Association of Visual Language Interpreters of Canada

Last updated

The Canadian Association of Sign Language Interpreters (CASLI), formally the Association of Visual Language Interpreters of Canada (AVLIC), is a professional association that represents interpreters in Canada whose working languages are English, American Sign Language (ASL), French and Langue des signes québécoise (LSQ). [1]

Contents

See also

Related Research Articles

International Sign (IS) is a pidgin sign language which is used in a variety of different contexts, particularly at international meetings such as the World Federation of the Deaf (WFD) congress, in some European Union settings, and at some UN conferences, at events such as the Deaflympics, the Miss & Mister Deaf World, and Eurovision, and informally when travelling and socialising.

British Sign Language Sign language used in the United Kingdom (UK)

British Sign Language (BSL) is a sign language used in the United Kingdom (UK), and is the first or preferred language among the Deaf community in the UK. Based on the percentage of people who reported 'using British Sign Language at home' on the 2011 Scottish Census, the British Deaf Association estimates there are 151,000 BSL users in the UK, of which 87,000 are Deaf. By contrast, in the 2011 England and Wales Census 15,000 people living in England and Wales reported themselves using BSL as their main language. People who are not deaf may also use BSL, as hearing relatives of deaf people, sign language interpreters or as a result of other contact with the British Deaf community. The language makes use of space and involves movement of the hands, body, face, and head.

Deaf culture Culture of deaf persons

Deaf culture is the set of social beliefs, behaviors, art, literary traditions, history, values, and shared institutions of communities that are influenced by deafness and which use sign languages as the main means of communication. When used as a cultural label especially within the culture, the word deaf is often written with a capital D and referred to as "big D Deaf" in speech and sign. When used as a label for the audiological condition, it is written with a lower case d. Carl G. Croneberg coined the term "Deaf Culture" and he was the first to discuss analogies between Deaf and hearing cultures in his appendices C/D of the 1965 Dictionary of American Sign Language.

Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council

The Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council (CTTIC) is a federation of provincial and territorial associations representing translators, terminologists and interpreters in Canada.

Interpreting is a translational activity in which one produces a first and final translation on the basis of a one-time exposure to an expression in a source language.

New Zealand Sign Language or NZSL is the main language of the deaf community in New Zealand. It became an official language of New Zealand in April 2006 under the New Zealand Sign Language Act 2006. The purpose of the act was to create rights and obligations in the use of NZSL throughout the legal system and to ensure that the Deaf community had the same access to government information and services as everybody else. According to the 2013 Census, over 20,000 New Zealanders know NZSL.

Japanese Sign Language, also known by the acronym JSL, is the dominant sign language in Japan and is a complete natural language, distinct from but influenced by the spoken Japanese language.

Kenyan Sign Language is a sign language used by the deaf community in Kenya and Somalia. It is used by over half of Kenya's estimated 600,000 deaf population. There are some dialect differences between Kisumu, Mombasa and Somalia.

Polish Sign Language is the language of the Deaf community in Poland. Polish Sign Language uses a one-handed manual alphabet of Old French Sign Language and therefore appears to be related to French Sign Language. It may also have common features with Russian and German sign language, which is related to the history of Poland during the partitions, when Russification and Germanization significantly influenced the Polish language, and may also have borrowings from the sign language used in the Austrian partition. Its lexicon and grammar are distinct from the Polish language, although there is a manually coded version of Polish known as System Językowo-Migowy, which is often used by interpreters on television and by teachers in schools.

Video relay service Video telecommunication service

A video relay service (VRS), also sometimes known as a video interpreting service (VIS), is a video telecommunication service that allows deaf, hard-of-hearing, and speech-impaired (D-HOH-SI) individuals to communicate over video telephones and similar technologies with hearing people in real-time, via a sign language interpreter.

The Argentine Association of Translators and Interpreters is an Argentine translation association. It is a member of the International Federation of Translators (FIT-IFT).

Video remote interpreting

Video remote interpreting (VRI) is a videotelecommunication service that uses devices such as web cameras or videophones to provide sign language or spoken language interpreting services. This is done through a remote or offsite interpreter, in order to communicate with persons with whom there is a communication barrier. It is similar to a slightly different technology called video relay service, where the parties are each located in different places. VRI is a type of telecommunications relay service (TRS) that is not regulated by the FCC.

Telephone interpreting connects human interpreters via telephone to individuals who wish to speak to each other but do not share a common language. The telephone interpreter converts the spoken language from one language to another, enabling listeners and speakers to understand each other. Interpretation over the telephone most often takes place in consecutive mode, which means that the interpreter waits until the speaker finishes an utterance before rendering the interpretation into the other language.

The Sign Language Interpreters Association of New Zealand (SLIANZ) is the national professional body that represents the interests of professional sign language interpreters in New Zealand. It was established in 1996, became an incorporated society in 1997, and is an affiliate member of the New Zealand Society of Translators and Interpreters. Internationally it is a member of the World Association of Sign Language Interpreters and constitutes the second largest representative group of sign language interpreters in the WASLI Oceania region, after Australia.

The Japanese Federation of the Deaf (JFD) is the national organization of the Deaf in Japan. JFD is also a member organization of the World Federation of the Deaf.

Macedonian Sign Language is the sign language of the deaf community in North Macedonia. As all sign languages, Macedonian Sign Language is based on gestures and body movements, particularly movements with the hands. The precise number of signers in North Macedonia is not known, but 6,000 people request signed news on Macedonian television. The learning and the usage of the language, as well as the rights of the deaf community in North Macedonia are regulated by a national law.

Zambian Sign Language is a sign language used by the Deaf community in Zambia. It is not clear how many Zambians use Zambian Sign Language, although it is taught in some special schools and interpreters appear on some television programmes. The Association of Sign Language Interpreters of Zambia (ASLIZ) is involved in promoting greater support for and recognition of Zambian Sign Language in schools, in the government and in entertainment media such as television.

The World Association of Sign Language Interpreters (WASLI) is an international organization aimed at the promotion of the profession of sign language interpretation.

The Canadian Association of the Deaf is a Canadian non-governmental organization that works to promote the interests and well-being of the Deaf community in Canada. It represents users of both American Sign Language and Quebec Sign Language. It was founded in 1940 through a joint effort by the Western Canada, the Ontario, and the Eastern Canada associations of the Deaf, with the support of the Montreal Association of the Deaf.

References

  1. "Canadian Association of Sign Language Interpreters". CASLI Website.