Japan Association of Conference Interpreters

Last updated

The Japan Association of Conference Interpreters (JACI) is a professional association of conference interpreters in Japan, with approximately 500 members as of September 2021. The association was founded in 2015.

Contents

Membership is open to any individual who interprets between Japanese and one or more foreign languages as a profession, scholars of translation and/or interpreting research, and others interested in interpreting in general. Members include, but are not limited to, translators, interpreters, teachers, agency representatives, and project managers.

The association's home office is in Tokyo, Japan.

Directors and Auditors

See also


Related Research Articles

Interpreting is a translational activity in which one produces a first and final target-language output on the basis of a one-time exposure to an expression in a source language.

The American Translators Association (ATA) is the largest professional association of translators and interpreters in the United States with nearly 8,500 members in more than 100 countries.

The Institute of Translation & Interpreting (ITI) is a professional association representing translators, interpreters and language services businesses in the United Kingdom. ITI is affiliated with the International Federation of Translators (FIT).

The Registry of Interpreters for the Deaf, Inc (RID) is a non-profit organization founded on June 16, 1964, and incorporated in 1972, that seeks to uphold standards, ethics, and professionalism for American Sign Language interpreters. RID is currently a membership organization. The organization grants credentials earned by interpreters who have passed assessments for American Sign Language to English and English to American Sign Language interpretation and maintains their certificates by taking continuing education units. RID provides a Certification Maintenance Program (CMP) to certified members in support of skill-enhancing studies. The organization also provides the Ethical Practices System (EPS) for those who want to file grievances against members of RID. The organization also collaborated with the National Association of the Deaf (NAD) to develop the Code of Professional Conduct (CPC). The CPC Standard Practice Papers (SPP) are also available for professional interpreters to reference. RID is headquartered in Alexandria, Virginia.

The National Accreditation Authority for Translators and Interpreters Ltd is the national standards and certifying body for translators and interpreters in Australia. NAATI's mission, as outlined in the NAATI Constitution, is to set and maintain high national standards in translating and interpreting to enable the existence of a pool of accredited translators and interpreters responsive to the changing needs and demography of the Australian community. The core focus of the company is issuing certification for practitioners who wish to work as translators and interpreters in Australia.

<span class="mw-page-title-main">United Nations Interpretation Service</span> Team of interpreters at the UN

The United Nations Interpretation Service is a part of the Meetings and Publishing Division (MPD) of the UN's Department for General Assembly and Conference Management (DGACM). Its core function is to provide interpretation from and into Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish for meetings held at United Nations Headquarters, and those at other locations which the department is responsible for servicing. Interpretation is essential to the inter-governmental bodies for the proper conduct and smooth functioning of their deliberations.

<span class="mw-page-title-main">Jean Herbert</span>

Jean Herbert was one of the first generation of interpreters for the United Nations organization. He was a former chief interpreter of the United Nations interpretation service in New York City.

The Japan Association of Translators (JAT) is the largest professional association of practicing translators and interpreters in Japan, with approximately 800 members. The association was founded in 1985.

An interpreter officer or army interpreter is a commissioned officer of an armed force, who interprets and/or translates to facilitate military operation. Interpreter officers are used extensively in multinational operations in which two or more countries that do not share a common language are undertaking a joint operation, or expeditionary missions in which the communication with the local population is crucial but limited by lack of language proficiency among the expeditionary force personnel. Interpreter officers also work in the intelligence gathering and analysis though in many countries, civilian analysts are used instead of the officers in active duty.

<span class="mw-page-title-main">International Association of Conference Interpreters</span>

The International Association of Conference Interpreters - AIIC was founded in 1953. It represents over 3,000 members present in over 100 countries.

The Japanese Federation of the Deaf (JFD) is the national organization of the Deaf in Japan. JFD is also a member organization of the World Federation of the Deaf.

<span class="mw-page-title-main">International Association of Professional Translators and Interpreters</span>

The International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI) is an international professional association of translators and interpreters based in Argentina.

Danica Seleskovitch was a French conference interpreter, teacher and prolific academic writer on translation studies. Among other career milestones, she founded the Interpretive Theory of Translation.

The Translators Association of China (TAC) is a national association for translation studies in China. Founded in the 1980s TAC was part of the academic response to the national Economic Reform in 1978. The incumbent President of TAC's 6th Executive Committee is the former Chinese Foreign Minister Li Zhaoxing, who in the meantime chairs the Foreign Affairs Committee of China.

The Japanese Network of the Institute of Translation & Interpreting (J-Net) is a professional network of translators and interpreters, a division of the Institute of Translation & Interpreting (ITI) in the United Kingdom.

The Institute of Intercultural Management and Communication or ISIT is a French Grande École.

Brian Harris is a Canadian and British translation researcher.

<span class="mw-page-title-main">Mexican Translators Association</span>

The Mexican Translators Association is a non-profit organization established in 1992 to promote professionalism in translating and interpreting. The current headquarters are at the Western Chapter, located in Guadalajara, Jalisco.