Norsk Salmebok (1985)

Last updated

Norsk Salmebok (Norwegian Hymnal), published in 1985, was the official hymnal of the Church of Norway from 1985 to 2013.

Contents

History

The hymnal was approved "for use in parishes that adopt it" under a royal resolution of June 29, 1984. [1] The hymnal replaced the 1926 and 1924 hymnals. [2]

Work on the hymnal began in 1954. A preliminary result of this was Salmer 1973 (1973 Hymns), which introduced many new songs, such as ballads and rounds, into the church. The final draft was published as NOU 1981:40 "Norsk salmebok. Forslag til ny salmebok for Den norske kirke" (Norwegian Hymnal: A Proposal for a New Hymnal for the Church of Norway). [3] [4] In addition to hymns, it also contains processional songs, Bible verses, Biblical psalms (whose lyrics are Biblical verses), liturgical songs, and chanted prayers. Of the book's 810 hymns (out of total 953 items), [5] 500 were taken from the two previous books, and 310 hymns were new material.

Editions

Although the hymnal is basically common to both variants of Norwegian, there are two different editions, with covers in burgundy (Bokmål) and bottle green (Nynorsk), in which the introductory texts are in the different language variants.

In 2002, Verbum publishers issued an expanded version, titled Norsk Salmebok med bønnebok (Norwegian Hymnal with Prayer Book). The hymn selection was unchanged, but the volume was expanded with its own prayer book for daily or thematic use.

Supplement

In 1997, an official supplement to the hymnal was issued, titled Salmer 1997 (1997 Hymns). In addition to more recent Norwegian hymns and liturgical songs, this also includes a selection of Sami hymns and material from Latin America, the Taizé Community, and other Christian traditions in addition to that of Norway, as well as individual pop song contributions (including songs by Bjørn Eidsvåg).

A committee appointed by the Norwegian Church prepared a complete revision of the hymnal, the result of which was the 2013 hymnal issued in November that year. [6]

Sami

The hymnal was published in a Northern Sami version in 2005, titled Sálbmagirji II. [7] Prior to this, the 1924 hymnal and a hymnal for children had been published in Sami-language versions.

Related Research Articles

Trond Hans Farner Kverno is a contemporary Norwegian composer. He received degrees in church music, music theory and choir direction from the Norwegian Academy of Music. He is known for his liturgical compositions.

Holger Lissner, is a Danish priest and hymn writer.

First Lutheran hymnal

The First Lutheran hymnal, published in 1524 as Etlich Cristlich lider / Lobgesang und Psalm, often also often referred to as the Achtliederbuch, was the first Lutheran hymnal.

Samuel Rodigast

Samuel Rodigast was a German teacher and hymnwriter. He is remembered as the author of the hymn "Was Gott tut, das ist wohlgetan".

<i>Erfurt Enchiridion</i>

The Erfurt Enchiridion is the second Lutheran hymnal. It appeared in 1524 in Erfurt in two competing editions. One of them contains 26 songs, the other 25, 18 of them by Martin Luther, others by Elisabeth Cruciger, Erhard Hegenwald, Justus Jonas and Paul Speratus. While the songs of the Enchiridion could be used in churches, they were intended primarily for singing elsewhere, such as at home, at court, and in guild meetings.

So nimm denn meine Hände 1862 song

"So nimm denn meine Hände" is a Christian hymn often sung at funerals. The text by Julie Hausmann was first printed in 1862. The melody by Friedrich Silcher appeared already in 1843 with a different text. The song is well-known beyond churchgoers. It was translated into English as "Take Thou my hand, o Father", and into many other languages.

Jacob Børretzen was a Norwegian hymnwriter and linguist.

The Liturgical Reform in the Church of Norway came into effect for the Church of Norway on the first Sunday of Advent in 2011, which is the first Sunday in the liturgical year. The reform constituted changes to the mass in both structure and content, and the name of the Sunday worship service is no longer referred to as høymesse 'high mass', but hovedgudstjeneste 'main worship service'. The main worship service also allows for greater local variation regarding the service's arrangement and content. The 2011 Church of Norway Service Book replaced the Church of Norway Service Book, which was adopted for use in the Church of Norway on October 26, 1990 in line with Paragraph 16 of the Constitution. In addition to a new service book with a new liturgy for the main worship service, the reform included issuing a new baptismal liturgy, a new book with Sunday readings and sermon texts, books with new liturgical music, and new legislative decrees about the service. A new hymnal, which replaces both the 1985 hymnal and the 1997 hymnal, was adopted by the Church of Norway General Synod on April 17, 2012. The 2013 hymnal was issued in November 2013 for the first Sunday of Advent.

Landstads reviderte salmebok was a hymnal authorized for public worship in Norway under the royal resolutions of October 9, 1920 and February 15, 1924. The book was the Church of Norway's official hymnal until 1985, together with Nynorsk salmebok.

Gustav Jensen

Gustav Margerth Jensen was a Norwegian priest, hymnologist, hymnwriter, seminary instructor, and liturgist. He is best known for his liturgy revision and hymnal publication.

Kingos hymnal

Kingo's hymnal, officially titled Dend Forordnede Ny Kirke-Psalme-Bog, is a hymnal that was approved by royal decree for use in all churches in Denmark–Norway in 1699. The contains 86 hymns by the bishop of Odense, Thomas Kingo. It also bears Kingo's name on the title page because the selection was made based on a hymnal that Kingo had edited ten years earlier.

<i>Psalmebog for Kirke og Hus</i>

Psalmebog for Kirke og Hus, better known as Hauges Salmebok, was a Norwegian hymnal created by Andreas Hauge. On October 11, 1873, it was authorized for use in public worship in Norway by congregations that adopted it.

Thomissøns hymnal

Thomissøn's hymnal was a hymnal published in Denmark that received royal authorization in 1569.

<i>Norsk salmebok 2013</i>

Norsk salmebok 2013: for kirke og hjem is the hymnal of the Church of Norway. It is published by Eide Forlag and was adopted for use on the first Sunday of Advent in 2013.

Salmer 1997 is an official supplement to the Church of Norway's 1985 hymnal that was published in 1997. The Church Council was responsible for preparing it.

"Herr Jesu Christ, wahr Mensch und Gott" is a Lutheran hymn by Paul Eber. It is a hymn for the dying. One of the hymn's tunes, Zahn No. 423, is also used for "Wir danken dir, Herr Jesu Christ".

Daniel Rumpius was a German Lutheran theologian, minister and hymnwriter.

Christ fuhr gen Himmel

"Christ fuhr gen Himmel" is a German Ascension hymn. The church song is based the medieval melody of the Easter hymn "Christ ist erstanden". It was an ecumenical song from the beginning, with the first stanza published in 1480, then included in a Lutheran hymnal in 1545, and expanded by the Catholic Johannes Leisentritt in 1567. It appears in modern German Catholic and Protestant hymnals, and has inspired musical settings by composers from the 16th to the 21st century.

Matthäus Apelles von Löwenstern was a German psalmist, musician and statesman.

Kathrine Johnsen was a Norwegian Sámi teacher and employed at public broadcasting service NRK Sápmi. She is a pivotal figure in the promotion and support of Sámi languages and culture in the post-World War II period and has been referred to as "the Mother of the Sámi Radio".

References

  1. Völker, Alexander. 1988. Literaturbericht zur Liturgik (Norwegen: Helge Fæhn). Jahrbuch für Liturgik und Hymnologie 31: 134–197, p. 197.
  2. Hegstad, Harald. 2013. Gratulerer med ny salmebok! Luthersk kirketidende.
  3. Kongelige proposisjoner og meldinger til Stortinget 27 (1983–84): 56.
  4. Hognestad, Karin-Helene. 1983. Norwegen 1981–1982. Jahrbuch für Liturgik und Hymnologie 27: 271–273, p. 271.
  5. Wentz-Janacek, Elisabet. 2000. Nordeuropäische Länder. In: Wolfgang Fischer (ed.), Werkbuch zum Evangelischen Gesangbuch, vol. 5: Lieder aus anderen Ländern und Sprachen, pp. 27–39. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, p. 33.
  6. "Jul med ny salmebok. 2013. Kirkeaktuelt (November 22, 2013)". Archived from the original on July 12, 2014. Retrieved September 11, 2016.
  7. Sálbmagirji II. 2005. Oslo: Verbum. ISBN   9788254310021.