May God have mercy upon your soul

Last updated

In 1912, the poisoner Frederick Seddon (leaning on the dock, left) was sentenced to death by Mr Justice Bucknill wearing a black cap (right) Seddon being sentenced to death.jpg
In 1912, the poisoner Frederick Seddon (leaning on the dock, left) was sentenced to death by Mr Justice Bucknill wearing a black cap (right)

"May God have mercy upon your soul" or "may God have mercy on your soul" is a phrase used within courts in various legal systems by judges pronouncing a sentence of death upon a person found guilty of a crime that carries a death sentence. The phrase originated in beth din courts in the Kingdom of Israel as a way to attribute God as the highest authority in law. [1] The usage of the phrase later spread to England and Wales' legal system and from there to usage throughout the colonies of the British Empire whenever a death sentence was passed.

Contents

Depending on where it is used, the phrase has had different emphasis through the years. It was formally intended as a prayer for the soul of the condemned. [2] [3] However, in later times, particularly in the United States, it has only been said as a result of legal tradition where the religious meaning and origin is not founded on belief. [4]

Wording

The phrase is used by the presiding judge pronouncing the sentence of death after putting on a black cap and black gloves. [5] In England, the black gloves were a deliberate contrast with the white gloves normally worn at the end of an Assize sitting, which indicated there had been no death sentence passed during the Assize. [5] The wording of the traditional phrase has changed over time. In England, the wording in the 18th century was "and the Lord have mercy upon thy soul". This later developed into "may God have mercy upon your soul", which was used as the traditional closing sentence by judges passing the death sentence in England and Wales, Canada and Australia. [5] The phrase is treated as a prayer and would traditionally be followed by "amen". [2] [6] [7] [3] Newspaper reports would cite the usage of the phrase as "the usual words had been said". [5]

In the 18th century, the common wording of the phrase in England was "the law is that thou shalt return to the place whence thou camest and from thence to a place of execution where thou shalt hang by the neck till the body be dead. Dead. Dead. And the Lord have mercy upon thy soul". [5] This phrase later developed over time until the 1940s when the phrase in Dominions of the British Empire was: [5]

The sentence of this court is that you will be taken from here to the place from whence you came and there be kept in close confinement until [date of execution], and upon that day that you be taken to the place of execution and there hanged by the neck until you are dead. And may God have mercy upon your soul.

History

The phrase is likely to have originated in the Kingdom of Israel following the Law of Moses in beth din courts as a way of giving credence to the authority of God as the author of all law. [1] [8] It is likely to have come from Deuteronomy 16:18 where it stated: "Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the Lord thy God giveth thee, tribe by tribe; and they shall judge the people with righteous judgment". [9] This gave rise to the theory that judges had been given authority from God to exercise judgment on matters of the law and would use the phrase to attribute this fact to God. [8] [10] The phrase continued to be used in courts, passing from Jewish to Christian context as a way to continue to affirm God as the highest authority in law. [8] Clarence Darrow, Oliver O'Donovan and the Chicago Law Journal have stated that the phrase's continual usage may have come about as a result of judges feeling that while they could pass a sentence of death upon a person, they personally did not have the authority to destroy souls and that only God had the authority to do that. [11] [12] [13] [14] [15] As a result, some judges would cross their fingers whenever they said the phrase as a result of concern for the criminal's soul as they said it as a prayer. [2] [3] [11] [12] While the phrase is intended to be said by judges with conviction, it is also said because of legal tradition and not necessarily due to belief in its meaning. During the 17th century in the Massachusetts Bay Colony, the Puritan majority of judges at the time did not believe that stating "may God have mercy on your soul" had any meaning unless the accused had made a confession of the crime in open court. They, and other Puritan office holders, would also regularly press the condemned up until the point of execution to make a confession of the crime they had been convicted of to ensure that the phrase satisfactorily had meaning according to their views. [16]

In the United States, following independence from Great Britain, the phrase was not commonly used. However, when the first death sentence was passed in Taos County, New Mexico, the judge used the phrase but immediately followed it with a statement that the court would not be responsible for asking "an all wise providence" to do something the jury could not do due to the American principle of separation of church and state. [17] In the 19th century, due to American law moving away from moral judgments based on Christian principles towards the principle of a judgment that was "beyond reasonable doubt", the phrases "not having the fear of God before your eyes" and "may God have mercy upon your soul" were the very few remainders within the American court system of the British colonial morality-based trials. [18] Despite this, "may God have mercy on your soul" has been used as a closing statement in modern times by American judges when passing a sentence of death. Sometimes as it is mandated by state law, other times as a result of legal tradition. [4] [19] A version of the phrase was used by a Florida judge when Aileen Wuornos was sentenced to death, the judge in this case stated "and may God have mercy on your corpse". [20]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Thomas Harrison (soldier)</span> English lawyer and military officer (1616–1660)

Major-General Thomas Harrison, baptised 16 July 1616, executed 13 October 1660, was a prominent member of the radical religious sect known as the Fifth Monarchists, and a soldier who fought for Parliament and the Commonwealth in the Wars of the Three Kingdoms. One of those who approved the Execution of Charles I in January 1649, he was a strong supporter of Oliver Cromwell before the two fell out when The Protectorate was established in 1653. Following the 1660 Stuart Restoration, he was arrested, found guilty of treason as a regicide, and sentenced to death. He was hanged, drawn and quartered on 13 October 1660, facing his execution with a courage noted by various observers, including the diarist Samuel Pepys.

"An eye for an eye" is a commandment found in the Book of Exodus 21:23–27 expressing the principle of reciprocal justice measure for measure. The earliest known use of the principle appears in the Code of Hammurabi, which predates the Hebrew Bible.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 51</span> Book of Psalms, chapter 51

Psalm 51, one of the penitential psalms, is the 51st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Have mercy upon me, O God". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 50. In Latin, it is known as Miserere, in Ancient Greek: Ἥ Ἐλεήμων, romanized: Hḗ Eleḗmōn), especially in musical settings. The introduction in the text says that it was composed by David as a confession to God after he sinned with Bathsheba.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 89</span>

Psalm 89 is the 89th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will sing of the mercies of the LORD for ever". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 88. In Latin, it is known as "Misericordias Domini in aeternum cantabo". It is described as a maschil or "contemplation".

<span class="mw-page-title-main">Matthew 5:26</span> Verse of the Bible

Matthew 5:26 is the twenty-sixth verse of the fifth chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament and is part of the Sermon on the Mount. Jesus has just warned that if you do not reconcile with your enemies a judge is likely to throw you in jail. In this verse Jesus mentions that your debts must be paid completely before one can leave.

<span class="mw-page-title-main">Ten Commandments</span> Biblical principles relating to ethics and worship

The Ten Commandments, or the Decalogue, are a set of biblical principles relating to ethics and worship originally from the Jewish tradition that play a fundamental role in Judaism and Christianity. The text of the Ten Commandments appears in three different versions in the Bible: at Exodus 20:2–17, Deuteronomy 5:6–21, and the "Ritual Decalogue" of Exodus 34:11–26.

<span class="mw-page-title-main">Grace (prayer)</span> Type of short prayer

A grace is a short prayer or thankful phrase said before or after eating. The term most commonly refers to Christian traditions. Some traditions hold that grace and thanksgiving imparts a blessing which sanctifies the meal. In English, reciting such a prayer is sometimes referred to as "saying grace". The term comes from the Ecclesiastical Latin phrase gratiarum actio, "act of thanks." Theologically, the act of saying grace is derived from the Bible, in which Jesus and Saint Paul pray before meals. The practice reflects the belief that humans should thank God who is believed to be the origin of everything.

The Prayer of Humble Access is the name traditionally given to a prayer originally from early Anglican Books of Common Prayer and contained in many Anglican, Methodist, Presbyterian, and other Christian eucharistic liturgies, including use by the personal ordinariates for former Anglican groups reconciled to the Catholic Church. Its origins lie in the healing the centurion's servant as recounted in two of the Gospels. It is comparable to the "Domine, non sum dignus" used in the Catholic Mass.

<span class="mw-page-title-main">Absolution of the dead</span> Prayer or declaration regarding a dead persons sins

Absolution of the dead is a prayer for or a declaration of absolution of a dead person's sins that takes place at the person's religious funeral.

Judaism offers a variety of views regarding the love of God, love among human beings, and love for non-human animals. Love is a central value in Jewish ethics and Jewish theology.

I am the <span style="font-variant:small-caps;">Lord</span> thy God Opening phrase of the Ten Commandments

"I am the LORD thy God" is the opening phrase of the Ten Commandments, which are widely understood as moral imperatives by ancient legal historians and Jewish and Christian biblical scholars.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 31</span> Biblical psalm

Psalm 31 is the 31st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "In thee, O LORD, do I put my trust". In Latin, it is known as "In te Domine speravi". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible, and in its Latin translation, the Vulgate, this psalm is Psalm 30. The first verse in the Hebrew text indicates that it was composed by David.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 36</span> Biblical psalm

Psalm 36 is the 36th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "The transgression of the wicked saith within my heart". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 35. In Latin, it is known as Dixit iniustus or Dixit injustus. The psalm is a hymn psalm, attributed to David.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 37</span> 37th psalm of the Book of Psalms

Psalm 37 is the 37th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 36. In Latin, it is known as Noli aemulari in malignantibus. The psalm has the form of an acrostic Hebrew poem, and is thought to have been written by David in his old age.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 50</span> Biblical psalm

Psalm 50, a Psalm of Asaph, is the 50th psalm from the Book of Psalms in the Bible, beginning in English in the King James Version: "The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof." In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 49. The opening words in Latin are Deus deorum, Dominus, locutus est / et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum. The psalm is a prophetic imagining of God's judgment on the Israelites.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 59</span> Biblical psalm

Psalm 59 is the 59th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Be merciful unto me, O God, be merciful unto me". In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 56. In Latin, it is known as "Eripe me de inimicis meis Deu". It is described as "a prayer composed when Saul sent messengers to wait at the house in order to kill him", and commentator Cyril Rodd describes it as a "vigorous plea for the destruction of the psalmist's enemies".

Brotherly love in the biblical sense is an extension of the natural affection associated with near kin, toward the greater community of fellow believers, that goes beyond the mere duty in Leviticus 19:18 to "love thy neighbour as thyself", and shows itself as "unfeigned love" from a "pure heart", that extends an unconditional hand of friendship that loves when not loved back, that gives without getting, and ever looks for what is best in others.

<i>Queen Caroline Te Deum</i> 1774 canticle Te Deum in D major composed by George Frideric Handel

The Te Deum in D major, "Queen Caroline" is a canticle Te Deum in D major composed by George Frideric Handel in 1714.

<span class="mw-page-title-main">Lest we forget</span> War remembrance phrase first used in a poem by Rudyard Kipling

"Lest we forget" is a phrase commonly used in war remembrance services and commemorative occasions in English speaking countries, usually those connected to the British Empire, like Canada. Before the term was used in reference to soldiers and war, it was first used in an 1897 Christian poem written by Rudyard Kipling called "Recessional", a poem written to commemorate Queen Victoria’s Diamond Jubilee. The phrase occurs eight times; and is repeated at the end of the first four stanzas in order to add particular emphasis regarding the dangers of failing to remember.

References

  1. 1 2 The Ethical Outlook, Volumes 46-47. American Ethical Union. 1960. p. 56.
  2. 1 2 3 "Full text of "Trial Of William Palmer"" . Retrieved 2015-04-02.
  3. 1 2 3 The Christian Register . Vol. 89. American Unitarian Association. 1910. p. 1159. ISSN   2158-1622.
  4. 1 2 Tucker, John. "May God Have Mercy". W. W. Norton & Company. Retrieved 2016-01-23.
  5. 1 2 3 4 5 6 Leyton-Brown, Ken (2010). The Practice of Execution in Canada. UBC Press. p. 161. ISBN   978-0774859325.
  6. Peter Medak (director) (12 September 1991). Let Him Have It (Motion picture). England, UK: British Screen Production.
  7. Pollock, Arthur W.A. (1887). The United Service Magazine. Vol. 168. H. Colburn. p. 41.
  8. 1 2 3 Hunsuck, John (2014). "2: Covenant to Covenant, Moses to Jesus". Hinge Points of History. Certa Publishing. p. 27. ISBN   978-1939748782.
  9. "Deuteronomy 16 / HebrewEnglish Bible". Mechon Mamre. Retrieved 2015-04-02.
  10. J.C. (1705). A Justification of the Dissenters Against Mr. Bennet's, Charge of Damnable Schisme by a Divine of the Church of England. With a Short Preface by Another Hand. G. Royden and W. Smith. p. 56.
  11. 1 2 Darrow, Clarence (2005). Closing Arguments: Clarence Darrow on Religion, Law, and Society (reprint ed.). Ohio University Press. p. 156. ISBN   0821416324.
  12. 1 2 Calvin, Jean (1816). Institutes of the Christian Religion, Volume 3 (H. Howe reprint ed.). Harvard University. p. 195.
  13. "Capital Punishment?". The Rotarian. Rotary International. November 1933. p. 61. ISSN   0035-838X.
  14. O'Donovan, Oliver (1999). From Irenaeus to Grotius . Wm. B. Eerdmans Publishing. p.  591. ISBN   0802842097.
  15. "Chicago Law Journal Weekly". Vol. 1. Law journal print. 1896. p. 61.
  16. Chapin, Bradley (2010). Criminal Justice in Colonial America, 1606-1660 (reprint ed.). University of Georgia Press. p. 38. ISBN   978-0820336916.
  17. Lacy, Ann (2010). Frontier Stories: A New Mexico Federal Writers' Project Book. Sunstone Press. pp. 87–88. ISBN   978-0865347335.
  18. Alan, Rogers (2008). Murder and the Death Penalty in Massachusetts. University of Massachusetts Press. p. 78. ISBN   978-1558496330.
  19. Baumgardner, Frank (2018). Deadly Justice: A Statistical Portrait of the Death Penalty. Oxford University Press. p. 140. ISBN   9780190841546.
  20. Atwell, Mary (2007). Wretched Sisters: Examining Gender and Capital Punishment. Peter Lang. p. 192. ISBN   978-0820478838.