Lingua Franca Core

Last updated

The Lingua Franca Core (LFC) is a selection of pronunciation features of the English language recommended as a basis in teaching of English as a lingua franca. It was proposed by linguist Jennifer Jenkins in her 2000 book The Phonology of English as an International Language. [1] Jenkins derived the LFC from features found to be crucial in non-native speakers' understanding of each other, and advocated that teachers focus on those features and regard deviations from other native features not as errors but as acceptable variations. [2] [3] The proposal sparked a debate among linguists and pedagogists, while Jenkins contended that much of the criticism was based on misinterpretations of her proposal. [4]

Contents

Features

Jenkins summarised the Lingua Franca Core as follows: [2]

Jenkins also identified non-core features, which did not hinder intelligibility among non-native speakers and were therefore deemed non-essential in teaching: [2]

Jenkins stressed that the LFC should be taught in parallel with "accommodation skills" to facilitate communication with speakers with different language backgrounds. [5]

The features were based on 40 tokens of misunderstanding between speakers from Japan and Switzerland, [6] and were intended as subject to further empirical testing and fine-tuning. [7] [8] The legitimacy of inclusion or exclusion of certain features has been challenged, such as /θ,ð/, rhoticity, [9] the NURSE vowel, [10] lexical stress, [11] and pitch movement. [12] Taking into account these perceived shortcomings of the LFC, recommendations similar to the LFC but intended for learners from specific linguistic or geographical backgrounds have been produced. [13] [14]

Application

Walker (2010) is considered the first textbook for language teachers to incorporate the Lingua Franca Core. [15] [8]

Related Research Articles

Modern Hebrew has 25 to 27 consonants and 5 to 10 vowels, depending on the speaker and the analysis.

In phonetics, rhotic consonants, or "R-like" sounds, are liquid consonants that are traditionally represented orthographically by symbols derived from the Greek letter rho, including ⟨R⟩, ⟨r⟩ in the Latin script and ⟨Р⟩, ⟨p⟩ in the Cyrillic script. They are transcribed in the International Phonetic Alphabet by upper- or lower-case variants of Roman ⟨R⟩, ⟨r⟩: r, ɾ, ɹ, ɻ, ʀ, ʁ, ɽ, and ɺ. Transcriptions for vocalic or semivocalic realisations of underlying rhotics include the ə̯ and ɐ̯.

Spoken English shows great variation across regions where it is the predominant language. The United Kingdom has a wide variety of accents, and no single "British accent" exists. This article provides an overview of the numerous identifiable variations in pronunciation. Such distinctions usually derive from the phonetic inventory of local dialects, as well as from broader differences in the Standard English of different primary-speaking populations.

Non-native pronunciations of English result from the common linguistic phenomenon in which non-native speakers of any language tend to transfer the intonation, phonological processes and pronunciation rules of their first language into their English speech. They may also create innovative pronunciations not found in the speaker's native language.

Indian English (IE) is a group of English dialects spoken in the Republic of India and among the Indian diaspora. English is used by the Indian government for communication, along with Modern Standard Hindi, as enshrined in the Constitution of India. English is also an official language in seven states and seven union territories of India, and the additional official language in seven other states and one union territory. Furthermore, English is the sole official language of the Indian Judiciary, unless the state governor or legislature mandates the use of a regional language, or if the President of India has given approval for the use of regional languages in courts.

<span class="mw-page-title-main">Spanish phonology</span> Sound system of Spanish

This article is about the phonology and phonetics of the Spanish language. Unless otherwise noted, statements refer to Castilian Spanish, the standard dialect used in Spain on radio and television. For historical development of the sound system, see History of Spanish. For details of geographical variation, see Spanish dialects and varieties.

English phonology is the system of speech sounds used in spoken English. Like many other languages, English has wide variation in pronunciation, both historically and from dialect to dialect. In general, however, the regional dialects of English share a largely similar phonological system. Among other things, most dialects have vowel reduction in unstressed syllables and a complex set of phonological features that distinguish fortis and lenis consonants.

<span class="mw-page-title-main">Hong Kong English</span> English language as it is used in Hong Kong

Hong Kong English is a variety of the English language native to Hong Kong. The variant is either a learner interlanguage or emergent variant, primarily a result of Hong Kong's British overseas territory history and the influence of native Hong Kong Cantonese speakers.

French phonology is the sound system of French. This article discusses mainly the phonology of all the varieties of Standard French. Notable phonological features include its uvular r, nasal vowels, and three processes affecting word-final sounds:

This chart shows the most common applications of the International Phonetic Alphabet (IPA) to represent English language pronunciations.

The English language as primarily spoken by Hispanic Americans on the East Coast of the United States demonstrates considerable influence from New York City English and African-American Vernacular English, with certain additional features borrowed from the Spanish language. Though not currently confirmed to be a single stabilized dialect, this variety has received some attention in the academic literature, being recently labelled New York Latino English, referring to its city of twentieth-century origin, or, more inclusively, East Coast Latino English. In the 1970s scholarship, the variety was more narrowly called (New York) Puerto Rican English or Nuyorican English. The variety originated with Puerto Ricans moving to New York City after World War I, though particularly in the subsequent generations born in the New York dialect region who were native speakers of both English and often Spanish. Today, it covers the English of many Hispanic and Latino Americans of diverse national heritages, not simply Puerto Ricans, in the New York metropolitan area and beyond along the northeastern coast of the United States.

This article describes those aspects of the phonological history of the English language which concern consonants.

The following is a list of common non-native pronunciations that English speakers make when trying to speak foreign languages. Many of these are due to transfer of phonological rules from English to the new language as well as differences in grammar and syntax that they encounter.

English as a lingua franca (ELF) is the use of the English language "as a global means of inter-community communication" and can be understood as "any use of English among speakers of different first languages for whom English is the communicative medium of choice and often the only option". ELF is "defined functionally by its use in intercultural communication rather than formally by its reference to native-speaker norms" whereas English as a second or foreign language aims at meeting native speaker norms and gives prominence to native-speaker cultural aspects. While lingua francas have been used for centuries, what makes ELF a novel phenomenon is the extent to which it is used in spoken, written and in computer-mediated communication. ELF research focuses on the pragmatics of variation which is manifest in the variable use of the resources of English for a wide range of globalized purposes, in important formal encounters such as business transactions, international diplomacy and conflict resolution, as well as in informal exchanges between international friends.

One aspect of the differences between American and British English is that of specific word pronunciations, as described in American and British English pronunciation differences. However, there are also differences in some of the basic pronunciation patterns between the standard dialects of each country. The standard varieties for each are in fact generalizations: for the U.S., a loosely defined spectrum of unmarked varieties called General American and, for Britain, a collection of prestigious varieties most common in southeastern England, ranging from upper- to middle-class Received Pronunciation accents, which together here are abbreviated "RP". However, other regional accents in each country also show differences, for which see regional accents of English speakers.

Brunei English is a regional dialect of English that is widely spoken in Brunei Darussalam, even though the national language is Malay. Although the lingua franca in the country is generally the local dialect of Malay, all educated people are proficient in English, as it has been the medium of instruction from the fourth year of primary school since 1985.

The sound system of New York City English is popularly known as a New York accent. The New York metropolitan accent is one of the most recognizable accents of the United States, largely due to its popular stereotypes and portrayal in radio, film, and television. Several other common names exist for the accent, associating it with more specific locations in the New York City area, such as a Bronx accent, Brooklyn accent, Queens accent, Long Island accent, or North Jersey accent; however, no research has demonstrated significant linguistic differences between these locations.

Rhoticity in the English language is the pronunciation of the historical rhotic consonant in certain contexts by English speakers. The presence or absence of rhoticity is one of the most prominent distinctions by which varieties of English can be classified. In rhotic accents, the historical English sound is preserved in all pronunciation contexts. In non-rhotic accents, speakers no longer pronounce in postvocalic environments: when it is immediately after a vowel and not followed by another vowel. For example, in isolation, a rhotic English speaker pronounces the words hard and butter as /ˈhɑːrd/ and /ˈbʌtər/, but a non-rhotic speaker "drops" or "deletes" the sound and pronounces them as /ˈhɑːd/ and /ˈbʌtə/.

The pronunciation of the phoneme in the English language has many variations in different dialects.

Jennifer Jenkins, FAcSS is a British linguist and academic. She was Chair Professor of Global Englishes at the University of Southampton until her retirement in 2019. She is a leading figure in the study of English as a Lingua Franca (ELF), and is an expert on communication in English between non-native speakers. This is a relatively new field of study and her opinions are sometimes seen as controversial. Her interests include attitudes to the international range of "Englishes", English as a lingua franca in higher education, and the implications of ELF for ways of teaching English as a foreign language. She has published and lectured widely and is a founder editor of the Journal of English as a Lingua Franca.

References

Bibliography