Bilingual lexicon

Last updated

With the amount of bilinguals increasing worldwide, psycholinguists have begun to look at how the brain represents multiple languages. The mental lexicon is a focus of research on differences between monolingual and multilingual brains.

Contents

Research during past decades shows that bilingual brains have special neural connections. [1] Whether said connections constitute a distinct bilingual brain structure is still under study. The mode of basic lexical representations of bilingualism has also been debated.

Development

Lexical development

Lexical development does not occur in isolation. [2] Children learn pronunciations, meanings and how to use words from interactions with their parents and environment (i.e. social interactions). The process moves from using words in particular situation to the understanding that words can be used to refer to different instances of conceptual categories, which means objects, or action words can be used in similar situations. [3] After this step, children increase their vocabulary in categories like colour, animals, or food, and learn to add prefixes and suffixes to and meaning to words. [2] Once children enter school, they develop words into reading and written aspects. Knowledge will be developed by reading and exposure to various written context. [4]

Lexical development in bilingual children

For bilingual children who grow up in a bilingual environment, how their language developed through childhood influences the lexical size of both languages. Researchers showed that the basic process is same as with monolinguals, and bilingual children tend to learn the languages as two monolinguals. The growth of both languages' lexicon is the same with the growth of the lexicon for monolingual. [2] Older children do transfer more than younger children. Also in this step of learning words, the vocabulary size positively related to the exposure time in that language. [2] This will stop until a certain amount of vocabulary of the language is reached. [5] Semantic tasks for preschool children with predominantly Spanish-speaking, predominantly English-speaking and bilingual showed that these three groups are different from each other. Bilinguals perform best on expressive function for both Spanish and English as predominantly-speaking children but performed differently in each language, which means they do not mirror performance in Spanish and English. They are better on some in English, better on others in Spanish. [6] The ability of learning one language does not influence the ability of learning the other one for bilinguals. [5]

Lexical development in children who learn their second language when their first language is already developed is different from that of children who grow up in a bilingual environment (i.e. simultaneous bilingualism). The beginning step of learning words in the second language is translation, or learning the definitions. This is different from how they learned their first language which involves inputting the information of semantic and formal entities together. [7] When accessing these newly learned words, the basic language semantic system will be activated, which means when a second language word is activated, the basic language word with the same meaning is also activated. It can be said that learners are still thinking in basic language but try to represent in second language by translation as more semantic and syntax knowledge is learned for the second language. This new language is gradually independent from the basic language. Learners began to access the language without translation with semantic knowledge for that language. As learns gain more and more exposure to the new language, they will complete the development of second language when they can access and use the language from the concept, which can be said to be thinking in that language directly. [2]

Process and access

With years of researches, how languages are stored and processed by bilinguals is still a main theme that many psycholinguists. One main topic is that bilinguals possess one or two internal lexicons, and even more with three stores. One for each language and the third one is for corresponding two languages. [5] Reaction time of recognizing words in different languages is the most used method to figure out how our lexicon been activated. Researches in 1980s by Soares and Grosjean on English-Portuguese bilingual had two main findings. One is that although bilingual can access real words in English as quickly as English monolinguals, but they are slower at responding to non-words. [5] The other finding is that bilingual took longer to access code-switched words than they did base-language words in the monolingual mode. These two findings can be seen as the evidence for more than one lexicon are existed in bilinguals' brains. As technology develops, functional magnetic resonance imaging (fMRI) is also used to study how brain activity is different in bilinguals' brain when both languages are interacting. Imaging studies have yielded that specific brain areas are involved in bilingual switching, which means this part of the brain can be said as the "third lexicon", the interconnected part of two lexicons for each language, where stores the guest words. Other research suggests only one combined lexicon exists. [5]

See also

Related Research Articles

Psycholinguistics or psychology of language is the study of the interrelation between linguistic factors and psychological aspects. The discipline is mainly concerned with the mechanisms by which language is processed and represented in the mind and brain; that is, the psychological and neurobiological factors that enable humans to acquire, use, comprehend, and produce language.

A vocabulary is a set of words, typically the set in a language or the set known to an individual. The word vocabulary originated from the Latin vocabulum, meaning "a word, name." It forms an essential component of language and communication, helping convey thoughts, ideas, emotions, and information. Vocabulary can be oral, written, or signed and can be categorized into two main types: active vocabulary and passive vocabulary. An individual's vocabulary continually evolves through various methods, including direct instruction, independent reading, and natural language exposure, but it can also shrink due to forgetting, trauma, or disease. Furthermore, vocabulary is a significant focus of study across various disciplines, like linguistics, education, psychology, and artificial intelligence. Vocabulary is not limited to single words; it also encompasses multi-word units known as collocations, idioms, and other types of phraseology. Acquiring an adequate vocabulary is one of the largest challenges in learning a second language.

In linguistics, code-switching or language alternation occurs when a speaker shifts to a different language, or language variety, often depending on context and setting. Code-switching is different from plurilingualism in that plurilingualism refers to the ability of an individual to use multiple languages, while code-switching is the act of switching between languages. Multilinguals will often do this when speaking with different people. Code-switching may happen between sentences, sentence fragments, words, or individual morphemes. However, some linguists consider the borrowing of words or morphemes from another language to be different from other types of code-switching. Likewise, code-switching can occur when there is a change in the environment one is speaking. Code-switching can happen in the context of speaking a different language or switching the verbiage to match that of the audience. There are many ways in which code-switching is employed, such as when a speaker is unable to express themselves adequately in a single language or to signal an attitude towards something. Several theories have been developed to explain the reasoning behind code-switching from sociological and linguistic perspectives.

Monoglottism or, more commonly, monolingualism or unilingualism, is the condition of being able to speak only a single language, as opposed to multilingualism. In a different context, "unilingualism" may refer to a language policy which enforces an official or national language over others.

In cognitive psychology, fast mapping is the term used for the hypothesized mental process whereby a new concept is learned based only on minimal exposure to a given unit of information. Fast mapping is thought by some researchers to be particularly important during language acquisition in young children, and may serve to explain the prodigious rate at which children gain vocabulary. In order to successfully use the fast mapping process, a child must possess the ability to use "referent selection" and "referent retention" of a novel word. There is evidence that this can be done by children as young as two years old, even with the constraints of minimal time and several distractors. Previous research in fast mapping has also shown that children are able to retain a newly learned word for a substantial amount of time after they are subjected to the word for the first time. Further research by Markson and Bloom (1997), showed that children can remember a novel word a week after it was presented to them even with only one exposure to the novel word. While children have also displayed the ability to have equal recall for other types of information, such as novel facts, their ability to extend the information seems to be unique to novel words. This suggests that fast mapping is a specified mechanism for word learning. The process was first formally articulated and the term 'fast mapping' coined Susan Carey and Elsa Bartlett in 1978.

Second-language acquisition (SLA), sometimes called second-language learning — otherwise referred to as L2acquisition, is the process by which people learn a second language. Second-language acquisition is also the scientific discipline devoted to studying that process. The field of second-language acquisition is regarded by some but not everybody as a sub-discipline of applied linguistics but also receives research attention from a variety of other disciplines, such as psychology and education.

Simultaneous bilingualism is a form of bilingualism that takes place when a child becomes bilingual by learning two languages from birth. According to Annick De Houwer, in an article in The Handbook of Child Language, simultaneous bilingualism takes place in "children who are regularly addressed in two spoken languages from before the age of two and who continue to be regularly addressed in those languages up until the final stages" of language development. Both languages are acquired as first languages. This is in contrast to sequential bilingualism, in which the second language is learned not as a native language but a foreign language.

Bilingualism, a subset of multilingualism, means having proficiency in two or more languages. A bilingual individual is traditionally defined as someone who understands and produces two or more languages on a regular basis. A bilingual individual's initial exposure to both languages may start in early childhood, e.g. before age 3, but exposure may also begin later in life, in monolingual or bilingual education. Equal proficiency in a bilingual individuals' languages is rarely seen as it typically varies by domain. For example, a bilingual individual may have greater proficiency for work-related terms in one language, and family-related terms in another language.

Ellen Bialystok, OC, FRSC is a Canadian psychologist and professor. She carries the rank of Distinguished Research Professor at York University, in Toronto, where she is director of the Lifespan Cognition and Development Lab, and is also an associate scientist at the Rotman Research Institute of the Baycrest Centre for Geriatric Care.

Bimodal bilingualism is an individual or community's bilingual competency in at least one oral language and at least one sign language, which utilize two different modalities. An oral language consists of an vocal-aural modality versus a signed language which consists of a visual-spatial modality. A substantial number of bimodal bilinguals are children of deaf adults (CODA) or other hearing people who learn sign language for various reasons. Deaf people as a group have their own sign language(s) and culture that is referred to as Deaf, but invariably live within a larger hearing culture with its own oral language. Thus, "most deaf people are bilingual to some extent in [an oral] language in some form" In discussions of multilingualism in the United States, bimodal bilingualism and bimodal bilinguals have often not been mentioned or even considered, in part because American Sign Language, the predominant sign language used in the U.S., only began to be acknowledged as a natural language in the 1960s. However, bimodal bilinguals share many of the same traits as traditional bilinguals, as well as differing in some interesting ways, due to the unique characteristics of the Deaf community. Bimodal bilinguals also experience similar neurological benefits as do unimodal bilinguals, with significantly increased grey matter in various brain areas and evidence of increased plasticity as well as neuroprotective advantages that can help slow or even prevent the onset of age-related cognitive diseases, such as Alzheimer's and dementia.

The critical period hypothesis or sensitive period hypothesis claims that there is an ideal time window of brain development to acquire language in a linguistically rich environment, after which further language acquisition becomes much more difficult and effortful. It is the subject of a long-standing debate in linguistics and language acquisition over the extent to which the ability to acquire language is biologically linked to age. The critical period hypothesis was first proposed by Montreal neurologist Wilder Penfield and co-author Lamar Roberts in their 1959 book Speech and Brain Mechanisms, and was popularized by Eric Lenneberg in 1967 with Biological Foundations of Language.

Language production is the production of spoken or written language. In psycholinguistics, it describes all of the stages between having a concept to express and translating that concept into linguistic forms. These stages have been described in two types of processing models: the lexical access models and the serial models. Through these models, psycholinguists can look into how speeches are produced in different ways, such as when the speaker is bilingual. Psycholinguists learn more about these models and different kinds of speech by using language production research methods that include collecting speech errors and elicited production tasks.

Developmental linguistics is the study of the development of linguistic ability in an individual, particularly the acquisition of language in childhood. It involves research into the different stages in language acquisition, language retention, and language loss in both first and second languages, in addition to the area of bilingualism. Before infants can speak, the neural circuits in their brains are constantly being influenced by exposure to language. Developmental linguistics supports the idea that linguistic analysis is not timeless, as claimed in other approaches, but time-sensitive, and is not autonomous – social-communicative as well as bio-neurological aspects have to be taken into account in determining the causes of linguistic developments.

Various aspects of multilingualism have been studied in the field of neurology. These include the representation of different language systems in the brain, the effects of multilingualism on the brain's structural plasticity, aphasia in multilingual individuals, and bimodal bilinguals. Neurological studies of multilingualism are carried out with functional neuroimaging, electrophysiology, and through observation of people who have suffered brain damage.

Bilingual interactive activation plus (BIA+) is a model for understanding the process of bilingual language comprehension and consists of two interactive subsystems: the word identification subsystem and task/decision subsystem. It is the successor of the Bilingual Interactive Activation (BIA) model which was updated in 2002 to include phonologic and semantic lexical representations, revise the role of language nodes, and specify the purely bottom-up nature of bilingual language processing.

Carmen Silva-Corvalán is a Professor Emerita of Spanish and Portuguese Linguistics at the University of Southern California, where she taught since she obtained her doctoral degree at the University of California, Los Angeles in 1979. Silva-Corvalán has published extensively on bilingualism and language contact, and on the semantic and discourse-pragmatic constraints which condition syntactic variation. Silva-Corvalan was one of the four chief editors of Bilingualism: Language and Cognition, Cambridge University Press.

The mental lexicon is defined as a mental dictionary that contains information regarding the word store of a language user, such as their meanings, pronunciations, and syntactic characteristics. The mental lexicon is used in linguistics and psycholinguistics to refer to individual speakers' lexical, or word, representations. However, there is some disagreement as to the utility of the mental lexicon as a scientific construct.

<span class="mw-page-title-main">Bilingual memory</span>

Bilingualism is the regular use of two fluent languages, and bilinguals are those individuals who need and use two languages in their everyday lives. A person's bilingual memories are heavily dependent on the person's fluency, the age the second language was acquired, and high language proficiency to both languages. High proficiency provides mental flexibility across all domains of thought and forces them to adopt strategies that accelerate cognitive development. People who are bilingual integrate and organize the information of two languages, which creates advantages in terms of many cognitive abilities, such as intelligence, creativity, analogical reasoning, classification skills, problem solving, learning strategies, and thinking flexibility.

Syntactic bootstrapping is a theory in developmental psycholinguistics and language acquisition which proposes that children learn word meanings by recognizing syntactic categories and the structure of their language. It is proposed that children have innate knowledge of the links between syntactic and semantic categories and can use these observations to make inferences about word meaning. Learning words in one's native language can be challenging because the extralinguistic context of use does not give specific enough information about word meanings. Therefore, in addition to extralinguistic cues, conclusions about syntactic categories are made which then lead to inferences about a word's meaning. This theory aims to explain the acquisition of lexical categories such as verbs, nouns, etc. and functional categories such as case markers, determiners, etc.

Bilingual lexical access is an area of psycholinguistics that studies the activation or retrieval process of the mental lexicon for bilingual people.

References

  1. Kim, K. S., & Relkin, N. R. (1997). "Distinct cortical areas associated with native and second languages". Nature, 388(6638), 171.
  2. 1 2 3 4 5 Goldstein, B. (2004). Bilingual language development and disorders in Spanish-English speakers. Baltimore: Paul H. Brookes Pub.
  3. Nelson, K. (1985). Making sense: The acquisition of shared meaning. Orlando, FL: Academic Press.
  4. Stahl, S. (1999). Vocabulary development. Cambridge, MA: Brookline.
  5. 1 2 3 4 5 Muysken, P.; Milroy, L. (1995). One speaker, two languages: cross-disciplinary perspectives on code-switching. Cambridge [England]: Cambridge University Press.
  6. Pena, E., Bedore, L.M., & Rappazzo, C. (2003). "Comparison of Spanish, English, and bilingual Children's performance across semantic tasks". Language, Speech & Hearing Services in the School, 34, 5–16.
  7. Jiang, Nan (2000). "Lexical Representation and Development in a Second Language". Applied Linguistics. 21 (1): 47–77. doi:10.1093/applin/21.1.47.