Brammarajan

Last updated

Brammarajan is the pseudonym of A. Rajaram (born 24 April 1953),[ citation needed ] an Indian poet, translator, essayist, critic and editor. [1]

Contents

Biography

He was born in a family of farmers. He was educated in the erstwhile Bharathi Vidhyalaya High School (present Sri Ramakrishna Saradha Vidayala Higher Secondary School), Subramaniya Nagar in Salem. He did his B.A. degree in English literature in Government Arts College, Maravaneri, Salem. He obtained his master's degree in English language and literature from Annamalai University, securing the first class honors and a gold medal for securing the first rank. He joined government service as an Assistant Professor of English and taught in various government colleges.

His literary career started when he went to help the little magazine named ஃ (AHQ). This magazine was being edited by Paranthaman of Salem. Simultaneously he was translating literary articles and European poets for Tamil readers. His first poetry collection was Arindha Nirandharam அறிந்த நிரந்தரம் (1980). From this early imaginistic phase he moved to a complex metaphoric style in his second (வலி உணரும் மனிதர்கள்) and third collections (ஞாபகச் சிற்பம்). As a translator he has introduced many European poets, including Rilke, Holub, Cesar and Octavio Paz. He has translated and introduced to English speaking readers (from Tamil) a selection of poems from the mystic Siddhars. His own early poems were translated by the veteran translator M. S. Ramaswami.

He has edited the little magazine Meetchi from 1982 to 1992. He read his poems to a national audience during Kavi Bharati held at Bharat Bhavan. [2] He has participated in the World poetry festival conducted by Bharat Bhavan (Bhopal). Presently he serves as the contributing editor for Tamil in the net magazine Muse India. [1] The pathbreaking work published in 1998 was called Pathinainthu iroppiya naveenavaathigal (பதினைந்து ஐரோப்பிய நவீனவாதிகள்). [3] This book introduced many European masters of fiction to Tamil.

His first full length study of the life and achievements of Ezra Pound was published in 1985. He introduced Bertolt Breach to Tamil readers with his slim volume of Brecht poems in 1987. After 15 years of study he went on to present the oeuvre of Jorge Luis Borges (போர்ஹெஸ் கதைகள்) and Italo Calvino (கால்வினோ கதைகள்) in Tamil.

Besides being a poet, writer and translator, Rajaram is also a good painter.

Poetry

Critical works

Anthology

Translations from English (Fiction)

Translations from English (Poetry)

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Richard Aldington</span> English writer and poet (1892–1962)

Richard Aldington was an English writer and poet. He was an early associate of the Imagist movement. His 50-year writing career covered poetry, novels, criticism and biography. He edited The Egoist, a literary journal, and wrote for The Times Literary Supplement, Vogue, The Criterion, and Poetry. His biography, Wellington (1946), won the James Tait Black Memorial Prize.

<span class="mw-page-title-main">K. Satchidanandan</span> Indian poet

K. Satchidanandan is an Indian poet and critic, writing in Malayalam and English. A pioneer of modern poetry in Malayalam, a bilingual literary critic, playwright, editor, columnist and translator, he is the former editor of Indian Literature journal and the former secretary of Sahitya Akademi. He is also social advocate for secular anti-caste views, supporting causes like environment, human rights and free software and is a well known speaker on issues concerning contemporary Indian literature. He is the festival director of Kerala Literature Festival.

<span class="mw-page-title-main">Basil Bunting</span> British modernist poet (1900–1985)

Basil Cheesman Bunting was a British modernist poet whose reputation was established with the publication of Briggflatts in 1966, generally regarded as one of the major achievements of the modernist tradition in English. He had a lifelong interest in music that led him to emphasise the sonic qualities of poetry, particularly the importance of reading poetry aloud: he was an accomplished reader of his own work.

Michael Peter Leopold Hamburger was a noted German-British translator, poet, critic, memoirist and academic. He was known in particular for his translations of Friedrich Hölderlin, Paul Celan, Gottfried Benn and W. G. Sebald from German, and his work in literary criticism. The publisher Paul Hamlyn (1926–2001) was his younger brother.

Frank Stuart Flint was an English poet and translator who was a prominent member of the Imagist group. Ford Madox Ford called him "one of the greatest men and one of the beautiful spirits of the country".

<span class="mw-page-title-main">Jorge Luis Borges bibliography</span>

This is a bibliography of works by Argentine short-story writer, essayist, poet, and translator Jorge Luis Borges (1899–1986).

Hugh Selwyn Mauberley (1920) is a long poem by Ezra Pound. It has been regarded as a turning point in Pound's career, and its completion was swiftly followed by his departure from England. The name "Selwyn" might have been an homage to Rhymers' Club member Selwyn Image. The name and personality of the titular subject are also reminiscent of T. S. Eliot's main character in "The Love Song of J. Alfred Prufrock".

Dilip Purushottam Chitre was one of the foremost Indian poets and critics to emerge in the post Independence India. Apart from being a notable bilingual writer, writing in Marathi and English, he was also a teacher, a painter, a filmmaker and a magazine columnist.

Nationality words link to articles with information on the nation's poetry or literature.

<span class="mw-page-title-main">Buddhadeva Bose</span> Indian writer

Buddhadeva Bose, also spelt Buddhadeb Bosu, was an Indian Bengali writer of the 20th century. Frequently referred to as a poet, he was a versatile writer who wrote novels, short stories, plays and essays in addition to poetry. He was an influential critic and editor of his time. He is recognised as one of the five poets who moved to introduce modernity into Bengali poetry. It is said that since Rabindranath Tagore, there has not been a more versatile talent in Bengali literature.

Nationality words link to articles with information on the nation's poetry or literature.

<span class="mw-page-title-main">David Constantine</span> English poet, author and translator

David John Constantine is an English poet, author and translator.

Willis Barnstone is an American poet, religious scholar, and translator. He was born in Lewiston, Maine and lives in Oakland, California. He has translated works by Jorge Luis Borges, Antonio Machado, Rainer Maria Rilke, Pedro Salinas, Pablo Neruda, and Wang Wei, as well as the New Testament and fragments by Sappho and pre-Socratic philosopher Heraclitus (Ἡράκλειτος).

<span class="mw-page-title-main">Arvind Krishna Mehrotra</span> Indian writer (born 1947)

Arvind Krishna Mehrotra is an Indian poet, anthologist, literary critic and translator.

<span class="mw-page-title-main">Peter Russell (poet)</span> British poet, translator and critic

Irwin Peter Russell was a British poet, translator and critic. He spent the first half of his life—apart from war service—based in Kent and London, being the proprietor of a series of bookshops, editing the influential literary magazine Nine and being part of the literary scene. Bankruptcy and divorce led to several years of travel which took him to Berlin, Venice, British Columbia and Iran, amongst other places. After the Iranian Revolution he settled permanently in Italy, where he spent the rest of his life. He lived in considerable financial hardship and throughout all he lived a life dedicated to poetry. His work never became mainstream, but it is highly regarded in some circles.

Hamid Arzulu is an Azerbaijani poet, writer, translator, dramatist, scientist, teacher and a doctor of philology. He lives in the city of Nakhchivan, Azerbaijan.

<span class="mw-page-title-main">Ventseslav Konstantinov</span> Bulgarian writer and translator (1940–2019)

Ventseslav Konstantinov was a Bulgarian writer, aphorist and translator of German and English literature.

<span class="mw-page-title-main">Kim Kwang-kyu</span> South Korean poet and translator (born 1941)

Kim Kwang-kyu is a South Korean poet and translator.

Neelabh Ashk was an Indian Hindi language poet, journalist, and translator. He published various poetry collections. He is best known for translating the works of notable authors like Arundhati Roy, Salman Rushdie, William Shakespeare, Bertolt Brecht, and Mikhail Lermontov.

Shuzo Matsunaga is a Japanese engineer best known for translating the Kural into Japanese from its English version.

References

  1. 1 2 3 "Rajaram Brammarajan". 2013. Muse India. Archived from the original on 4 March 2016. Retrieved 29 May 2013.
  2. "Bharat Bhavan".
  3. "Archived copy". Archived from the original on 3 March 2016. Retrieved 28 May 2013.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)