Hertig Fredrik av Normandie

Last updated

Hertig Fredrik av Normandie ("Duke Frederick of Normandy") is an anonymous, 3,310-line Swedish translation of a lost German romance, which according to Hertig Fredrik was itself translated from French at the behest of the Emperor Otto. By its own declaration, the Swedish translation was made in 1308. It is one of the three Eufemiavisorna , Swedish translations of originally French romances composed at the behest of Queen Euphemia of Rügen (1270–1312). It was subsequently also translated into Danish. [1]

Otto IV, Holy Roman Emperor Holy Roman Emperor

Otto IV was one of two rival kings of Germany from 1198 on, sole king from 1208 on, and Holy Roman Emperor from 1209 until he was forced to abdicate in 1215. The only German king of the Welf dynasty, he incurred the wrath of Pope Innocent III and was excommunicated in 1210.

The Eufemiavisorna are a group of three medieval romances translated into medieval Swedish: Herr Ivan lejonriddaren (1303), Hertig Fredrik av Normandie, and Flores och Blanzeflor. They are known in Swedish as the Eufemiavisorna, 'the Euphemia poems' or, less commonly, Eufemiaromanerna, 'the Euphemia romances'; they are known in Norwegian (bokmål) as the Eufemiavisene. The romances are an early example of the poetic form known as Knittelvers; are the first known Scandinavian renderings of Continental European chivalric romance in verse; and are one of the first major works of literature in Swedish.

Euphemia of Rügen was the Queen consort of Norway as the spouse of Håkon V of Norway. She is famous in history as a literary person, and known for commissioning translations of romances.

Contents

Synopsis

The poem's main character is Duke Frederick, a knight of the court of King Arthur. He goes out hunting but becomes lost, and so finds himself in the realm of the dwarves, who inhabit a mountain. Frederick assists their king, Malmrit: Malmrit has lost his kingdom to rebellious vassals, and Frederick helps him to regain his kingdom and restore order and prosperity. In return, Malmrit gives Frederick a magic ring with the power of making its bearer invisible. Frederick uses it to gain access to a tower where the King of Ireland has imprisoned his beautiful daughter Floria. Frederick begins a sexual relationship with Floria and eventually, through a series of adventures, brings her and a great fortune with him back to Normandy. The couple marry, become good rulers and, in his old age, Floria enters a convent. [2]

King Arthur legendary British leader of the late 5th and early 6th centuries

King Arthur was a legendary British leader who, according to medieval histories and romances, led the defence of Britain against Saxon invaders in the late 5th and early 6th centuries. The details of Arthur's story are mainly composed of folklore and literary invention, and his historical existence is debated and disputed by modern historians. The sparse historical background of Arthur is gleaned from various sources, including the Annales Cambriae, the Historia Brittonum, and the writings of Gildas. Arthur's name also occurs in early poetic sources such as Y Gododdin.

Evaluation

According to Gösta Holm, 'on the whole, it is more artistic than its Swedish forerunner, Herr Ivan'. [3]

The first scholarly consideration of the text was by Rasmus Nyerup in 1811. [4]

Rasmus Nyerup

Rasmus Nyerup (1759–1829) was a Danish literary historian, philologist, folklorist and librarian. He was assistant at the Royal Library from 1778, and its secretary during 1709–1803. From 1803, he was head librarian of Copenhagen University Library. He was a very productive and diligent reviewer and writer, mostly on Danish literary history. With Rasmus Rask, he published a Danish translation of the Edda in 1808, and with Jens Edvard Kraft a general literary history of Denmark, Norway and Iceland (1818/9). He was co-founder of the "Society for Future Generations" and the Scandinavian Literary Society (1796). He initiated the foundation of the National Museum of Denmark.

Manuscripts

Hertig Fredrik is generally preserved alongside the other Eufemiavisorna. [5]

Swedish version:

Danish version:

Related Research Articles

Treaty of Stralsund (1370) peace treaty

The Treaty of Stralsund ended the war between the Hanseatic League and the kingdom of Denmark. The Hanseatic League reached the peak of its power by the conditions of this treaty.

Gothi

A goði or gothi is an Old Norse term for a chieftain-priest. Gyðja is the female form. The title is primarily known from medieval Iceland where it lived on as a secular political title after Christianization.

<i>Hákonar saga Hákonarsonar</i> Norse saga

Hákonar saga Hákonarsonar or Hákonar saga gamla Hákonarsonar is an Old Norse Kings' Saga, telling the story of the life and reign of King Haakon Haakonarson of Norway.

Early Swedish literature

Early Swedish literature designates Swedish literature written between approximately 1200–1500 AD.

Bishop Magnus I, or Mauno, was the Roman Catholic Bishop of Turku between 1291 and 1308. He was the first bishop who is known to have been born in Finland. He also helped to complete the Christianization of Finland started by St. Henry.

Flóamanna saga, also known as Þorgils saga Ørrabeinsstjúps is one of the sagas of Icelanders. The saga has been especially noted for the realistic depiction of the main character's journey to Greenland, which may reflect the author's own experience of such a journey, or an informant's.

Wadmal coarse, dense, usually undyed wool fabric woven in the North Atlantic region from the Middle Ages into the 18th century

Wadmal is a coarse, dense, usually undyed wool fabric woven in Iceland, Norway, Sweden, Denmark, Greenland, and the Orkney, Faroe and Shetland Islands from the Middle Ages into the 18th century. Wadmal was woven on the warp-weighted loom used throughout these areas of Norwegian influence, and was usually a 2/2 twill weave, although some medieval sources outside Iceland describe wadmal as tabby or plain-woven. In remote regions, wadmal remained the primary fabric for working people's clothing into the 18th century

Eirspennill, also known as AM 47 fol, is a medieval manuscript which contains copies of four sagas: Heimskringla, Sverris saga, Böglunga sögur, and Hákonar saga Hákonarsonar. The manuscript is considered to date to the early 14th century, and a marginal note within states that in the mid 14th century it belonged to Þranðr Garðarson, Archbishop of Nidaros. The manuscript is believed to have been compiled by two Icelanders.

The bishops' saga is a genre of medieval Icelandic sagas, mostly thirteenth- and earlier fourteenth-century prose histories dealing with bishops of Iceland's two medieval dioceses of Skálholt and Hólar.

Þorláks saga helga is a saga about Saint Þorlákr Þórhallsson (1133–93) and the main source of evidence for his life.

Uppsala University Library, De la Gardie, 4-7, a thirteenth-century Norwegian manuscript, is 'our oldest and most important source of so-called "courtly literature" in Old Norse translation'. It is now fragmentary; four leaves, once part of the last gathering, now survive separately as AM 666 b, 4° in the Arnamagnæan Collection, Copenhagen.

Vatnshyrna was a major Icelandic saga codex destroyed in the Copenhagen Fire of 1728. It was copied between 1391 and 1395 by Magnús Þórhallsson for Jón Hákonarson in northern Iceland. The codex was first called Vatnshyrna by Arngrímur Jónsson in his 1609 work, Crymogaea, possibly because it was located at that time at Stóra Vatnshorn.

Bergbúa þáttr is a short medieval Icelandic tale (þáttr). It tells of Þórðr and his companion who get lost on their way to church one winter and take refuge in a cave. Once inside, after they have settled down for the evening, they hear noises from the back of the cave. Later they see two huge eyes and hear a voice which recites a poem of twelve stanzas, now known as Hallmundarkviða. The speaker of these verses refers to himself as a giant, and repeats the poem three time across the course of the night. The giant instructs the humans to remember the poem or suffer a forfeit. Þórðr memorises the poem but his companion does not and subsequently dies the following year.

Maríu saga is an Old Norse-Icelandic biography of the Virgin Mary. Because of the wide range of sources used by its compiler and the way theological commentary has been interspersed with biography, the work is considered "unique within the continental medieval tradition on Mary's life."

Kumlbúa þáttr is a short medieval Icelandic tale (þáttr) set at the end of the twelfth century or the beginning of the thirteenth. It tells the story of Þorsteinn Þorvarðsson who stumbles upon a burial cairn and takes a sword from it. After he returns home he goes to bed and is visited in a dream by the cairn-dweller. The man, who wields a huge pole-axe, demands the return of the sword and threatens Þorsteinn. Þorsteinn's wife wakes him to ask why he is sleeping so poorly but he does not tell her and goes back to sleep at once. The cairn-dweller reappears and declaims a threatening verse. However, Þorsteinn retorts with a more technically proficient verse which 'caps' that of the cairn-dweller who then leaves Þorsteinn. The following day Þorsteinn goes to look for the cairn but cannot find it. He returns home and tells his wife and other people the story.

Barlaams saga ok Jósafats is an Old Norse rendering of the story of Barlaam and Josaphat, which is based upon the life of the Buddha. The saga exists in Old Norwegian and Old Swedish versions. These versions use different source material. The older of the two Old Swedish versions draws on the Golden Legend; the younger uses the Speculum historiale as its main source. The Old Norwegian version is based on a Latin translation from the 12th century. The saga of Guðmundur Arason records that the Old Norwegian version was translated by King Haakon the Young.

Páls saga biskups is an Old Norse account of the life of Páll Jónsson, bishop of the Icelandic episcopal see Skálholt.

Tómasarbók is a mid-sixteenth-century Icelandic manuscript. It was written between 1540 and 1560 by Ari Jónsson and his sons Jón and Tómas Arason.

References

  1. Gösta Holm, 'Eufemiavisorna', in Medieval Scandinavia: An Encyclopedia, ed. by Phillip Pulsiano (New York: Garland, 1993), pp. 171-73.
  2. Gösta Holm, 'Eufemiavisorna', in Medieval Scandinavia: An Encyclopedia, ed. by Phillip Pulsiano (New York: Garland, 1993), pp. 171-73.
  3. Gösta Holm, 'Eufemiavisorna', in Medieval Scandinavia: An Encyclopedia, ed. by Phillip Pulsiano (New York: Garland, 1993), pp. 171-73.
  4. Layher, William. "Origins of the Old Swedish Epic Hertig Fredrik af Normandie: A Middle Dutch Link?" TijdSchrift voor Skandinavistiek 21.2 (2000).
  5. Gösta Holm, 'Eufemiavisorna', in Medieval Scandinavia: An Encyclopedia, ed. by Phillip Pulsiano (New York: Garland, 1993), pp. 171-73.