He loves me... he loves me not

Last updated
He Loves Me, He Loves Me Not. Giacomo Di Chirico, 1872 Giacomo di Chirico - He Loves Me, He Loves Me Not, 1872.jpg
He Loves Me, He Loves Me Not. Giacomo Di Chirico, 1872

He loves me, he loves me not or She loves me, she loves me not (originally effeuiller la marguerite in French) is a game of French origin[ citation needed ], in which one person seeks to determine whether the object of their affection returns that affection.

Contents

Game

A person playing the game alternately speaks the phrases "He (or she) loves me," and "He loves me not," while picking one petal off a flower (usually an ox-eye daisy) for each phrase. The phrase they speak on picking off the last petal supposedly represents the truth between the object of their affection loving them or not. The player typically is motivated by attraction to the person they are speaking of while reciting the phrases. They may seek to reaffirm a pre-existing belief, or act out of whimsy.

In the original French version of the game, the petals do not simply indicate whether the object of the player's affection loves them, but to what extent: un peu or "a little", beaucoup or "a lot", passionnément or "passionately", à la folie or "to madness", or pas du tout or "not at all."

A humorous twist on the game is "He loves me, he loves me lots."

In Part 1 of Goethe's Faust, Gretchen engages in the game. (1808)

This fortune-telling is shown as a pantomime in the 1st act of Giselle , ballet by Jean Coralli and Jules Perrot (Paris, 1841).

In Part 6 of Anna Karenina, Kitty and Levin play this game (regarding whether another character will propose that day). (1877)

In How Will I Know , American singer Whitney Houston speaks the phrases of this game. (1985)

The Decision of the Flower (1820) The-Decision-of-the-Flower.png
The Decision of the Flower (1820)
This 1904 cartoon by Bob Satterfield depicts the Russian Empire and the Empire of Japan using the game to decide whether to go to war with each other. Satterfield cartoon about predicting the Russo-Japanese War.jpg
This 1904 cartoon by Bob Satterfield depicts the Russian Empire and the Empire of Japan using the game to decide whether to go to war with each other.

Related Research Articles

Many words in the English vocabulary are of French origin, most coming from the Anglo-Norman spoken by the upper classes in England for several hundred years after the Norman Conquest, before the language settled into what became Modern English. English words of French origin, such as art, competition, force, machine, and table are pronounced according to English rules of phonology, rather than French, and are commonly used by English speakers without any consciousness of their French origin.

In linguistics and grammar, a pronoun is a word or a group of words that one may substitute for a noun or noun phrase.

A verb is a word that in syntax generally conveys an action, an occurrence, or a state of being. In the usual description of English, the basic form, with or without the particle to, is the infinitive. In many languages, verbs are inflected to encode tense, aspect, mood, and voice. A verb may also agree with the person, gender or number of some of its arguments, such as its subject, or object. Verbs have tenses: present, to indicate that an action is being carried out; past, to indicate that an action has been done; future, to indicate that an action will be done.

<span class="mw-page-title-main">Deixis</span> Words requiring context to understand their meaning

In linguistics, deixis is the use of general words and phrases to refer to a specific time, place, or person in context, e.g., the words tomorrow, there, and they. Words are deictic if their semantic meaning is fixed but their denoted meaning varies depending on time and/or place. Words or phrases that require contextual information to be fully understood—for example, English pronouns—are deictic. Deixis is closely related to anaphora. Although this article deals primarily with deixis in spoken language, the concept is sometimes applied to written language, gestures, and communication media as well. In linguistic anthropology, deixis is treated as a particular subclass of the more general semiotic phenomenon of indexicality, a sign "pointing to" some aspect of its context of occurrence.

A relative clause is a clause that modifies a noun or noun phrase and uses some grammatical device to indicate that one of the arguments in the relative clause refers to the noun or noun phrase. For example, in the sentence I met a man who wasn't too sure of himself, the subordinate clause who wasn't too sure of himself is a relative clause since it modifies the noun man and uses the pronoun who to indicate that the same "man" is referred to in the subordinate clause.

<span class="mw-page-title-main">Language of flowers</span> Cryptological communication through the use or arrangement of flowers

Floriography is a means of cryptological communication through the use or arrangement of flowers. Meaning has been attributed to flowers for thousands of years, and some form of floriography has been practiced in traditional cultures throughout Europe, Asia, and Africa.

<span class="mw-page-title-main">Spanish verbs</span> Verbs in the Spanish language

Spanish verbs form one of the more complex areas of Spanish grammar. Spanish is a relatively synthetic language with a moderate to high degree of inflection, which shows up mostly in Spanish conjugation.

<i>The Waves</i> 1931 novel by Virginia Woolf

The Waves is a 1931 novel by English novelist Virginia Woolf. It is critically regarded as her most experimental work, consisting of ambiguous and cryptic soliloquies spoken mainly by six characters: Bernard, Susan, Rhoda, Neville, Jinny and Louis. Percival, a seventh character, appears in the soliloquies, though readers never hear him speak in his own voice.

French personal pronouns reflect the person and number of their referent, and in the case of the third person, its gender as well. They also reflect the role they play in their clause: subject, direct object, indirect object, or other.

<span class="mw-page-title-main">Leísmo</span> Spanish dialect feature

Leísmo is a dialectal variation in the Spanish language that occurs largely in Spain. It involves using the indirect object pronouns le and les in place of the direct object pronouns lo, la, los, and las, especially when the direct object refers to a male person or people.

The Lady of the Camellias, sometimes called Camille in English, is a novel by Alexandre Dumas fils. First published in 1848 and subsequently adapted by Dumas for the stage, the play premiered at the Théâtre du Vaudeville in Paris, France, on February 2, 1852. It was an instant success. Shortly thereafter, Italian composer Giuseppe Verdi set about putting the story to music in the 1853 opera La traviata, with female protagonist Marguerite Gautier renamed Violetta Valéry.

Relative clauses in the English language are formed principally by means of relative words. The basic relative pronouns are who, which, and that; who also has the derived forms whom and whose. Various grammatical rules and style guides determine which relative pronouns may be suitable in various situations, especially for formal settings. In some cases the relative pronoun may be omitted and merely implied.

In linguistics, telicity is the property of a verb or verb phrase that presents an action or event as having a specific endpoint. A verb or verb phrase with this property is said to be telic; if the situation it describes is not heading for any particular endpoint, it is said to be atelic.

<span class="mw-page-title-main">Spanish profanity</span> Swear words in Spanish-speaking nations

The Spanish language employs a wide range of swear words that vary between Spanish speaking nations and in regions and subcultures of each nation. Idiomatic expressions, particularly profanity, are not always directly translatable into other languages, and so most of the English translations offered in this article are very rough and most likely do not reflect the full meaning of the expression they intend to translate.[c]

Marguerite Porete was a Beguine, a French-speaking mystic and the author of The Mirror of Simple Souls, a work of Christian mysticism dealing with the workings of agape. She was burnt at the stake for heresy in Paris in 1310 after a lengthy trial, refusing to remove her book from circulation or recant her views.

<span class="mw-page-title-main">East Ambae language</span> Austronesian language spoken in Vanuatu

East Ambae is an Oceanic language spoken on Ambae, Vanuatu. The data in this article will concern itself with the Lolovoli dialect of the North-East Ambae language.

<i>He Loves Me... He Loves Me Not</i> (film) 2003 French film

He Loves Me... He Loves Me Not is a 2002 French psychological drama film directed by Laetitia Colombani. The film focuses on a fine arts student, played by Audrey Tautou, and a married cardiologist, played by Samuel Le Bihan, with whom she is dangerously obsessed. The film studies the condition of erotomania and is both an example of the nonlinear and "unreliable narrator" forms of storytelling.

<span class="mw-page-title-main">Cajun English</span> Dialect of English

Cajun English, or Cajun Vernacular English, is a dialect of American English spoken by Cajuns living in Southern Louisiana. Cajun English is significantly influenced by Louisiana French, the historical language of the Cajun people, a subset of Louisiana Creoles — although many today prefer not to identify as such — who descend largely from the Acadian people expelled from the Maritime provinces during Le Grand Dérangement.

<i>Richard Coeur-de-lion</i> (opera) 1784 opéra comique

Richard Cœur-de-lion is an opéra comique, described as a comédie mise en musique, by the Belgian composer André Grétry. The French text was by Michel-Jean Sedaine. The work is generally recognised as Grétry's masterpiece and one of the most important French opéras comiques. It is based on a legend about King Richard I of England's captivity in Austria and his rescue by the troubadour Blondel de Nesle.

LFN has an analytic grammar and resembles the grammars of languages such as the Haitian Creole, Papiamento, and Afrikaans. On the other hand, it uses a vocabulary drawn from several modern romance languages – Portuguese, Spanish, Catalan, French, and Italian.

References