Fieldwork in Ukrainian Sex

Last updated

Fieldwork in Ukrainian Sex is a 1996 novel by Oksana Zabuzhko. It caused significant controversy among critics and readers. This innovative and complex feminist writing was a new experience for the Ukrainian readership and intellectual community. In a 2006 poll, the novel was recognized as having the greatest impact on Ukrainian society during the 15 years of independence. The translation to English was made by Halyna Hryn and was published in 2011. It is now the most translated piece of new Ukrainian prose around the world, with translations available in 15 languages. It is often included in reading lists and considered a modern classic of Eastern European literature. [1]

Contents

Plot

In the center of the plot is the Ukrainian poet Oksana and her lover, a Ukrainian artist and sculptor, referred to as "Mykola K." Oksana tells the story of her relationship with Mykola, interspersed with episodes from the life of her family and friends. From time to time she digresses with some topics of the new Ukrainian history, the essence of love and passion, the identity of Ukrainians and, in particular, Ukrainian women.

Oksana met Mykola in Lutsk at a festival. He offered Oksana to show the local architecture, but she initially rejected the offer seeing him as a "cheap dude". However, despite a bad feeling, she left with Mykola. Both of them spent the night in the artist's studio. This was the beginning of the story of their relationship, which lasted the whole fall. The new relationship often made Oksana suffer because of the carelessness of her lover, his harsh words and avoidance. However, he was her first love, who spoke excellent Ukrainian and with whom she had common interests.

After three months Oksana received an invitation to teach in Cambridge, USA. Shortly after she told Mykola about the news, a fire started in the house where she was spending time with her friends. Oksana suspected that Mykola set it up and offered to go to the United States with her, but he refused.

While abroad, Oksana felt lonely, bothered by the feeling that Mykola would die in a car accident (which had almost happened several times already). She started going to the pool and the library to avoid negative thoughts, but it did not help. At the end of the winter, Oksana heard from her friend that their mutual friend had died in an accident. It made her delve into thoughts about getting older, she began to notice signs of aging in herself although she was only 34. After long contemplations about the tragedy, Oksana managed to contact Mykola on the phone. It turned out that he got into an accident and broke his ribs. Oksana's friend, Mark, offered to help to move Mykola to the US and find him a workshop.

Although Oksana and Mykola eventually met after all the unfortunate accidents, their life together in the United States was not very long. The couple constantly argued, and finally Mykola who ended up with no money, left Oksana.

In the end, she admits that her love for Mykola was still worth suffering since only free people can love, and love gets rid of fear. Her American friend Donna commented on her story saying that "Eastern European men are really rude, but at least they have passion, but what do ours have? ..."

Writing style

Zabuzhko commented on the novel being autobiographical as a principled author's position: "Why did I give my character my own name and biography? This means that, as an author, I am responsible for the authenticity of the experience that is expressed in the work. I tell the reader to interpret this seriously. After all, I am also a product of Ukrainian literature with all its upbringing, so I tried to break through in myself, to remove certain taboos on saying certain things that were never talked about". [2] The writing style of Zabuzhko in the novel is mostly a long monologue of the narrator which contains both colloquial, sometimes even vulgar language, and poetic language (the work contains fragments of poems by Zabuzhko and many other Ukrainian authors). The narrator's long monologue is sometimes interrupted by talking to a fictitious audience such as "Ladies and gentlemen." In general, the language of the main character is characterized by long, complex sentences, with many complications and punctuation marks. Some sentences can spread over a whole page or even more. The monologues in the novel are built in such a way that the narrator appears in them both in the first, second and third persons. [3]

Themes

The author is interested in two themes - the identity of a woman and national identity. The novel focuses on Ukrainian national self-consciousness and the author's thoughts about the lack of reading of Ukrainian literature, about the lack of realization in the for he Ukrainian people.[ clarification needed ] Oksana, in the voice of her hero, admits that if she had written, for example, in Russian or English, her books would not have been lying around for years on the shelves of Kyiv bookstores. A person in a post-colonial society experiences fear and "exposing the body" is a liberation from fear. Oksana Zabuzhko presents a new concept of sexuality and personality of a woman, which was formed on feminist views. [4] In her work, the writer created a new type of woman character who is an intellectual and faces different gender issues. The character is an intellectual, an independent, self-sufficient woman, who is capable to speak.

Reviews

Related Research Articles

<i>In Search of Lost Time</i> 1913–1927 novel in seven volumes by Marcel Proust

In Search of Lost Time, first translated into English as Remembrance of Things Past, and sometimes referred to in French as La Recherche, is a novel in seven volumes by French author Marcel Proust. This early 20th-century work is his most prominent, known both for its length and its theme of involuntary memory. The most famous example of this is the "episode of the madeleine", which occurs early in the first volume.

<i>Mrs Dalloway</i> 1925 novel by Virginia Woolf

Mrs Dalloway is a novel by Virginia Woolf published on 14 May 1925. It details a day in the life of Clarissa Dalloway, a fictional upper-class woman in post-First World War England. It is one of Woolf's best-known novels.

<i>As I Lay Dying</i> Novel by William Faulkner

As I Lay Dying is a 1930 Southern Gothic novel by American author William Faulkner. Faulkner's fifth novel, it is consistently ranked among the best novels of the 20th century. The title is derived from William Marris's 1925 translation of Homer's Odyssey, referring to the similar themes of both works.

<span class="mw-page-title-main">Clarice Lispector</span> Brazilian writer

Clarice Lispector was a Ukrainian-born Brazilian novelist and short story writer. Her innovative, idiosyncratic works explore a variety of narrative styles with themes of intimacy and introspection, and have subsequently been internationally acclaimed. Born to a Jewish family in Podolia in Western Ukraine, as an infant she moved to Brazil with her family, amidst the disasters engulfing her native land following the First World War.

<i>Ethan Frome</i> Novella by Edith Wharton

Ethan Frome is a 1911 book by American author Edith Wharton. It details the story of a man who falls in love with his wife's cousin and the tragedies which result from the ensuing love triangle. The novel has been adapted into a film of the same name.

<span class="mw-page-title-main">Ukrainian literature</span> Overview of Ukrainian-language literature

Ukrainian literature is literature written in the Ukrainian language.

Whatever is the debut novel of French writer Michel Houellebecq. The plot concerns a depressed and isolated computer programmer who tries to convince a colleague to murder a young woman who rejected the colleague's sexual advances. A major theme is that the sexual revolution of the 1960s extended capitalism to the sexual market, creating an unattractive sexual underclass. It was adapted into the 1999 film Whatever, directed by and starring Philippe Harel.

<span class="mw-page-title-main">Oksana Zabuzhko</span> Ukrainian writer

Oksana Stefanivna Zabuzhko is a Ukrainian novelist, poet, and essayist. Her works have been translated into several languages.

La tumba is a 1964 novel written in Spanish by Mexican author José Agustín. It is a short novel, originally written as a series of tales ("Tedium") in a literary workshop.

<span class="mw-page-title-main">Olha Kobylianska</span> Ukrainian writer and feminist

Olha Yulianivna Kobylianska was a Ukrainian modernist writer, nationalist and feminist.

Svitlana Pyrkalo is a London-based writer, journalist and translator who writes in Ukrainian, English and Russian.

<i>Koolaids: The Art of War</i> 1998 novel by Rabih Alameddine

Koolaids: The Art of War is a novel by Rabih Alameddine, an author and painter who lives in both San Francisco and Beirut. He grew up in the Middle East, in Kuwait and Lebanon. Published in 1998, Koolaids is Alameddine's first novel. The majority of the story takes place in San Francisco and Beirut, the sites of two very different "wars". San Francisco from the mid-1980s into the 1990s is the main site of the AIDS epidemic, especially among the gay community, while Beirut is the site of a brutal civil war.

<i>Belenggu</i> Book by Armijn Pane

Belenggoe is a novel by Indonesian author Armijn Pane. The novel follows the love triangle between a doctor, his wife, and his childhood friend, which eventually causes each of the three characters to lose the ones they love. Originally published by the literary magazine Poedjangga Baroe in three instalments from April to June 1940, it was the magazine's only published novel. It was also the first Indonesian psychological novel.

Mykola Storozhenko was a Ukrainian painter., author and academic.

Contemporary Ukrainian literature refers to Ukrainian literature since 1991, the year of both Ukrainian independence and the collapse of the Soviet Union. From that year on, censorship in the Soviet Union ceased to exist and writers were able to break openly with the official socialist realism style of art, music, and literature. Principal changes had taken place in Ukrainian literature already under Perestroika (1985) and especially after the Chernobyl disaster. Some researchers consider that modern Ukrainian literature was born during the 1970s and founded by Soviet dissidents from the sixties generation.

The Museum of Abandoned Secrets is a 2009 novel written by Oksana Zabuzhko. The novel, more than 800 pages long, spans six decades of contemporary Ukrainian history.

<span class="mw-page-title-main">Liudmyla Starytska-Cherniakhivska</span> Ukrainian writer, translator, and literary critic

Liudmyla Starytska-Cherniakhivska was a Ukrainian writer, translator, and literary critic.

The Angelus Central European Literature Award also known as Angelus Award is a Polish international literary award established in 2006 and presented by the city of Wrocław, Lower Silesia. The award is given annually for best prose books written in or translated into the Polish language by a living author originating from Central Europe whose works "undertake themes most relevant to the present day, encourage reflection and deepen the knowledge of the world of other cultures."

Oksana Petrivna Lutsyshyna is a Ukrainian poet, professor and writer who is a recipient of the Shevchenko National Prize, and member of PEN Ukraine. She primarily writes poetry and fiction in Ukrainian, with additional work on blogs for the feminist website Povaha.

References

  1. Hrycak, Alexandra; Rewakowicz, Maria G. (2009). "Feminism, intellectuals and the formation of micro-publics in postcommunist Ukraine". Studies in East European Thought. 61 (4): 309–333. doi:10.1007/s11212-009-9092-0. ISSN   0925-9392. JSTOR   40646240. S2CID   10653280.
  2. Tebeshevska-Kachak, T (2004). Avtobіografіzm yak printsip naratsії ta kharakterotvorennya u prozі oksani zavuzhko (in Ukrainian) (№2 ed.). Slovo i chas.
  3. Abramova, K; Punina, O (2016). ""Potіk svіdomostі» yak zasіb rozkrittya osobistіsnogo potentsіalu geroїnі v romanі O. Zabuzhko «polovі doslіdzhennya z ukraїnskogo seksu"".{{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
  4. Ageeva, Vira (2003). Zhinochyj prostir: feministychnyj dyskurs ukrajinskogo feminizmu (in Ukrainian). Kiev: Fakt.
  5. Berbenuik, Brianna (22 February 2012). "We Are All From The Camps: A Review of Oksana Zabuzhko's Fieldwork in Ukrainian Sex — Brianna Berbenuik".
  6. Farrell, Rich (22 February 2012). "We Are All From The Camps: A Review of Oksana Zabuzhko's Fieldwork in Ukrainian Sex --- Brianna Berbenuik". Numéro Cinq. Retrieved 28 June 2024.