Estates-General on the Situation and Future of the French Language in Quebec

Last updated

The Estates-General on the Situation and Future of the French Language in Quebec is the name of a commission set up by the government of Quebec on June 29, 2000. The mandate which the government gave to the commission:

Contents

"to identify and analyze the principal factors which influence the situation and the future of the French language in Quebec, to identify the prospects and the relevant priorities of action, to carry out the examination of the articles of the Charter of the French language concerned and, finally, to present recommendations aiming at ensuring the use, the radiation and the quality of the French language in Quebec." [1]

Commission

The commission, presided over by Gérald Larose, counted 10 commissaries:

Consultation

Between November 2000 and June 2001, the commission responsible for the organization of the Estates-General held public consultations. Some 300 organizations, experts and citizens submitted their opinions in writing or in person during the hearings. Were also organized six special days, an international conference entitled "Cultural diversity and linguistic policies in the word" held at Université Laval and a national forum held in Quebec City.

Report

The final report of 298 pages, submitted to the government on August 17, 2001, is entitled Le français, une langue pour tout le monde (French, a language for everyone). Its recommendations, 149 in total, are grouped under eight chapters whose names translate to:

Chapter 1's eleven recommendations are that a true Quebec citizenship be created, learning French be declared a fundamental right of Quebecers as a consequence of its being the language of citizenship, Quebec acquires complete jurisdiction over the selection of immigrants, and obstacles to immigration resulting from the non-recognition of foreign diplomas be removed. [2]

The three recommendations of chapter 2 are that key dispositions of the Charter of the French language be constitutionalized. [3]

Chapter 3's forty-eight recommendations pertain to the improvement of the teaching of French at all levels in the French-language school network, the English-language school network.

The recommendations of chapter 4 pertain to the promotion of Quebec's own normative French.

Chapter 5 pertains to French in the workplace, in trade and on the consumer market. To insure the right of workers to carry out their activities in French, the commission's recommendations are that francization efforts be carried out through a sectoral approach in addition to the existing company-by-company approach. The sectoral approach should target companies of all sizes as well as self-employed individuals. [4] It is recommended that the federal government of Canada should take the appropriate measures so that corporations operating under its jurisdiction start respecting the right of Quebec workers relative to language, and in general respect Quebec's language policy. [5]

In the public sector, the recommendations are that the principles of the government's policy relative to the use and the quality of French apply at all levels of the public administration, i.e., municipalities, school boards, colleges, universities, health and other social services. [6] The commission recommends that steps be taken to reform international conventions on trademarks and federal legislation on business incorporation so that the national languages, cultural and linguistic diversity of countries be better respected. In the meantime, the Quebec government, through the organization responsible for the administration of the Charter of the French language, should deploy a proactive strategy to encourage businesses operating in Quebec to give themselves a name respectful of Quebec's distinctiveness relative to language. Municipalities should participate in this effort. [7]

Regarding the language of public signs and advertising, the recommendations are that the principle of "marked predominance" of French be applied without ambiguity, with only certain exceptions such as advertising destined to an international public whose participants are a majority to come from outside Quebec (such as festivals). The federal government of Canada should also respect the principle of "marked predominance" which the Supreme Court of Canada originally suggested. [8]

Chapter 6's twelve recommendations pertain to French and new technologies.

Chapter 7 concerns international and francophone solidarity. It is recommendation by the commission that Quebec develops more direct relations with the Acadians, French Canadians and French Americans, [9] that it plays a greater role as part of the Organisation internationale de la Francophonie where it is officially represented, [10] that it defends the place of French in the proposed Free Trade Area of the Americas, [11] and defends language diversity worldwide through its diplomatic network. [12]

The recommendations of chapter 8 pertains to a proposed reorganization of the institutions responsible to carry out Quebec's language policy. The commission recommends the merger of the Office de la langue française, the Conseil de la langue française, the Commission de protection de la langue française and the Commission de toponymie into a single entity, that the Court of Quebec should include a tribunal dedicated to cases relative to the violation of the Charter of the French language, the creation of an observatory on the sociolinguistic situation of Quebec, [13] the creation of media watch to follow what is being written and said on Quebec's language policy abroad. [14]

See also

Notes

  1. « d’identifier et d’analyser les principaux facteurs qui influencent la situation et l’avenir de la langue française au Québec, de dégager les perspectives et les priorités d’action pertinentes, de procéder à l’examen des articles de la Charte de la langue française mis en cause et, enfin, de présenter des recommandations visant à assurer l’usage, le rayonnement et la qualité de la langue française au Québec. », Le français, une langue pour tout le monde, 2001
  2. Le français, une langue pour tout le monde, p. 21-22
  3. Le français, une langue pour tout le monde, p. 31
  4. Le français, une langue pour tout le monde, p. 110-111
  5. Le français, une langue pour tout le monde, p. 112
  6. Le français, une langue pour tout le monde, p. 117
  7. Le français, une langue pour tout le monde, p. 126
  8. Le français, une langue pour tout le monde, p. 131-132
  9. Le français, une langue pour tout le monde, p. 160
  10. Le français, une langue pour tout le monde, p. 166
  11. Le français, une langue pour tout le monde, p. 171
  12. Le français, une langue pour tout le monde, p. 174
  13. Le français, une langue pour tout le monde, p. 182
  14. Le français, une langue pour tout le monde, p. 186

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">French language</span> Romance language

French is a Romance language of the Indo-European family. It descended from the Vulgar Latin of the Roman Empire, as did all Romance languages. French evolved from Gallo-Romance, the Latin spoken in Gaul, and more specifically in Northern Gaul. Its closest relatives are the other langues d'oïl—languages historically spoken in northern France and in southern Belgium, which French (Francien) largely supplanted. French was also influenced by native Celtic languages of Northern Roman Gaul like Gallia Belgica and by the (Germanic) Frankish language of the post-Roman Frankish invaders. Today, owing to the French colonial empire, there are numerous French-based creole languages, most notably Haitian Creole. A French-speaking person or nation may be referred to as Francophone in both English and French.

<span class="mw-page-title-main">Quebec French</span> Dialect of French spoken mainly in Quebec, Canada

Quebec French, also known as Québécois French, is the predominant variety of the French language spoken in Canada. It is the dominant language of the province of Quebec, used in everyday communication, in education, the media, and government.

<span title="French-language text"><span lang="fr" style="font-style: normal;">Office québécois de la langue française</span></span> French language regulator in Quebec

The Office québécois de la langue française is a Quebec public provincial organization established on 24 March 1961, by the Liberal government of Jean Lesage. Attached to the Ministère de la Culture et des Communications(Ministry of Culture and Communications), its initial mission, defined in its report of 1 April 1964, was "to align on international French, promote good Canadianisms and fight Anglicisms ... work on the normalization of the language in Quebec and support State intervention to carry out a global language policy that would consider notably the importance of socio-economic motivations in making French the priority language in Quebec".

<span class="mw-page-title-main">François Cheng</span> French sinologist (born 1929)

François Cheng is a Chinese-born French academician, writer, poet, and calligrapher. He is the author of essays, novels, collections of poetry and books on art written in the French language, and the translator of some of the great French poets into Chinese.

The Charter of the French Language, also known in English as Bill 101, Law 101, or Quebec French Preference Law, is a law in the province of Quebec in Canada defining French, the language of the majority of the population, as the official language of the provincial government. It is the central legislative piece in Quebec's language policy, and one of the three statutory documents Quebec society bases its cohesion upon, along with the Quebec Charter of Human Rights and Freedoms and the Civil Code of Quebec. The Charter also protects the Indigenous languages of Quebec.

This article presents the current language demographics of the Canadian province of Quebec.

Francization or Francisation, also known as Frenchification, is the expansion of French language use—either through willful adoption or coercion—by more and more social groups who had not before used the language as a common means of expression in daily life. As a linguistic concept, known usually as gallicization, it is the practice of modifying foreign words, names, and phrases to make them easier to spell, pronounce, or understand in French.

<span class="mw-page-title-main">Language policy in France</span> French as the sole official language

France has one official language, the French language. The French government does not regulate the choice of language in publications by individuals, but the use of French is required by law in commercial and workplace communications. In addition to mandating the use of French in the territory of the Republic, the French government tries to promote French in the European Union and globally through institutions such as La Francophonie. The perceived threat from Anglicisation has prompted efforts to safeguard the position of the French language in France.

The Commission of Inquiry on the Situation of the French Language and Linguistic Rights in Quebec was established under the Union Nationale government of Jean-Jacques Bertrand on December 9, 1968.

<span class="mw-page-title-main">Quebec Sign Language</span> Deaf sign language of francophone Canada

Quebec Sign Language, known in French as Langue des signes québécoise or Langue des signes du Québec (LSQ), is the predominant sign language of deaf communities used in francophone Canada, primarily in Quebec. Although named Quebec sign, LSQ can be found within communities in Ontario and New Brunswick as well as certain other regions across Canada. Being a member of the French Sign Language family, it is most closely related to French Sign Language (LSF), being a result of mixing between American Sign Language (ASL) and LSF. As LSQ can be found near and within francophone communities, there is a high level of borrowing of words and phrases from French, but it is far from creating a creole language. However, alongside LSQ, signed French and Pidgin LSQ French exist, where both mix LSQ and French more heavily to varying degrees.

<span class="mw-page-title-main">Aostan French</span> Dialect of French spoken in Italy

Aostan French is the variety of French spoken in the Aosta Valley, Italy.

<span class="mw-page-title-main">Languages of Egypt</span> Languages and dialects spoken in Egypt

Egyptians speak a continuum of dialects. The predominant dialect in Egypt is Egyptian Colloquial Arabic or Masri/Masry, which is the vernacular language. Literary Arabic is the official language and the most widely written. The Coptic language is used primarily by Egyptian Copts and it is the liturgical language of Coptic Christianity.

Bill 63, formally the Loi pour promouvoir la langue française au Québec, was a language law passed in 1969 in Quebec, Canada.

The Walloon Movement traces its ancestry to 1856 when literary and folkloric movements based around the Society of Walloon language and literature began forming. Despite the formation of the Society of Walloon Literature, it was not until around 1880 that a "Walloon and French-speaking defense movement" appeared, following the linguistic laws of the 1870s. The movement asserted the existence of Wallonia and a Walloon identity while maintaining the defense of the French language.

Charles Castonguay is a retired associate professor of Mathematics and Statistics at the University of Ottawa.

Josette Rey-Debove, was a French lexicographer and semiologist. She was the first female lexicographer in France, and held many prominent posts in this field, where she used her influence to promote feminist changes to French language usage. Her husband, Alain Rey, was also her colleague.

<span class="mw-page-title-main">France Martineau</span> Canadian linguist

France Martineau is a professor and a Canadian linguist. Martineau is an expert in Canadian French linguistics and considered a leader in historical sociolinguistics as well as a pioneer in the digital humanities. Martineau presently holds the University of Ottawa Research Chair Le français en mouvement: Frontières, réseaux et contacts en Amérique française.

<span class="mw-page-title-main">Geographical distribution of French speakers</span>

The French language became an international language in the Middle Ages, when the power of the Kingdom of France made it the second international language, alongside Latin. This status continued to grow into the 18th century, by which time French was the language of European diplomacy and international relations.

Jean-Claude Corbeil, was a Canadian linguist and lexicographer. He served as head of the linguistic department at the Office québécois de la langue française from 1971 to 1977 and oversaw the introduction of Quebec's language laws during that decade. He also co-authored several visual dictionaries for Scholastic Corporation, Macmillan Publishers, Firefly Learning, and Merriam-Webster.

The Act to amend the Charter of the French Language is a Quebec amending act introduced by the Landry government in 2002, which made adjustments to several provisions of Quebec's language policy. Its main objective was to rectify the Charter of the French Language in response to the recommendations of the Estates-General on the Situation and Future of the French Language in Quebec.

References