Divino afflante Spiritu

Last updated

Divino afflante Spiritu
Latin for '[By] the divine inspiration of the Spirit'
Encyclical of Pope Pius XII
C o a Pius XII.svg
Signature date 30 September 1943
SubjectOn Sacred Scripture
Number5 of 41 of the pontificate
Text
AAS 35 (10): 297-325

Divino afflante Spiritu ("[By] the divine inspiration of the Spirit") is a papal encyclical letter issued by Pope Pius XII on 30 September 1943 calling for new translations of the Bible into vernacular languages using the original languages as a source instead of the Latin Vulgate.

Contents

Catholic biblical scholar Raymond E. Brown, SS , described Divino afflante Spiritu as a "Magna Carta for biblical progress". [1]

Context

The Vulgate, made mostly by Jerome, had formed the textual basis for all Catholic vernacular translations of the Bible until then. Divino afflante Spiritu inaugurated the modern period of Roman Catholic biblical studies by encouraging the study of textual criticism (or lower criticism), pertaining to text of the Scriptures themselves and transmission thereof (for example, to determine correct readings) and permitted the use of the historical-critical method (or higher criticism), to be informed by theology, Sacred Tradition, and ecclesiastical history on the historical circumstances of the text, hypothesizing about matters such as authorship, dating, and similar concerns. [2]

Content

The encyclical appeared on the feast of Jerome to commemorate the 50th anniversary of Pope Leo XIII's 1893 encyclical Providentissimus Deus . With Providentissimus Deus, Pope Leo gave the first formal authorization for the use of critical methods in biblical scholarship. [3]

Previously, Catholic translations of the Bible into modern languages were usually based on the Latin Vulgate, the text used in the Liturgy. They generally referred back to the source texts (in Biblical Hebrew, Biblical Aramaic and Biblical Greek) only to clarify the exact meaning of the Latin text. [4]

In his encyclical, Pius stressed the importance of diligent study of the original languages and other cognate languages to arrive at a deeper and fuller knowledge of the meaning of the sacred texts:

We ought to explain the original text which was written by the inspired author himself and has more authority and greater weight than any, even the very best, translation whether ancient or modern. This can be done all the more easily and fruitfully if to the knowledge of languages be joined a real skill in literary criticism of the same text. [5]

It is likely that in the detailed presentation of the work of textual criticism Pius had learned from the expertise of his confessor, Augustin Bea SJ, rector of the Pontifical Biblical Institute and professor of textual criticism. [6]

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Vulgate</span> 4th-century Latin translation of the Bible by Jerome

The Vulgate, sometimes referred to as the Latin Vulgate, is a late-4th-century Latin translation of the Bible.

<i>Dei verbum</i> Catholic Dogmatic Constitution on Divine Revelation

Dei verbum, the Second Vatican Council's Dogmatic Constitution on Divine Revelation, was promulgated by Pope Paul VI on 18 November 1965, following approval by the assembled bishops by a vote of 2,344 to 6. It is one of the principal documents of the Second Vatican Council.

<span class="mw-page-title-main">New American Bible</span> English-language Catholic Bible translation

The New American Bible (NAB) is an English translation of the Bible first published in 1970. The 1986 Revised NAB is the basis of the revised Lectionary, and it is the only translation approved for use at Mass in the Latin Church Catholic dioceses of the United States and the Philippines, and the 1970 first edition is also an approved Bible translation by the Episcopal Church in the United States.

Modernism in the Catholic Church attempts to reconcile Catholicism with modern culture, specifically an understanding of the Bible and Catholic tradition in light of the historical-critical method and new philosophical and political developments of the late 19th and early 20th centuries.

<span class="mw-page-title-main">Raymond E. Brown</span> American priest and biblical scholar (1928-1998)

Raymond Edward Brown was an American Sulpician priest and prominent biblical scholar. He was a specialist on the hypothetical Johannine community, which he speculated contributed to the authorship of the Gospel of John, and he also wrote studies on the birth and death of Jesus.

<span class="mw-page-title-main">Revised Standard Version Catholic Edition</span> 1966 English translation of the Bible

The Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE) is an English translation of the Bible first published in 1966. In 1965, the Catholic Biblical Association adapted, under the editorship of Bernard Orchard OSB and Reginald C. Fuller, the Revised Standard Version (RSV) for Catholic use. It contains the deuterocanonical books of the Old Testament placed in the traditional order of the Vulgate. The editors' stated aim for the RSV Catholic Edition was "to make the minimum number of alterations, and to change only what seemed absolutely necessary in the light of Catholic tradition."

<i>Jerusalem Bible</i> 1966 Catholic English translation of the Bible

The Jerusalem Bible is an English translation of the Bible published in 1966 by Darton, Longman & Todd. As a Catholic Bible, it includes 73 books: the 39 books shared with the Hebrew Bible, along with the seven deuterocanonical books as the Old Testament, and the 27 books shared by all Christians as the New Testament. It also contains copious footnotes and introductions.

<i>Providentissimus Deus</i> Papal encyclical

Providentissimus Deus, "On the Study of Holy Scripture", was an encyclical letter issued by Pope Leo XIII on 18 November 1893. In it, he reviewed the history of Bible study from the time of the Church Fathers to the present, spoke against the errors of the Rationalists and "higher critics", and outlined principles of scripture study and guidelines for how scripture was to be taught in seminaries. He also addressed the issues of apparent contradictions between the Bible and physical science, or between one part of scripture and another, and how such apparent contradictions can be resolved.

In Christian communities, Bible study is the study of the Bible by people as a personal religious or spiritual practice. In many Christian traditions, Bible study, coupled with Christian prayer, is known as doing devotions or devotional acts. Many Christian churches schedule time to engage in Bible study collectively. The origin of Bible study groups has its origin in early Christianity, when Church Fathers such as Origen and Jerome taught the Bible extensively to disciple Christians. In Christianity, Bible study has the purpose of "be[ing] taught and nourished by the Word of God" and "being formed and animated by the inspirational power conveyed by Scripture".

<i>Nova Vulgata</i> Official Classical Latin translation of the original-language texts of the Bible

The Nova Vulgata, also called the Neo-Vulgate, is the official Classical Latin translation of the original-language texts of the Bible published by the Holy See. It was completed in 1979, and was promulgated the same year by John Paul II in Scripturarum thesaurus. A second, revised edition was published in 1986. It is the official Latin text of the Bible of the Catholic Church. The Nova Vulgata is also called the New Latin Vulgate or the New Vulgate.

Afflatus is a Latin term used by Cicero in De Natura Deorum, and has been translated as "inspiration".

The Pontifical Biblical Commission is a pontifical commission established within the Roman Curia to ensure the proper interpretation and defense of the Bible.

<span class="mw-page-title-main">Catholic Bible</span> Catholic Church canon of Bible books

The term Catholic Bible can be understood in two ways. More generally, it can refer to a Christian Bible that includes the whole 73-book canon recognized by the Catholic Church, including some of the deuterocanonical books of the Old Testament which are in the Greek Septuagint collection, but which are not present in the Hebrew Masoretic Text collection. More specifically, the term can refer to a version or translation of the Bible which is published with the Catholic Church's approval, in accordance with Catholic canon law.

The Canon of Trent is the list of books officially considered canonical at the Roman Catholic Council of Trent. A decree, the De Canonicis Scripturis, from the Council's fourth session, issued an anathema on dissenters of the books affirmed in Trent. The Council confirmed an identical list already locally approved in 1442 by the Council of Florence, which had existed in the earliest canonical lists from the synods of Carthage and Rome in the fourth century.

<span class="mw-page-title-main">Theology of Pope Pius XII</span>

The theology of Pope Pius XII is reflected in his forty-one encyclicals, as well as speeches and nearly 1000 messages, during his almost 20-year pontificate. The encyclicals Mystici corporis and Mediator Dei advanced the understanding of membership and participation in the Catholic Church. The encyclical Divino afflante Spiritu began opening the door to historical-critical biblical studies. But his magisterium was far larger and is difficult to summarize. In numerous speeches Catholic teaching is related to various aspects of life, education, medicine, politics, war and peace, the life of saints, Mary, the mother of God, things eternal and temporal.

The Ilocano Bible, published in 1909, is the second Bible to be published in any Philippine language, after the Tagalog which was published in 1905.

<span class="mw-page-title-main">École Biblique</span>

École biblique et archéologique française de Jérusalem, commonly known as École Biblique, is a French academic establishment in Jerusalem specializing in archaeology and Biblical exegesis.

<span class="mw-page-title-main">Theology of Pope Leo XIII</span>

The theology of Pope Leo XIII was influenced by the ecclesial teachings of the First Vatican Council (1869-1870), which had ended only eight years before his election in 1878. Leo issued some 46 apostolic letters and encyclicals dealing with central issues in the areas of marriage and family and state and society.

The Catholic theology of Scripture has developed much since the Second Vatican Council of Catholic Bishops. This article explains the theology of scripture that has come to dominate in the Catholic Church today. It focuses on the Church's response to various areas of study into the original meaning of texts.

In cotidianis precibus is a motu proprio from Pope Pius XII dated 24 March 1945, regarding the new Latin translation of the Psalm to be used in the liturgy.

References

  1. Brown, Raymond E. (1990). "Church Pronouncements". In Brown, Raymond E.; Fitzmyer, Joseph A.; Murphy, Roland E. (eds.). The New Jerome Biblical Commentary . Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice Hall. p. 1167. Cited in Donahue 1993 , p. 76.
  2. Soulen & Soulen 2001, p. 49.
  3. Prior, Joseph G., The Historical Critical Method in Catholic Exegesis, Gregorian Biblical BookShop, 1999, p. 90. ISBN   9788876528255
  4. Cunningham, Philip A.; Radtke, Barbara A. (2015). "Catholic Approach to the Bible". The Birth of Jesus: Two Gospel Narratives. Chestnut Hill, Massachusetts: Boston College. Archived from the original on 22 October 2017. Retrieved 18 October 2017.
  5. The New American Bible 2011, p. xxi, xxiii.
  6. Arias, Javier Velasco. "Celebrating 'Divino Afflante Spiritu'", The Pastoral Review 14 (2018) pp.22-27

Bibliography