Imogen Taylor

Last updated

Imogen Taylor is a British literary translator. She translates works from German to English, and has previously won the Goethe-Institut Prize for her work. Her notable translations include Sasha Marianna Salzmann's novel, Beside Myself, Melanie Raabe's The Trap, as well as Florian Huber's Promise Me You’ll Shoot Yourself: The Downfall of Ordinary Germans, 1945; and Sascha Arango's novel, The Truth and Other Lies. Her work has been shortlisted for the Schlegel-Tieck Prize and Helen and Kurt Wolff's Translator Prize.

Contents

Biography

Taylor completed her undergraduate education at New College, Oxford where she studied French and German. She completed her doctorate at the Humboldt University, in Berlin, where she studied bilingual couples in 18th century French novels. [1] She has lived in Berlin since 2001. [2]

Career

In 2015, Taylor published a translation of Sascha Arango's novel, The Truth and Other Lies (Die Wahrheit und andere Lügen). Her translation was listed as The New York Times' 100 Notable Books of 2015. [3] In 2016, Taylor won the Goethe-Institut award for an excerpt of her translation Momente der Klarheit by Jackie Thomae (Hanser Berlin). [4] In the same year, the Seattle Times's critic Adam Woog listed her translation of Melanie Raabe's The Trap as one of the 10 best mysteries of the year. [5]

In 2018, The Guardian praised her "sure-footed" translation of Fear by Dirk Kurbjuweit (Orion) [6] and listed it as one of the best books of 2018. [7] The translation also earned praise from the Irish Times [8] and Toronto Star. [9]

In 2019, she published an English translation of German author and historian Florian Huber's best-selling account of mass suicides in Germany towards the end of World War II, titled Promise Me You’ll Shoot Yourself: The Downfall of Ordinary Germans, 1945. [10] [11] Taylor earned praise from the Financial Times, with reviewer Ruta Sepetys praising her "vivid translation", [12] as well as from the Telegraph, which reviewed her "fine translation.". [13]

In 2021, Taylor translated Sasha Marianna Salzmann's novel, Beside Myself, from German to English. The translation was received well, and was shortlisted for two major German-English translation awards: the Schlegel-Tieck Prize and the Helen and Kurt Wolff's Translator Prize. [1]

Awards

Bibliography

Translations from German to English:

Related Research Articles

Frank Wynne is an Irish literary translator and writer.

International Booker Prize International literary award

The International Booker Prize is an international literary award hosted in the United Kingdom. The introduction of the International Prize to complement the Man Booker Prize was announced in June 2004. Sponsored by the Man Group, from 2005 until 2015 the award was given every two years to a living author of any nationality for a body of work published in English or generally available in English translation. It rewarded one author's "continued creativity, development and overall contribution to fiction on the world stage", and was a recognition of the writer's body of work rather than any one title.

The Society of Authors (SoA) is a United Kingdom trade union for professional writers, illustrators and literary translators, founded in 1884 to protect the rights and further the interests of authors. As of September 2019, it represents 11,000 members and associates.

Anthea Bell English translator

Anthea Bell was an English translator of literary works, including children's literature, from French, German and Danish. These include The Castle by Franz Kafka Austerlitz by W. G. Sebald, the Inkworld trilogy by Cornelia Funke and the French Asterix comics along with co-translator Derek Hockridge.

Shaun Whiteside is a Northern Irish translator of French, Dutch, German, and Italian literature. He has translated many novels, including Manituana and Altai by Wu Ming, The Weekend by Bernhard Schlink, Serotonin by Michel Houellebecq, and Magdalene the Sinner by Lilian Faschinger, which won him the Schlegel-Tieck Prize for German Translation in 1997.

Jamie Bulloch is a British historian and translator of German literature.

Sophie Tieck German writer, playwright and poet

Sophie Tieck, later known as Sophie Bernhardi or Sophie von Knorring, was a German Romantic writer and poet. Her role as a writer of the Romantic period was overshadowed by her brother Ludwig and her first husband. She was only really appreciated as an important writer when her letters were published in the 1960s. A plot twist in her brother's story Eckbert the Blond is an unattributed invention by Sophie Tieck.

Leila Vennewitz was a Canadian-English translator of German literature. She was born Leila Croot in Hampshire, England and grew up in Portsmouth. Her brother was the surgeon Sir John Croot.

The Schlegel-Tieck Prize for German Translation is a literary translation award given by the Society of Authors in London. Translations from the German original into English are considered for the prize. The value of the prize is £3,000. The prize is named for August Wilhelm Schlegel and Ludwig Tieck, who translated Shakespeare to German in the 19th century.

Geoffrey Strachan is a noted translator of French and German literature into English. He is best known for his renderings of the novels of French-Russian writer Andreï Makine. In addition, he has also translated works by Yasmina Réza, Nathacha Appanah, Elie Wiesel and Jérôme Ferrari. Uniquely, he has won both the Scott-Moncrieff Prize and the Schlegel-Tieck Prize.

Krishna Winston is an American academic and translator of German literature. She is the daughter of translators Richard and Clara Winston. She obtained her BA at Smith College, followed by an MPhil and a doctorate from Yale University. She is currently the Marcus L. Taft Professor of German Language and Literature at Wesleyan University.

Ross Benjamin is an American translator of German literature and a 2015 Guggenheim Fellow. He has won the Helen and Kurt Wolff Translator's Prize for his translation of Michael Maar's Speak, Nabokov. He also received a commendation from the judges of the Schlegel-Tieck Prize for his translation of Thomas Pletzinger's Funeral for a Dog. He is a graduate of Vassar College and a former Fulbright scholar.

Ian Crockatt is a Scottish poet and translator. He was born in Perth, Scotland and now lives in Aberdeenshire. He has published several volumes of poetry including Flood Alert, Original Myths, and The Lyrical Beast. His recent work Skald explores the forms of Old Norse skaldic poetry.

Damion Searls is an American writer and translator. He grew up in New York and studied at Harvard University and the University of California, Berkeley. He specializes in translating literary works from Western European languages such as German, Norwegian, French, and Dutch. Among the authors he has translated are Marcel Proust, Rainer Maria Rilke, Robert Walser, Ingeborg Bachmann, Thomas Bernhard, Kurt Schwitters, Peter Handke, Jon Fosse, Heike B. Görtemaker, and Nescio. He has received numerous grants and fellowships for his translations.

Karen Leeder (1962) is a writer, translator and leading British scholar of German culture. She is professor of Modern German Literature in the University of Oxford and was from 2015 to 2017 Associate Head of the Humanities Division, University of Oxford. In 2017 she became a Fellow of the Royal Society of Arts and in 2020 she was elected to the Academia Europaea. In 2021 she was elected as Schwarz-Taylor Professor of the German Language and Literature, a position she will take up at The Queen's College, Oxford in 2022.

Marianna Salzmann

Sasha Marianna Salzmann is a German playwright, essayist, theatre curator and novelist. She is writer in residence at the Maxim Gorki Theatre in Berlin where she was artistic director of the studio theatre, Studio Я, from 2013 to 2015.

Sasha Dugdale FRSL is a British poet, playwright and translator. She has written five poetry collections and is a translator of Russian literature.

Jen Calleja is a British writer and literary translator.

Margot Bettauer Dembo was a German-born American translator of fiction and non-fiction. She translated writing from German to English, and is known for her translations of works by Judith Hermann, Robert Gernhardt, Joachim Fest, Ödön von Horvath, Feridun Zaimoglu, and Hermann Kant. Her work has won her the Helen and Kurt Wolff Translator's Prize and the Goethe-Institut/Berlin Translator's Prize. She has translated multiple non-fiction memoirs and historical accounts of World War II, as well as several works of fiction.

Marianna Kiyanovska Ukrainian poet, writer and translator

Marianna Kiyanovska is a Ukrainian poet, translator and a literary scholar and is a recipient of the Shevchenko National Prize.

References

  1. 1 2 3 4 "Imogen Taylor - Writes @ Berlin". www.literaturport.de. Archived from the original on 11 February 2022. Retrieved 11 February 2022.
  2. 1 2 "Beside Myself – DUBLIN Literary Award". Archived from the original on 11 February 2022. Retrieved 11 February 2022.
  3. "100 Notable Books of 2015". The New York Times. 27 November 2015. ISSN   0362-4331. Archived from the original on 11 February 2022. Retrieved 11 February 2022.
  4. 1 2 "Oxford Alumna wins top award for new translators | Faculty of Medieval and Modern Languages". www.mod-langs.ox.ac.uk. Retrieved 11 February 2022.
  5. "Adam Woog's 10 best mysteries of 2016". The Seattle Times. 8 December 2016. Archived from the original on 9 December 2016. Retrieved 11 February 2022.
  6. "Consent by Leo Benedictus and Fear by Dirk Kurbjuweit – review". the Guardian. 21 January 2018. Archived from the original on 11 February 2022. Retrieved 11 February 2022.
  7. "Guardian best books of 2018: across fiction, politics, food and more". The Guardian. ISSN   0261-3077. Archived from the original on 11 February 2022. Retrieved 11 February 2022.
  8. "Fear by Dirk Kurbjuweit review: a gripping tale of domestic terror". The Irish Times. Archived from the original on 3 February 2018. Retrieved 11 February 2022.
  9. Batten, Jack (29 December 2017). "Whodunit: mini reviews of mysteries". The Toronto Star. ISSN   0319-0781. Archived from the original on 11 February 2022. Retrieved 11 February 2022.
  10. "'Promise me You'll Shoot Yourself': Nazi Germany's Suicide Wave". The Wire. Archived from the original on 11 February 2022. Retrieved 11 February 2022.
  11. "Why a Wave of Suicides Washed Over Germany After the Nazi Defeat". Haaretz. Archived from the original on 11 February 2022. Retrieved 11 February 2022.
  12. Sepetys, Ruta (16 August 2019). "Promise Me You'll Shoot Yourself — a German requiem". Financial Times. Archived from the original on 11 February 2022. Retrieved 11 February 2022.
  13. Rees, Laurence (29 June 2019). "'The thought of living on is unbearable': the story behind the German mass suicides of 1945". The Telegraph. ISSN   0307-1235. Archived from the original on 11 February 2022. Retrieved 11 February 2022.