Brammarajan

Last updated

Brammarajan is the pseudonym of A. Rajaram (born 24 April 1953),[ citation needed ] an Indian poet, translator, essayist, critic and editor. [1]

Contents

Biography

He was born in a family of farmers. He was educated in the erstwhile Bharathi Vidhyalaya High School (present Sri Ramakrishna Saradha Vidayala Higher Secondary School),Subramaniya Nagar in Salem. He did his B.A. degree in English Literature in Government Arts College, Maravaneri, Salem. He obtained his masters in English Language and Literature from Annamalai University securing the first class honors and a gold medal for securing the first rank. He joined government service as an Assistant Professor of English and taught in various government colleges.

His literary career started when he went to help the little magazine named ஃ (AHQ). This magazine was being edited by Paranthaman of Salem. Simultaneously he was translating literary articles and European poets for Tamil readers. His first poetry collection was Arindha Nirandharam அறிந்த நிரந்தரம் (1980). From this early imaginistic phase he moved to a complex metaphoric style in his second (வலி உணரும் மனிதர்கள்) and third collections (ஞாபகச் சிற்பம்). As a translator he has introduced many European poets, including Rilke, Holub, Cesar and Octavio Paz. He has translated and introduced to English speaking readers (from Tamil) a selection of poems from the mystic Siddhars. His own early poems were translated by the veteran translator M. S. Ramaswami.

He has edited the little magazine Meetchi from 1982 to 1992. He read his poems to a national audience during Kavi Bharati held at Bharat Bhavan. [2] He has participated in the World poetry festival conducted by Bharat Bhavan (Bhopal). Presently he serves as the contributing editor for Tamil in the net magazine Muse India. [1] The pathbreaking work published in 1998 was called Pathinainthu iroppiya naveenavaathigal (பதினைந்து ஐரோப்பிய நவீனவாதிகள்). [3] This book introduced many European masters of fiction to Tamil.

His first full length study of the life and achievements of Ezra Pound was published in 1985. He introduced Bertolt Breach to Tamil readers with his slim volume of Brecht poems in 1987. After 15 years of study he went on to present the oeuvre of Jorge Luis Borges (போர்ஹெஸ் கதைகள்) and Italo Calvino (கால்வினோ கதைகள்) in Tamil.

Besides being a poet, writer and translator, Rajaram is also a good painter.

Poetry

Critical works

Anthology

Translations from English (Fiction)

Translations from English (Poetry)

Related Research Articles

Richard Aldington English writer and poet

Richard Aldington, born Edward Godfree Aldington, was an English writer and poet, and an early associate of the Imagist movement. He was married to the poet Hilda Doolittle (H.D.) from 1911 to 1938.

K. Satchidanandan Indian poet

K. Sachidanandan (1948) is a noted Indian poet and critic, writing in Malayalam and English. A pioneer of modern poetry in Malayalam, a bilingual literary critic, playwright, editor, columnist and translator, he is the former Editor of Indian Literature journal and the former Secretary of Sahitya Akademi. He is also social advocate for secular anti-caste views, supporting causes like environment, human rights and free software and is a well known speaker on issues concerning contemporary Indian literature. He is the festival director of Kerala Literature Festival.

Basil Bunting poet

Basil Cheesman Bunting was a British modernist poet whose reputation was established with the publication of Briggflatts in 1966, generally regarded as one of the major achievements of the modernist tradition in English. He had a lifelong interest in music that led him to emphasise the sonic qualities of poetry, particularly the importance of reading poetry aloud. He was an accomplished reader of his own work.

Michael Hamburger was a noted German-British translator, poet, critic, memoirist and academic. He was known in particular for his translations of Friedrich Hölderlin, Paul Celan, Gottfried Benn and W. G. Sebald from German, and his work in literary criticism. The publisher Paul Hamlyn (1926–2001) was his younger brother.

William Cookson was a British poet, writer on poetry and literary editor, best known for his influential poetry magazine Agenda.

Jorge Luis Borges bibliography Wikipedia bibliography

This is a bibliography of works by Argentine short-story writer, essayist, poet, and translator Jorge Luis Borges (1899–1986).

Dilip Purushottam Chitre was one of the foremost Indian poets and critics to emerge in the post Independence India. Apart from being a very important bilingual writer, writing in Marathi and English, he was also a teacher, a painter and filmmaker and a magazine columnist.

— Wilfred Owen, concluding lines of "Dulce et Decorum est", written 1917, published posthumously this year

Richard Sieburth is a translator, essayist, editor, and literary scholar. A graduate of the University of Chicago and of Harvard University, he retired from university life in early 2019, after 45 years of teaching. Over the course of his career, he directed many doctoral dissertations that resulted in successful books and academic careers, and advised dozens of other students who went on to careers in translation, publishing, and other corridors of the Arts.

Nationality words link to articles with information on the nation's poetry or literature.

Nationality words link to articles with information on the nation's poetry or literature.

Nationality words link to articles with information on the nation's poetry or literature.

Peter Russell (poet) British poet, translator and critic

Irwin Peter Russell was a British poet, translator and critic. He spent the first half of his life—apart from war service—based in Kent and London, being the proprietor of a series of bookshops, editing the influential literary magazine Nine and being part of the literary scene. Bankruptcy and divorce led to several years of travel which took him to Berlin, Venice, British Columbia and Iran, amongst other places. After the Iranian Revolution he settled permanently in Italy, where he spent the rest of his life. He lived in considerable financial hardship and throughout all he lived a life dedicated to poetry. His work never became mainstream, but it is highly regarded in some circles.

T. M. Chidambara Ragunathan Indian writer

T. M. Chidambara Ragunathan, was a Tamil, writer, translator, journalist and literary critic from Tamil Nadu, India. He is also known as T. M. C. Ragunathan, Tho. Mu. Si. Ragunathan or by his Tamil initials as Tho. Mu. Si.

Hamid Arzulu is an Azerbaijani poet, writer, translator, dramatist, scientist, teacher,doctor of Philology. He lives in the city of Nakhchivan, Azerbaijan. Hamid Arzulu is one of intellectual men who lives in Nakhchivan. He came to literature with poems, then as well as publication and literary translation from German language effective activity made him famous among readers. In the book of "Call me" and "Hanbadzhy and its guests" all the poems tell that how the author dup knows the national nature of people. His satirical poems in arus metre in free metre "You tell me spean openly", "The legends of our village", "My holiday Novrus is coming", won the first prize from the newspaper competition "The east end" poem "Geydarname". He was connected in the field of translation from German language and workedstrained. He translated and published into our language the works by German classic writer Heinrich Heine, Goethe's lyric poetry "West-Eastern Divan", Gotthold Ephraim Lessing's dramas "Nathan the Wise", "Emilia Galotti" and "Minna von Barnhelm", Friedrich Schiller's "Ballads", Bertolt Brecht's drama "Chalk cross" and Stefan Zweig's Novels.

Ventseslav Konstantinov Bulgarian writer and Translator

Ventseslav Konstantinov was a Bulgarian writer, aphorist and translator of German and English literature.

Kim Kwang-kyu South Korean writer

Kim Kwang-kyu is a South Korean poet and translator.

<i>The Spirit of Romance</i> 1910 book of literary criticism by Ezra Pound

The Spirit of Romance is a 1910 book of literary criticism by the poet Ezra Pound. It is based on lectures he delivered at the Regent Street Polytechnic in London between 1908 and 1909 and deals with a variety of European literatures. As with Pound's later, unfinished poem The Cantos, the book follows "a pattern, at once historical and atemporal, of cultural beginnings and rebeginnings".

Shuzo Matsunaga is a Japanese engineer best known for translating the Kural into Japanese from its English version.

References

  1. 1 2 3 "Rajaram Brammarajan". 2013. Muse India. Archived from the original on 4 March 2016. Retrieved 29 May 2013.
  2. http://bharatbhawan.org/html/artist_gallery_vagarth007.html
  3. http://connemara.tnopac.gov.in/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=1103701