Codex Tudela

Last updated
Folios 98 verso and 99 recto, showing aspects of the Aztec calendar: the birds of the day, the lords of the night, and the day signs. Tudela098v-099r.jpg
Folios 98 verso and 99 recto, showing aspects of the Aztec calendar: the birds of the day, the lords of the night, and the day signs.

The Codex Tudela is a 16th-century pictorial Aztec codex. It is based on the same prototype as the Codex Magliabechiano, the Codex Ixtlilxochitl, and other documents of the Magliabechiano Group.

Little is known about the codex's history. The Spanish government bought the manuscript when it was rediscovered in 1940, and it is now held by the Museo de América in Madrid. Sr José Tudela de la Orden, after whom it was named, worked at the Museo de America and made the codex known to scholars. In Spanish it is sometimes called the Códice del Museo de América.

The Tudela Codex is a document written in mid 16th century in Mexico during the early colonial stage over European laid paper. It has three parts, Libro Indígena, Libro Pintado Europeo and Libro Escrito Europeo. The first part occupies pages 11 to 125 and was painted by the Indian scribes in a Pre-Hispanic style near 1540, containing iconography and hieroglyphic writing information regarding Mexican or Aztec religion; types of calendar, rituals regarding disease and death, gods of the drunk, etc. The codex is a religious document that details deities, religious rites, religious ceremonies, cosmological beliefs, calendars and rituals regarding topics such as disease and death.

Codex Tudela f. 69r detail Codex Tudela f 69r.JPG
Codex Tudela f. 69r detail

Further reading

<Facsimilefinder. (2017). Tudela Codex « Facsimile edition. Retrieved from https://www.facsimilefinder.com/facsimiles/tudela-codex-facsimile>

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Mayahuel</span>

Mayahuel is the female deity associated with the maguey plant among cultures of central Mexico in the Postclassic era of pre-Columbian Mesoamerican chronology, and in particular of the Aztec cultures. As the personification of the maguey plant, Mayahuel is also part of a complex of interrelated maternal and fertility goddesses in Aztec religion and is also connected with notions of fecundity and nourishment.

<span class="mw-page-title-main">Chalchiuhtlicue</span> Aztec goddess of water, rivers, seas, streams, storms, and baptism

Chalchiuhtlicue is an Aztec deity of water, rivers, seas, streams, storms, and baptism. Chalchiuhtlicue is associated with fertility, and she is the patroness of childbirth. Chalchiuhtlicue was highly revered in Aztec culture at the time of the Spanish conquest, and she was an important deity figure in the Postclassic Aztec realm of central Mexico. Chalchiuhtlicue belongs to a larger group of Aztec rain gods, and she is closely related to another Aztec water god called Chalchiuhtlatonal.

<span class="mw-page-title-main">Aztec calendar</span> Calendar system that was used by the Aztecs

The Aztec or Mexica calendar is the calendrical system used by the Aztecs as well as other Pre-Columbian peoples of central Mexico. It is one of the Mesoamerican calendars, sharing the basic structure of calendars from throughout the region.

<span class="mw-page-title-main">Bernardino de Sahagún</span> 16th-century Franciscan friar and missionary in colonial Mexico

Bernardino de Sahagún, OFM was a Franciscan friar, missionary priest and pioneering ethnographer who participated in the Catholic evangelization of colonial New Spain. Born in Sahagún, Spain, in 1499, he journeyed to New Spain in 1529. He learned Nahuatl and spent more than 50 years in the study of Aztec beliefs, culture and history. Though he was primarily devoted to his missionary task, his extraordinary work documenting indigenous worldview and culture has earned him the title as “the first anthropologist." He also contributed to the description of Nahuatl, the imperial language of the Aztec Empire. He translated the Psalms, the Gospels, and a catechism into Nahuatl.

<span class="mw-page-title-main">Codex Mendoza</span> Aztec manuscript

The Codex Mendoza is an Aztec codex, believed to have been created around the year 1541. It contains a history of both the Aztec rulers and their conquests as well as a description of the daily life of pre-conquest Aztec society. The codex is written using traditional Aztec pictograms with a translation and explanation of the text provided in Spanish. It is named after Don Antonio de Mendoza (1495-1552), the viceroy of New Spain, who supervised its creation and who was a leading patron of native artists.

<span class="mw-page-title-main">Maya codices</span> Manuscript written by the pre-Columbian Maya civilization in Maya hieroglyphic script

Maya codices are folding books written by the pre-Columbian Maya civilization in Maya hieroglyphic script on Mesoamerican bark paper. The folding books are the products of professional scribes working under the patronage of deities such as the Tonsured Maize God and the Howler Monkey Gods. The codices have been named for the cities where they eventually settled. The Dresden codex is generally considered the most important of the few that survive.

<span class="mw-page-title-main">Aztec codex</span> Manuscripts painted by pre-Columbian and colonial Aztec

Aztec codices are Mesoamerican manuscripts made by the pre-Columbian Aztec, and their Nahuatl-speaking descendants during the colonial period in Mexico.

<i>Florentine Codex</i> Text by Bernardino de Sahagún

The Florentine Codex is a 16th-century ethnographic research study in Mesoamerica by the Spanish Franciscan friar Bernardino de Sahagún. Sahagún originally titled it: La Historia General de las Cosas de Nueva España. After a translation mistake, it was given the name Historia general de las Cosas de Nueva España. The best-preserved manuscript is commonly referred to as the Florentine Codex, as the codex is held in the Laurentian Library of Florence, Italy.

<span class="mw-page-title-main">Codex Magliabechiano</span> Mid-16th century pictorial Aztec codex

The Codex Magliabechiano is a pictorial Aztec codex created during the mid-16th century, in the early Spanish colonial period. It is representative of a set of codices known collectively as the Magliabechiano Group. The Codex Magliabechiano is based on an earlier unknown codex, which is assumed to have been the prototype for the Magliabechiano Group. It is named after Antonio Magliabechi, a 17th-century Italian manuscript collector, and is held in the Biblioteca Nazionale Centrale, Florence, Italy.

<i>Codex Ríos</i> Spanish colonial-era manuscript

Codex Ríos is an Italian translation and augmentation of a Spanish colonial-era manuscript, Codex Telleriano-Remensis, that is partially attributed to Pedro de los Ríos, a Dominican friar working in Oaxaca and Puebla between 1547 and 1562. The codex itself was likely written and drawn in Italy after 1566.

<span class="mw-page-title-main">Codex Borbonicus</span> Aztec codex

The Codex Borbonicus is an Aztec codex written by Aztec priests shortly before or after the Spanish conquest of the Aztec Empire. It is named after the Palais Bourbon in France and kept at the Bibliothèque de l'Assemblée Nationale in Paris. The codex is an outstanding example of how Aztec manuscript painting is crucial for the understanding of Mexica calendric constructions, deities, and ritual actions.

<span class="mw-page-title-main">Codex Borgia</span> Pre-Columbian Middle American pictorial manuscript from Central Mexico

The Codex Borgia, also known as Codex Borgianus, Manuscrit de Veletri and Codex Yohualli Ehecatl, is a pre-Columbian Middle American pictorial manuscript from Central Mexico featuring calendrical and ritual content, dating from the 16th century. It is named after the 18th century Italian cardinal, Stefano Borgia, who owned it before it was acquired by the Vatican Library after the cardinal's death in 1804.

Mesoamerica, along with Mesopotamia and China, is one of three known places in the world where writing is thought to have developed independently. Mesoamerican scripts deciphered to date are a combination of logographic and syllabic systems. They are often called hieroglyphs due to the iconic shapes of many of the glyphs, a pattern superficially similar to Egyptian hieroglyphs. Fifteen distinct writing systems have been identified in pre-Columbian Mesoamerica, many from a single inscription. The limits of archaeological dating methods make it difficult to establish which was the earliest and hence the progenitor from which the others developed. The best documented and deciphered Mesoamerican writing system, and the most widely known, is the classic Maya script. Earlier scripts with poorer and varying levels of decipherment include the Olmec hieroglyphs, the Zapotec script, and the Isthmian script, all of which date back to the 1st millennium BC. An extensive Mesoamerican literature has been conserved, partly in indigenous scripts and partly in postconquest transcriptions in the Latin script.

<span class="mw-page-title-main">Mesoamerican literature</span> Extensive body of literature from 1st mil. BCE times

The traditions of indigenous Mesoamerican literature extend back to the oldest-attested forms of early writing in the Mesoamerican region, which date from around the mid-1st millennium BCE. Many of the pre-Columbian cultures of Mesoamerica are known to have been literate societies, who produced a number of Mesoamerican writing systems of varying degrees of complexity and completeness. Mesoamerican writing systems arose independently from other writing systems in the world, and their development represents one of the very few such origins in the history of writing.

<span class="mw-page-title-main">Codex Telleriano-Remensis</span> Aztec Codex

The Codex Telleriano-Remensis, produced in sixteenth century Mexico on European paper, is one of the finest surviving examples of Aztec manuscript painting. It holds the earliest written evidence of earthquakes in the Americas. Its Latinized name comes from Charles-Maurice Le Tellier, archbishop of Reims, who had possession of the manuscript in the late 17th century.

<i>Libellus de Medicinalibus Indorum Herbis</i>

The Libellus de Medicinalibus Indorum Herbis is an Aztec herbal manuscript, describing the medicinal properties of various plants used by the Aztecs. It was translated into Latin by Juan Badiano, from a Nahuatl original composed in the Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco in 1552 by Martín de la Cruz that is no longer extant. The Libellus is also known as the Badianus Manuscript, after the translator; the Codex de la Cruz-Badiano, after both the original author and translator; and the Codex Barberini, after Cardinal Francesco Barberini, who had possession of the manuscript in the early 17th century.

<span class="mw-page-title-main">Codex Cospi</span> Pre-Columbian Mesoamerican pictorial manuscript

The Codex Cospi is a pre-Columbian Mesoamerican pictorial manuscript, included in the Borgia Group. It is currently located in the library of the University of Bologna.

<span class="mw-page-title-main">Mesoamerican Codices</span> Manuscript that presents traits of the Mesoamerican indigenous pictoric tradition

Mesoamerican codices are manuscripts that present traits of the Mesoamerican indigenous pictoric tradition, either in content, style, or in regards to their symbolic conventions. The unambiguous presence of Mesoamerican writing systems in some of these documents is also an important, but not defining, characteristic, for Mesoamerican codices can comprise pure pictorials, native cartographies with no traces of glyphs on them, or colonial alphabetic texts with indigenous illustrations. Perhaps the best-known examples among such documents are Aztec codices, Maya codices, and Mixtec codices, but other cultures such as the Tlaxcaltec, the Purépecha, the Otomi, the Zapotecs, and the Cuicatecs, are creators of equally relevant manuscripts. The destruction of Mesoamerican civilizations resulted in only about twenty known pre-Columbian codices surviving to modern times.

<span class="mw-page-title-main">The Codex Ixtlilxochitl</span> Pictorial Aztec record, early 1580s

The Codex Ixtlilxochitl is a pictorial Aztec Codex created between 1580 and 1584, after the arrival of the Conquistadors and during the early Spanish colonial period. It is a record of the past ceremonies and holidays observed at the Great Teocalli of the Aztec city of Texcoco, near modern-day Mexico City, and contains visual representations of rulers and deities with association to Texcoco. The existence of this codex is a demonstration of the cultural assimilations and interactions between native Aztecs, Spanish colonists, and mestizos that occurred during the 17th century in Mexico as the colonies developed and their residents, of all cultures, endeavored to find a balance between native tradition and colonial innovation. Contrasting with the attitude of colonists from the prior century of striving for a complete annihilation of all native culture, this codex served as a quasi-translator between native and European cultural languages, and denotes an occurrence of European fascination with the unknown resulting in a valuable preservation of the native cultures they had previously sought to destroy.

<span class="mw-page-title-main">Aubin Tonalamatl</span> Nahuatl screenfold manuscript

The Aubin Tonalamatl is a Nahuatl screenfold manuscript painted on native paper. It was made sometime in the early 16th century, but after 1520. The word "tonalamatl" is made up of two Nahuatl words, "tonalli" meaning day, and "amatl" referring to the paper substrate that this codex is written on. While it originally consisted of 20 pages, only 18 remain today as 2 have gone missing. The physical document itself has had an interesting history as it was taken from the original owners in Mexico and since the retrieved from the French. Today, the Aubin Tonalamatl is entrusted in the hands of the National Institute of Anthropology and History (INAH) and they refuse to give it back to France. The content held within this codex has been significant to our understanding of Aztec culture and time keeping systems.