Goldie Morgentaler (born 1950) is a Canadian Yiddish-to-English literary translator as well as a professor of English literature. She currently holds a professorship at the University of Lethbridge, where she teaches nineteenth-century British and American literature as well as modern Jewish literature.
Her translation repertoire includes several stories by I. L. Peretz. She is also the primary translator of much of her mother's work, including The Tree of Life: A Trilogy of Life in the Lodz Ghetto and Survivors: Seven Short Stories, for which she won the 2005 Helen and Stan Vine Canadian Jewish Book Award and the Modern Language Association's Fenia and Yaakov Leviant Memorial Prize for Yiddish Studies in 2006. She is the author of Dickens and Heredity: When Like Begets Like (1999), as well as of articles on Dickens, Victorian literature, translation and the works of Chava Rosenfarb. In 1992, she translated Michel Tremblay's classic French-Canadian play Les Belles-Sœurs (1965) from French into Yiddish for performance by the Yiddish Theatre of Montreal under the directorship of Dora Wasserman. The Yiddish title of the play was Di Shvegerins. Her translation of Chava Rosenfarb's play The Bird of the Ghetto, about the Vilna Ghetto resistance leader, Isaac Wittenberg, was performed in a staged reading by Threshold Theatre of Toronto in November 2012. She is also the editor of Chava Rosenfarb's book of poetry in English, entitled Exile at Last (2013).
Morgentaler is the daughter of Holocaust survivor and Yiddish-language author Chava Rosenfarb and abortion rights activist physician Henry Morgentaler. Her husband is Jonathan Seldin. [1]
Henekh "Henry" Morgentaler, was a Polish-born Canadian physician and abortion rights advocate who fought numerous legal battles aimed at expanding abortion rights in Canada. As a Jewish youth during World War II, Morgentaler was imprisoned at the Łódź Ghetto and later at the Dachau concentration camp.
Tkhines or teḥinot may refer to Yiddish prayers and devotions, usually personal and from a female viewpoint, or collections of such prayers. They were written for Ashkenazi Jewish women who, unlike the men of the time, typically could not read Hebrew, the language of the established synagogue prayer book. They were most popular from the 1600s to the early 1800s, with the first major collection of tkhines, the Seyder Tkhines, being printed in 1648. Unlike Hebrew prayers, tkhines dealt with issues specific to women. Despite being for women, it is thought that many tkhines were written by men and the authorship of most tkhines is often difficult to establish, due to multiple publications of the same tkhine and the use of pseudonyms.
Yiddish literature encompasses all those belles-lettres written in Yiddish, the language of Ashkenazic Jewry which is related to Middle High German. The history of Yiddish, with its roots in central Europe and locus for centuries in Eastern Europe, is evident in its literature.
Chaim Grade was one of the leading Yiddish writers of the twentieth century.
Chava Alberstein is an Israeli musician, lyricist, composer, and musical arranger. She moved to Israel in 1950 and started her music career in 1964. Alberstein has released over sixty albums in Hebrew, English, and Yiddish. She is known for her liberal activism and advocacy for human rights and Arab-Israeli unity, which has sometimes stirred controversy, such as the ban of her song "Had Gadya" by Israel State Radio in 1989. Alberstein has received numerous accolades, including the Kinor David Prize, the Itzik Manger Prize, and honorary doctorates from several universities.
Curt Leviant is a retired Jewish Studies professor, as well as a novelist and translator.
Chava Rosenfarb was a Holocaust survivor and Jewish-Canadian author of Yiddish poetry and novels, a major contributor to post-World War II Yiddish Literature.
JewishFiction.net is an online literary journal founded in 2010 by Nora Gold, who is also its editor-in-chief. JewishFiction.net is currently the only English-language journal, either in print or online, devoted exclusively to the publishing of Jewish fiction. Its mandate is to publish first-rate Jewish fiction from around the world and to give international exposure to Jewish literature. In its first ten years, JewishFiction.net has published 400 stories or novel excerpts that were either written in English or translated into English from fifteen languages: French, Spanish, Italian, Danish, Russian, Romanian, Hungarian, Serbian, Polish, Croatian, German, Turkish, Ladino, Hebrew, and Yiddish.
The Helen and Stan Vine Canadian Jewish Book Awards were a Canadian program of literary awards, managed, produced and presented annually by the Koffler Centre of the Arts to works judged to be the year's best works of literature by Jewish Canadian writers or on Jewish cultural and historical topics.
Cormorant Books Inc is a Canadian book publishing company. The company's current publisher is Marc Côté.
Rokhl Auerbakh was an Israeli writer, essayist, historian, Holocaust scholar, and Holocaust survivor. She wrote prolifically in both Polish and Yiddish, focusing on prewar Jewish cultural life and postwar Holocaust documentation and witness testimonies. She was one of the three surviving members of the covert Oyneg Shabes group led by Emanuel Ringelblum that chronicled daily life in the Warsaw Ghetto, and she initiated the excavation of the group's buried manuscripts after the war. In Israel, she directed the Department for the Collection of Witness Testimony at Yad Vashem from 1954 to 1968.
Academic Studies Press, (ASP) is an independent scholarly publisher of books and journals, based in Boston, Massachusetts.
J. I. Segal, born Yaakov Yitzchak Skolar, was a Canadian Yiddish poet and journalist. He was a pioneer in the creation of Canadian Yiddish literary journals, and was the foremost proponent of literary modernism in Yiddish Canada. His lyric poetry combines religious and folk tradition, modernist American literary practice, and Canadian landscape and atmosphere.
The Itzik Manger Prize for outstanding contributions to Yiddish literature was established in 1968, shortly before Itzik Manger's death in 1969. Manger "was and remains one of the best-known twentieth-century Yiddish poets." The Prize has been described as the "most prestigious in Yiddish letters". Apparently no Manger Prizes have been awarded after 1999.
Chava Shapiro, known also by the pen name Em Kol Chai, was a Russian Jewish writer, critic, and journalist. A pioneer of Hebrew women's literature and feminist literary criticism, Shapiro was among the most prolific of the diasporic women writers of Hebrew in the early twentieth century.
Vivian Felsen is a Canadian translator from French and Yiddish into English, and a visual artist of Jewish origin. She is the recipient of the Canadian Jewish Book Award (2001) and J. I. Segal Award for her translations dealing with Canadian Jewish history and Holocaust memoirs.
Kathryn Ann Hellerstein is an American academic and scholar of Yiddish-language poetry, translation, and Jewish American literature. Specializing in Yiddish, she is currently a professor of Germanic Languages and Literatures and the Ruth Meltzer Director of the Jewish Studies Program at the University of Pennsylvania. She is known for her research focus on Yiddish women writers, notably Kadya Molodowsky, Malka Heifetz Tussman, and Celia Dropkin.
Zenia Szajna Larsson, née Marcinkowska (1922–2007) was a Polish-Swedish writer and sculptor of Jewish descent. Larsson was a Holocaust survivor who was among the first in Sweden to describe their war experience.