Susan Bassnett

Last updated

Susan Bassnett
Born (1945-10-21) 21 October 1945 (age 77)
PartnerClive Barker
Academic work
Discipline Translation studies
Comparative literature
Institutions University of Warwick
University of Glasgow

Susan Edna Bassnett, FRSL (born 21 October 1945) is a translation theorist and scholar of comparative literature. She served as pro-vice-chancellor at the University of Warwick for ten years and taught in its Centre for Translation and Comparative Cultural Studies, which closed in 2009. As of 2016, she is Professor of Comparative Literature at the Universities of Glasgow and Warwick. [1] Educated around Europe, she began her career in Italy and has lectured at universities in the United States. [2] In 2007, she was elected a fellow of the Royal Society of Literature. [3]

Contents

Early life and education

Bassnett was born on 21 October 1945. She studied English and Italian at the University of Manchester, graduating with a first class honours Bachelor of Arts (BA) degree in 1968. She studied for a Doctor of Philosophy (PhD) degree in French at the University of Lancaster, which she completed in 1975. [4]

Academic career

Bassnett began her academic career as a lecturer at the University of Rome from 1968 to 1972. She then returned to England was a lecturer at the University of Lancaster from 1972 to 1976. She joined the University of Warwick as a lecturer in 1976, and established its Centre for Translation and Comparative Cultural Studies in 1985. She was promoted to reader in 1989, and appointed Professor of Comparative Literature in 1992. She twice served as the university's pro-vice-chancellor, from 1997 to 2003 and from 2005 to 2009. She retired from Warwick in 2016 and was made professor emerita. In retirement, she has held the appointment of Professor of Comparative Literature at the University of Glasgow since 2015. [4]

Notable works

Among her more than twenty books, several have become mainstays in the field of literary criticism, especially Translation Studies (1980) and Comparative Literature (1993). A book on Ted Hughes was published in 2009. Another book edited by Bassnett is Knives and Angels: Women Writers in Latin America. [5] Bassnett's collaboration with several intellectuals in a series of book projects has been received well. In 2006, she co-edited with Peter Bush the book The Translator as Writer. In addition to her scholarly works, Bassnett writes poetry which was published as Exchanging Lives: Poems and Translations (2002). [6]

Critical ideas

Foregrounding translation

In her 1998 work Constructing Cultures: Essays on Literary Translation (written with André Lefevere), Bassnett states that "the shift of emphasis from original to translation is reflected in discussions on the visibility of the translator. Lawrence Venuti calls for a translator-centered translation, insisting that the translator should inscribe him/herself visibly into the text". [7]

Comparative literature as a literary strategy

In a 2006 essay titled Reflections on Comparative Literature in the Twenty-First Century, she engaged with Gayatri Chakravorty Spivak who argues in Death of a Discipline (2003) that the field of comparative literature must move beyond its eurocentrism if it is to stay relevant. While she agrees with Spivak that eurocentrism has marginalised literatures from the non-West, she also argues that Spivak's argument puts comparatists from Europe, who are familiar with its literatures, in a precarious position. To Bassnett, the way out for European comparatists is to critically investigate their past. Bassnett also recanted her previous stance that comparative literature is a dying subject that will slowly be replaced by translation studies. Rather, she argues that comparative literature and translation theory continue to be relevant today if taken as modes of reading that literary critics can use to approach texts.

Personal life

Clive Barker, Bassnett's long-term partner and a theatre studies academic at Warwick, died in 2005. [8]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Gayatri Chakravorty Spivak</span> Indian scholar, literary theorist, and feminist critic

Gayatri Chakravorty Spivak is an Indian scholar, literary theorist, and feminist critic. She is a University Professor at Columbia University and a founding member of the establishment's Institute for Comparative Literature and Society.

<span class="mw-page-title-main">Comparative literature</span> Academic discipline comparing literature across cultures

Comparative literature is an academic field dealing with the study of literature and cultural expression across linguistic, national, geographic, and disciplinary boundaries. Comparative literature "performs a role similar to that of the study of international relations but works with languages and artistic traditions, so as to understand cultures 'from the inside'". While most frequently practised with works of different languages, comparative literature may also be performed on works of the same language if the works originate from different nations or cultures in which that language is spoken.

Translation studies is an academic interdiscipline dealing with the systematic study of the theory, description and application of translation, interpreting, and localization. As an interdiscipline, translation studies borrows much from the various fields of study that support translation. These include comparative literature, computer science, history, linguistics, philology, philosophy, semiotics, and terminology.

Susan D. Gubar is an American author and distinguished Professor Emerita of English and Women's Studies at Indiana University.

<span class="mw-page-title-main">Marilyn Chin</span> American poet

Marilyn Chin (陈美玲) is a prominent Chinese American poet, writer, activist, and feminist, as well as an editor and Professor of English. She is well-represented in major canonical anthologies and textbooks and her work is taught all over the world. Marilyn Chin's work is a frequent subject of academic research and literary criticism. Marilyn Chin has read her poetry at the Library of Congress.

The Comparatist is an American literary journal published annually since 1977 by the Society for Comparative Literature and the Arts that publishes articles on the topic of comparative literature. Its current editor-in-chief is Zahi Zalloua.

Norma Alarcón is a Chicana author and publisher in the United States. She is the founder of Third Woman Press and a major figure in Chicana feminism. She is Professor Emerita of Chicano/Latino Studies at the University of California, Berkeley.

André Alphons Lefevere was a translation theorist. He had studied at the University of Ghent (1964–1968) and then obtained his PhD at the University of Essex in 1972. When he died of acute leukemia, he was Professor of Germanic Studies at the University of Texas at Austin.

<span class="mw-page-title-main">Lawrence Venuti</span>

Lawrence Venuti is an American translation theorist, translation historian, and a translator from Italian, French, and Catalan.

Valerie Henitiuk is a scholar researching aspects of the intersection of translation studies, world literature, Inuit literature, Japanese literature, and women's writing. She is a Canadian citizen, currently Vice-president Academic & Provost at Concordia University of Edmonton. Henitiuk has been a visiting scholar at both Harvard and Columbia Universities in the US and at Kokugakuin University in Japan. She was previously executive director of the Centre for the Advancement of Faculty Excellence and Professor of English at Grant MacEwan University in Edmonton, Alberta, on the faculty of the University of East Anglia (UK) and Director of the British Centre for Literary Translation (BCLT).

Edwin Gentzler is a Professor Emeritus of Comparative Literature and former Director of the Translation Center at the University of Massachusetts Amherst.

Amira Nowaira is an Egyptian academic, translator, columnist and author. She gained her doctorate in English literature from Birmingham University. She has served as chair of the English department at Alexandria University, and is currently a professor there. She has published a number scholarly books and journal articles. More recently, she has contributed journalistic pieces to The Guardian. Apart from her own books, Nowaira has also done translations, both from Arabic to English and from English to Arabic.

Ferial Jabouri Ghazoul is an Iraqi scholar, critic, and translator. She was educated in Iraq, Lebanon, Britain, France, and the USA. She obtained her PhD in comparative literature from Columbia University in 1978. Currently, she is chair and professor of English and comparative literature at the American University in Cairo.

<span class="mw-page-title-main">Peter Bush (translator)</span> English literary translator

Peter R. Bush is an English literary translator. He has translated works from Catalan, French, Spanish and Portuguese to English, including the work of Josep Pla, Joan Sales and Merce Rodoreda.

Stephanos Stephanides is a Cypriot-born author, poet, translator, critic, ethnographer, and documentary film maker. In 1957 he moved with his father to the United Kingdom and since then he has lived in several countries for more than 34 years. He returned to Cyprus in 1991 as part of the founding faculty of the University of Cyprus where he holds the position of Professor of English and Comparative Literature. Stephanides’ dominant and literary language is English, and he is also fluent in Greek, Spanish and Portuguese. His early migration from Cyprus to the United Kingdom and subsequent work and travel in many countries has been influential in shaping the transcultural character of his work. As a young lecturer at the university of Guyana, he became deeply interested in Caribbean literary and cultural expression and his anthropological work with the descendant of Indian indentured labourers in Guyanese villages and sugar plantations marked the beginning of a lifelong interest in Indian culture and the Indian diaspora, his creative and academic writing span issues of cross-culturality, dislocation and migration. Hail Mother Kali deals with issues of a broken postcolonial society of racially mixed Indian and African descendants in Guyana.

Josephine Donovan is an American scholar of comparative literature who is a professor emerita of English in the Department of English at the University of Maine, Orono. Her research and expertise has covered feminist theory, feminist criticism, animal ethics, and both early modern and American literature with a special focus on American writer Sarah Orne Jewett and the local colorists. She recently extended her study of local color literature to the European tradition. Along with Marti Kheel, Carol J. Adams, and others, Donovan introduced ecofeminist care theory, rooted in cultural feminism, to the field of animal ethics. Her published corpus includes ten books, five edited books, over fifty articles, and seven short stories.

The Warwick Prize for Women in Translation, established in 2017, is an annual prize honoring a translated work by a female author published in English by a UK-based or Irish publisher during the previous calendar year. The stated aim of the prize is "to address the gender imbalance in translated literature and to increase the number of international women’s voices accessible by a British and Irish readership." The prize is open to works of fiction, poetry, or literary non-fiction, or works of fiction for children or young adults. Only works written by a woman are eligible; the gender of the translator is immaterial. The £1,000 prize is divided evenly between the author and her translator(s), or goes entirely to the translator(s) in cases where the writer is no longer living. The prize is funded and administered by the University of Warwick.

Marijane Osborn is an American academic. Her research spans literary disciplines; she is a specialist in Old English and Norse literature and is known as an early pioneer of ecocriticism. Osborn has published on runes, Middle English, Victorian and contemporary poets and writers, and film, and is a translator and fiction writer. She is Professor Emerita at UC Davis.

References

  1. Panda, Aditya Kumar (2016). "An Interview with Susan Bassnett". Translation Today. Vol. 10, no. II. Retrieved 17 November 2017.
  2. "Professor Susan Bassnett - Translation Studies - Warwick". warwick.ac.uk. Retrieved 26 March 2021.
  3. "Bassnett at RSL". Archived from the original on 27 September 2011.
  4. 1 2 "Bassnett, Prof. Susan Edna, (born 21 Oct. 1945), writer; Professor of Comparative Literature, University of Glasgow, since 2015; Professor of Comparative Literature, University of Warwick, 1992–2016, now Emerita (Pro-Vice-Chancellor, 1997–2003 and 2005–09)". Who's Who 2020 . Oxford University Press. 1 December 2019.
  5. Bassnett, Susan (June 1990). Knives and Angels: Women Writers in Latin America. Zed Books. ISBN   978-0-86232-875-7.
  6. Bassnett, Susan (1 September 2002). Exchanging Lives: Poems and Translations. Peepal Tree Press Ltd. ISBN   978-1900715669.
  7. Bassnett, Susan; Lefevere, André (16 July 1998). Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Multilingual Matters. ISBN   9781853593529 via Google Books.
  8. Baz Kershaw Obituary: Clive Barker, The Guardian, 19 April 2005