Gohar Muradyan

Last updated
Gohar Muradyan
Gohar Mowradyan, Meteora, 20 septemberi, 2013, lowsankare, Aram T`op`ch`yani.jpg
Gohar Muradyan in 2013
BornOctober 28, 1957
Nationality Armenian
Education Leningrad State University
Known for philologist, translator

Gohar Muradyan (born October 28, 1957, Yerevan) is an Armenian philologist and translator. She is a senior researcher and head of the Department for the Study of Translated Literature at the Matenadaran in Yerevan, Armenia. [1]

Contents

Life

Muradyan was born on October 28, 1957, in Yerevan. From 1969 to 1974 she studied at the English School No. 172 in Yerevan. From 1974 to 1979 she studied at the Faculty of Philology of Leningrad State University. From 1979 to 1982 she did her Postgraduate studies at the Institute of Oriental Studies of Armenian National Academy of Sciences; her dissertation advisor was academician Gagik Sargsyan. Muradyan has worked at the Matenadaran since 1982. She became a senior researcher there in 1998. In 2014 she became the Head of the Department of Study and Translation of Old Texts. [2]

She has published critical editions of texts, monographs and articles on old Armenian translations from Greek.

In 1986 she successfully defended her dissertation titled The Book of Chreia and its Sources, receiving the degree of Candidate of Philological Sciences. She became a member of the Association Internationale des Études Arméniennes (AIEA) in November 2001. In 2005 received the degree of Doctor of Philological Sciences for her dissertation titled The Hellenizing School and Classical Armenian.

She has taken part in many international conferences and joint research projects, cooperating with authoritative research institutions: in 1996-1997 with the Max-Planck-Institut für europäische Rechtsgeschichte (Frankfurt am Main), in 1998 with the Netherlands Institute of Advanced Studies, in 1999–2002, 2001–2004, 2005–2007 with the University of Geneva, in 2008–2009 with the Graz University, in 2007–2012 with the University of Nebraska–Lincoln. This cooperation resulted in monographs, articles and translations in Armenian, English, French and Russian.

Critical Editions of Texts

Monographs

Articles

Translations

References

  1. Mashtots Institute of Ancient Manuscripts Matenadaran, Department for the Study of Translated Literature, Head of the Department
  2. 1 2 "David the Invincible, Commentary on Porphyry's Isagoge, Old Armenian Text with the Greek Original, an English Translation". Archived from the original on 2017-12-01. Retrieved 2017-11-23.
  3. "Physiologus, The Greek and Armenian Versions with a Study of Translation Technique". Archived from the original on 2007-08-28. Retrieved 2017-11-23.
  4. "Grecisms in Ancient Armenian". Archived from the original on 2012-05-16. Retrieved 2017-11-23.