, is Professor of Chinese Language and Literature at The George Washington University in Washington, D.C. He is a translator of classic Chinese poetry.

Eleanor Goodman is an American poet, writer, and translator of Chinese. Her 2014 translation of the poems of Wang Xiaoni, Something Crosses My Mind was an international finalist for the Griffin Poetry Prize and a winner of the Lucien Stryk American Literary Translators Association Prize for excellence in translation.

<span class="mw-page-title-main">Don Mee Choi</span> Korean-American poet and translator

Don Mee Choi is a Korean-American poet and translator.

The Lucien Stryk Asian Translation Prize is a prize that recognizes the best translation into English of book-length texts of Asian poetry or Zen Buddhism. It was established by an anonymous donor in 2010, and is named for Lucien Stryk, the American Zen poet and translator.

The Warwick Prize for Women in Translation, established in 2017, is an annual prize honoring a translated work by a female author published in English by a UK-based or Irish publisher during the previous calendar year. The stated aim of the prize is "to address the gender imbalance in translated literature and to increase the number of international women’s voices accessible by a British and Irish readership." The prize is open to works of fiction, poetry, or literary non-fiction, or works of fiction for children or young adults. Only works written by a woman are eligible; the gender of the translator is immaterial. The £1,000 prize is divided evenly between the author and her translator(s), or goes entirely to the translator(s) in cases where the writer is no longer living. The prize is funded and administered by the University of Warwick.

Ye Chun is a Chinese American writer and literary translator. Her book of poetry, Lantern Puzzle, won the 2011 Berkshire Prize. She received an NEA fellowship in 2015 and a Pushcart Prize for her poem "The Luoyang Poem" in 2017, a second Pushcart Prize in 2018 for her story, "Milk,", and a third in 2020 for her story, "Hao." Her collection of stories, Hao, was published by Catapult in 2021 and was longlisted for 2022 Andrew Carnegie Medals for Excellence in fiction. It was named a Lithub's favorite book of the year, a New York Public Library's best book of 2021, and Electric Lit's Favorite Short Story Collection of the year. Her debut novel in English, Straw Dogs of the Universe, was published by Catapult in 2023 and longlisted for 2024 Andrew Carnegie Medals for Excellence in fiction and named a Washington Post's notable work of the year.

The Bai Meigui Translation Prize is a translation prize awarded annually by the Leeds Centre for New Chinese Writing, at the University of Leeds.

References

  1. "Mission". The American Literary Translators Association. Archived from the original on 2017-09-25. Retrieved 2018-04-05.
  2. Swedlund, Eric; Humanities, UA College of. "UA Joins Forces with Literary Translators". UANews.
  3. "ALTA: General Conference Information". Archived from the original on November 9, 2013.
  4. "2014 ALTA Program" (PDF).
  5. "ALTA: Travel Fellowships". Archived from the original on November 28, 2013.
  6. "ALTA: Translation Review". Archived from the original on December 25, 2013.
  7. "ALTA Guides to Literary Translation". Archived from the original on December 5, 2013.