![]() | This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page . (Learn how and when to remove these template messages)
|
"Contemplations" is a 17th-century poem by English colonist Anne Bradstreet. The poem's meaning is debated, with some scholars arguing that it is a Puritan religious poem while others argue that it is a Romantic poem.
1 Sometime now past in the Autumnal Tide, When Phoebus wanted but one hour to bed, The trees all richly clad, yet void of pride, Were gilded o’re by his rich golden head. Their leaves and fruits seem’d painted but was true Of green, of red, of yellow, mixed hew, Rapt were my senses at this delectable view.
2 I wist not what to wish, yet sure thought I, If so much excellence abide below, How excellent is he that dwells on high? Whose power and beauty by his works we know. Sure he is goodness, wisdom, glory, light, That hath this under world so richly dight. More Heaven than Earth was here, no winter and no night.
3 Then on a stately Oak I cast mine Eye, Whose ruffling top the Clouds seem’d to aspire; How long since thou wast in thine Infancy? Thy strength and stature, more thy years admire, Hath hundred winters past since thou wast born? Or thousand since thou brakest thy shell of horn, If so, all these as nought, Eternity doth scorn.
4 Then higher on the glistering Sun I gaz’d, Whose beams was shaded by the leafy Tree. The more I look’d, the more I grew amaz’d And softly said, what glory’s like to thee? Soul of this world, this Universe’s Eye, No wonder some made thee a Deity: Had I not better known (alas) the same had I.
5 Thou as a Bridegroom from thy Chamber rushes And as a strong man joys to run a race. The morn doth usher thee with smiles and blushes. The Earth reflects her glances in thy face. Birds, insects, Animals with Vegative, Thy heat from death and dullness doth revive: And in the darksome womb of fruitful nature dive.
6 Thy swift Annual and diurnal Course, Thy daily straight and yearly oblique path, Thy pleasing fervour, and thy scorching force, All mortals here the feeling knowledge hath. Thy presence makes it day, thy absence night, Quaternal seasons caused by thy might: Hail Creature, full of sweetness, beauty, and delight.
7 Art thou so full of glory that no Eye Hath strength thy shining Rays once to behold? And is thy splendid Throne erect so high? As, to approach it, can no earthly mould. How full of glory then must thy Creator be? Who gave this bright light luster unto thee: Admir’d, ador’d for ever be that Majesty.
8 Silent alone where none or saw, or heard, In pathless paths I lead my wand’ring feet. My humble Eyes to lofty Skies I rear’d To sing some Song my mazed Muse thought meet. My great Creator I would magnifie, That nature had thus decked liberally: But Ah and Ah again, my imbecility!
9 I heard the merry grasshopper then sing, The black clad Cricket bear a second part. They kept one tune and played on the same string, Seeming to glory in their little Art. Shall creatures abject thus their voices raise? And in their kind resound their maker’s praise: Whilst I, as mute, can warble forth no higher layes.
10 When present times look back to Ages past And men in being fancy those are dead, It makes things gone perpetually to last And calls back months and years that long since fled It makes a man more aged in conceit, Than was Methuselah or’s grand-sire great: While of their persons and their acts his mind doth treat.
11 Sometimes in Eden fair he seems to be, See glorious Adam there made Lord of all, Fancies the Apple, dangle on the Tree, That turn’d his Sovereign to a naked thrall, Who like a miscreant’s driven from that place To get his bread with pain and sweat of face: A penalty impos’d on his backsliding Race.
12 Here sits our Grandame in retired place, And in her lap her bloody Cain new born, The weeping Imp oft looks her in the face, Bewails his unknown hap and fate forlorn; His Mother sighs to think of Paradise, And how she lost her bliss, to be more wise, Believing him that was, and is, Father of lyes.
13 Here Cain and Abel come to sacrifice, Fruits of the Earth and Fatlings each do bring, On Abels gift the fire descends from Skies, But no such sign on false Cain’s offering; With sullen hateful looks he goes his wayes. Hath thousand thoughts to end his brothers dayes, Upon whose blood his future good he hopes to raise.
14 There Abel keeps his sheep, no ill he thinks, His brother comes, then acts his fratricide. The Virgin Earth of blood her first draught drinks, But since that time she often hath been cloy’d; The wretch with ghastly face and dreadful mind, Thinks each he sees will serve him in his kind, Though none on Earth but kindred near then could he find.
15 Who fancies not his looks now at the Barr, His face like death, his heart with horror fraught, Nor Male-factor ever felt like warr, When deep despair with wish of life hath fought, Branded with guilt, and crusht with treble woes, A Vagabond to Land of Nod he goes. A City builds, that wals might him secure from foes.
16 Who thinks not oft upon the Fathers ages. Their long descent, how nephews sons they saw, The starry observations of those Sages, And how their precepts to their sons were law, How Adam sigh’d to see his Progeny, Cloath’d all in his black, sinful Livery, Who neither guilt not yet the punishment could fly.
17 Our Life compare we with their length of dayes Who to the tenth of theirs doth now arrive? And though thus short, we shorten many wayes, Living so little while we are alive; In eating, drinking, sleeping, vain delight So unawares comes on perpetual night, And puts all pleasures vain unto eternal flight.
18 When I behold the heavens as in their prime, And then the earth (though old) still clad in green, The stones and trees, insensible of time, Nor age nor wrinkle on their front are seen; If winter come, and greenness then do fade, A Spring returns, and they more youthful made; But Man grows old, lies down, remains where once he’s laid.
19 By birth more noble than those creatures all, Yet seems by nature and by custom curs’d, No sooner born, but grief and care makes fall That state obliterate he had at first: Nor youth, nor strength, nor wisdom spring again Nor habitations long their names retain, But in oblivion to the final day remain.
20 Shall I then praise the heavens, the trees, the earth Because their beauty and their strength last longer Shall I wish there, or never to had birth, Because they’re bigger and their bodyes stronger? Nay, they shall darken, perish, fade and dye, And when unmade, so ever shall they lye, But man was made for endless immortality.
21 Under the cooling shadow of a stately Elm Close sate I by a goodly Rivers side, Where gliding streams the Rocks did overwhelm; A lonely place, with pleasures dignifi’d. I once that lov’d the shady woods so well, Now thought the rivers did the trees excel, And if the sun would ever shine, there would I dwell.
22 While on the stealing stream I fixt mine eye, Which to the long’d-for Ocean held its course, I markt, nor crooks, nor rubs that there did lye Could hinder ought but still augment its force: O happy Flood, quoth I, that holds thy race Till thou arrive at thy beloved place, Nor is it rocks or shoals that can obstruct thy pace.
23 Nor is’t enough that thou alone may’st slide, But hundred brooks in thy cleer waves do meet, So hand in hand along with thee they glide To Thetis house, where all imbrace and greet: Thou Emblem true of what I count the best, O could I lead my Rivolets to rest, So may we press to that vast mansion, ever blest.
24 Ye Fish which in this liquid Region ’bide That for each season have your habitation, Now salt, now fresh where you think best to glide To unknown coasts to give a visitation, In Lakes and ponds, you leave your numerous fry, So Nature taught, and yet you know not why, You watry folk that know not your felicity.
25 Look how the wantons frisk to tast the air, Then to the colder bottome streight they dive, Eftsoon to Neptun’s glassy Hall repair To see what trade they, great ones, there do drive, Who forrage o’re the spacious sea-green field, And take the trembling prey before it yield, Whose armour is their scales, their spreading fins their shield.
26 While musing thus with contemplation fed, And thousand fancies buzzing in my brain, The sweet-tongu’d Philomel percht ore my head, And chanted forth a most melodious strain Which rapt me so with wonder and delight, I judg’d my hearing better than my sight, And wisht me wings with her a while to take my flight.
27 O merry Bird (said I) that fears no snares, That neither toyles nor hoards up in thy barn, Feels no sad thoughts, nor cruciating cares To gain more good, or shun what might thee harm Thy clothes ne’re wear, thy meat is every where, Thy bed a bough, thy drink the water cleer, Reminds not what is past, nor whats to come dost fear.
28 The dawning morn with songs thou dost prevent, Sets hundred notes unto thy feathered crew, So each one tunes his pretty instrument, And warbling out the old, begin anew, And thus they pass their youth in summer season, Then follow thee into a better Region, Where winter’s never felt by that sweet airy legion.
29 Man at the best a creature frail and vain, In knowledge ignorant, in strength but weak, Subject to sorrows, losses, sickness, pain, Each storm his state, his mind, his body break, From some of these he never finds cessation, But day or night, within, without, vexation, Troubles from foes, from friends, from dearest, near’st Relation.
30 And yet this sinfull creature, frail and vain, This lump of wretchedness, of sin and sorrow, This weather-beaten vessel wrackt with pain, Joys not in hope of an eternal morrow; Nor all his losses, crosses and vexation, In weight, in frequency and long duration Can make him deeply groan for that divine Translation.
31 The Mariner that on smooth waves doth glide, Sings merrily and steers his Barque with ease, As if he had command of wind and tide, And now becomes great Master of the seas; But suddenly a storm spoils all the sport, And makes him long for a more quiet port, Which ’gainst all adverse winds may serve for fort.
32 So he that faileth in this world of pleasure, Feeding on sweets, that never bit of th’ sowre, That’s full of friends, of honour and of treasure, Fond fool, he takes this earth ev’n for heav’ns bower, But sad affliction comes and makes him see Here’s neither honour, wealth, nor safety; Only above is found all with security.
33 O Time the fatal wrack of mortal things, That draws oblivions curtains over kings, Their sumptuous monuments, men know them not, Their names without a Record are forgot, Their parts, their ports, their pomp’s all laid in th’ dust. Nor wit, nor gold, nor buildings scape times rust; But he whose name is grav’d in the white stone Shall last and shine when all of these are gone. [1]
According to critics today, Bradstreet's longer poems are generally unfavorable. This is with the exception of "Contemplations" which some say is her best work in both terms of skill and significance. [2]
There is a large debate about the nature which "Contemplations" is written in among literary critics. One school of thought is that the poem should be placed in the category of religious poetry or religious meditative poetry. This is supported by literary scholars such as Ann Stanford. The other school of thought states that "Contemplations' is not nearly as traditional as aforementioned. This idea claims that the poem is actually much more like English Romantic poetry than it is like puritan religious poetry. This is supported by literary scholars such as Piercy. Because there is debate over whether the poem is romantic or religious, there could be a variety of meanings which the poem holds. [3]
According to scholars, there does not seem to be a very strict form in "Contemplations" upon first glance. However, patterns can be found in the poem, including patterns of imagery. One example of this pattern in the poem is the metaphor of seasons passing. The poem moves from autumn all the way through to summer. Another pattern that is seen is that the poem is continually moved from morning to night and back, which is clear in the periods of light and dark. It is also thought that these metaphors helped pave the way for future English Romantic poets, which supports a school of thought previously mentioned. [4]
In poetry, a couplet is a pair of successive lines that rhyme and have the same metre. A couplet may be formal (closed) or run-on (open). In a formal (closed) couplet, each of the two lines is end-stopped, implying that there is a grammatical pause at the end of a line of verse. In a run-on (open) couplet, the meaning of the first line continues to the second.
The Chant Royal is a poetic form that is a variation of the ballad form and consists of five eleven-line stanzas with a rhyme scheme ababccddedE and a five-line envoi rhyming ddedE or a seven-line envoi ccddedE. To add to the complexity, no rhyming word is used twice. It was introduced into French poetry in the 15th century by Christine de Pizan and Charles d'Orléans and was introduced into England towards the end of the 19th century as part of a general revival of interest in French poetic forms. The complexity of the form caused William Caswell Jones to describe it as "impractical" for common use The Chant Royal was the most complicated form of poetry in Northern France during the 15th century, though not as complex as the sestina, which was more popular in Southern France. The form was often used for stately, or heroic subjects.
Chidiock Tichborne, erroneously referred to as Charles, was an English conspirator and poet.
"Thanatopsis" is an early poem by the American poet William Cullen Bryant. Meaning 'a consideration of death', the word is derived from the Greek 'thanatos' (death) and 'opsis'.
Psalm 89 is the 89th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will sing of the mercies of the LORD for ever". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 88. In Latin, it is known as "Misericordias Domini in aeternum cantabo". It is described as a maschil or "contemplation".
Hodie is a cantata by Ralph Vaughan Williams. Composed between 1953 and 1954, it is the composer's last major choral-orchestral composition, and was premiered under his baton at Worcester Cathedral, as part of the Three Choirs Festival, on 8 September 1954. The piece is dedicated to Herbert Howells. The cantata, in 16 movements, is scored for chorus, boys' choir, organ and orchestra, and features tenor, baritone, and soprano soloists.
Psalm 74 is the 74th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O God, why hast thou cast us off for ever?". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 73. In Latin, it is known as "Ut quid Deus reppulisti in finem iratus". Subheaded a maschil or contemplation, and a community lament, it expresses the pleas of the Jewish community in the Babylonian captivity. It is attributed to Asaph.
The Te Deum for the Victory at the Battle of Dettingen in D major, HWV 283, is the fifth and last setting by George Frideric Handel of the 4th-century Ambrosian hymn, Te Deum, or We Praise Thee, O God. He wrote it in 1743, only a month after the battle itself, during which Britain and its allies Hannover and Austria soundly routed the French.
Absolution of the dead is a prayer for or a declaration of absolution of a dead person's sins that takes place at the person's religious funeral.
Psalm 10 is the tenth psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble?" In the Greek Septuagint and the Latin Vulgate, it is not an individual psalm but the second part of psalm 9, "Ut quid Domine recessisti". These two consecutive psalms have the form of a single acrostic Hebrew poem. Compared to Psalm 9, Psalm 10 is focused more on the individual than the collective human condition.
Psalm 45 is the 45th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "My heart is inditing a good matter". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 44. In Latin, it is known as "Eructavit cor meum". It was composed by the sons of Korach on the shoshanim–either a musical instrument or the tune to which the psalm should be sung. The psalm has been interpreted as an epithalamium, or wedding song, written to a king on the day of his marriage to a foreign woman, and is one of the royal psalms.
Psalm 50, a Psalm of Asaph, is the 50th psalm from the Book of Psalms in the Bible, beginning in English in the King James Version: "The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof." In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 49. The opening words in Latin are Deus deorum, Dominus, locutus est / et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum. The psalm is a prophetic imagining of God's judgment on the Israelites.
Psalm 66 is the 66th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Make a joyful noise unto God, all ye lands". In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 65. In Latin, it is known as "Iubilate Deo omnis terra". It is a psalm of thanksgiving probably intended for use at the Passover. The psalm is divided into two parts: in verses 1-12 the community praises God and invites the whole world to join in praise; in verses 13–20, "an individual from the rescued community fulfils a vow to offer a sacrifice of thanksgiving".
Psalm 73 is the 73rd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Truly God is good to Israel". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 72. In Latin, it is known as "Quam bonus Israhel Deus his qui recto sunt corde". Psalm 73 is the opening psalm of Book 3 of the Book of Psalms and the second of the "Psalms of Asaph". It has been categorized as one of the Wisdom Psalms", but some writers are hesitant about using this description because of its "strongly personal tone" and the references in the psalm to the temple. The psalm reflects on "the Tragedy of the Wicked, and the Blessedness of Trust in God".
Poems on Various Subjects, Religious and Moral by Phillis Wheatley, Negro Servant to Mr. John Wheatley, of Boston, in New England is a collection of 39 poems written by Phillis Wheatley, the first professional African-American woman poet in America and the first African-American woman whose writings were published.
Kumayl bin Ziyad an-Nakha'i was among the most loyal companions of Imam Ali Ibn Abi Talib. Moreover, Kumayl occupies a prominent position in Shia Islam. Converting to Islam during the time of Islamic prophet Muhammad, he rose to a position of prominence during the caliphates of Uthman and Ali. In the caliphate of Ali, Kumayl flourished and served him in the most disciplined of ways. However, he is recognized for his pious and humble nature as well as preserving Imam Ali's teachings. Kumayl is best known for the du'a (supplication) of Prophet Khidr, which is commonly known by the name du'a Kumayl.
"The Ballad of Cassandra Southwick" is a poem written by American Quaker poet John Greenleaf Whittier in 1843. It details the religious persecution of Cassandra Southwick's youngest daughter Provided Southwick, a Quaker woman who lived in Salem, Massachusetts and is the only white female known to be put up at auction as a slave in the United States.
The Begatting of the President is a satirical album narrated by Orson Welles, summarising the presidency of Lyndon B. Johnson and the election of 1968, leading up to the election of Richard Nixon, delivered in the style of Biblical verse.
"On the Death of Mr. Crashaw" is an elegy by English poet Abraham Cowley in commemoration of his friend Richard Crashaw's death. First published in 1656, it is considered by literary critics as one of Cowley's greatest poems.
"Awake My Soul and with the Sun" is a 17th-century hymn by the Anglican cleric and hymnodist Thomas Ken. It was written in 1695 as a morning hymn and, latterly, it is usually sung to the tune Morning Hymn by François Hippolyte Barthélemon (1741–1808). Occasionally, it is sung to Old Hundredth. Comprising 14 verses, ordinarily only the first and last three verses are sung. In 2002/2003, English composer John Rutter integrated the first and second verse into the Kyrie of his Mass of the Children.