This article may rely excessively on sources too closely associated with the subject , potentially preventing the article from being verifiable and neutral.(October 2024) |
Josiah Nelson Cushing (J. N. Cushing) was born on 4 May 1840, at Attleboro, Bristol County, Massachusetts, United States. [1] [2]
Josiah Nelson Cushing was an American Baptist missionary who worked in Burma from 1866 to 1905. [3] He was the author of the first English Grammar of the Shan Language (1871) and the first Shan-English Dictionary (1881). He was also responsible for the translation of the Holy Bible into the Shan language. [4] [5] [6] In the task of translation, he was aided by a fellow missionary, Edwin D. Kelley, who died before the translation could be completed. [7] In addition to translating the Bible into Shan, Cushing and his team of translators also worked on a catechism in related dialects. [8]
At the age of 65, he died on May 17, 1905, in St. Louis, Missouri, USA. [9] [10]
His father was Alpheus Nelason Cushing, and his mother was Charlotte Everett Foster. [11] He was married to Ellen Howard Cushing and they had a son, Herbert Howard Cushing. [12]
Adoniram Judson was an American Congregationalist and later Particular Baptist missionary, who worked in Burma for almost forty years. At the age of 25, Judson was sent from North America to preach in Burma. His mission and work with Luther Rice led to the formation of the first Baptist association in America to support missionaries.
Shan is the native language of the Shan people and is mostly spoken in Shan State, Myanmar. It is also spoken in pockets in other parts of Myanmar, in Northern Thailand, in Yunnan, in Laos, in Cambodia, in Vietnam and decreasingly in Assam and Meghalaya. Shan is a member of the Kra–Dai language family and is related to Thai. It has five tones, which do not correspond exactly to Thai tones, plus a sixth tone used for emphasis. The term Shan is also used for related Northwestern Tai languages, and it is called Tai Yai or Tai Long in other Tai languages. Standard Shan, which is also known as Tachileik Shan, is based on the dialect of the city of Tachileik.
Australian Kriol, also known as Roper River Kriol, Fitzroy Valley Kriol, Northern Australian Creole or Aboriginal English, is an English-based creole language that developed from a pidgin used initially in the region of Sydney and Newcastle in New South Wales, Australia, in the early days of European colonisation. Later, it was spoken by groups further west and north. The pidgin died out in most parts of the country, except in the Northern Territory, where the contact between European settlers, Chinese people and other Asian groups, and the Aboriginal Australians in the northern regions has maintained a vibrant use of the language, which is spoken by about 30,000 people. Despite its similarities to English in vocabulary, it has a distinct syntactic structure and grammar. It is a language in its own right and is distinct from Torres Strait Creole.
Francis Mason, American missionary and a naturalist, was born in York, England. His grandfather, also Francis Mason, was the founder of the Baptist Society in York, and his father, a shoemaker by trade, was a Baptist lay preacher there.
Nathan Brown was an American Baptist missionary to India and Japan, Bible translator, and abolitionist. He is noted for his works on Assamese language, grammar and script.
Josiah Goddard (1813–1854) was an American Baptist missionary in China.
Ola Hanson was a Swedish-American missionary who worked with the Kachin people in Burma. Hanson came to the United States in 1881, settling in Oakland, Nebraska. He attended the Swedish Baptist Seminary in St. Paul, Minnesota, graduated from Madison Theological Seminary in Hamilton, New York, and was ordained in 1890.
Eugenio Kincaid was an American Baptist missionary who labored for two periods in Burma.
The Council of Baptist Churches in Northeast India is an association of Baptist Christian churches in North East India. It is a member of the Asia Pacific Baptist Federation. It is also a member body of the North East India Christian Council, the regional council of the National Council of Churches in India. Its presently led by Rev. SR Onesimua Anal as President and Rev. Prof. Akheto Sema as General Secretary.
The Serampore Mission Press was a book and newspaper publisher that operated in Serampore, Danish India, from 1800 to 1837.
The Reverend George J. Geis was an American Baptist minister and anthropologist of German descent, best known for his missionary work in northeastern Burma. He promoted Christianity amongst the Kachin people, a group which he also studied, collecting general ethnographical data about them. He arrived in Burma with his wife in 1892, and spent most of the rest of his life there, establishing missions throughout Kachin State and Shan State. Geis is best known for his work in Myitkyina in Kachin State, but in the 1930s he established a mission in Kutkai in Shan State, and at the time of his death in 1936 was working there at the Kachin Bible Training School.
William Henry Roberts was a Baptist minister from the United States who worked for many years as a missionary in Burma.
Amos Sutton was an English General Baptist missionary to Odisha, India, and hymn writer. He published the first English grammar of the Odia language (1831), a History (1839), and Geography (1840), then the first dictionary of Odia (1841–43), as well as a translation of the Bible (1842–45). He also composed a hymn to the tune of "Auld Lang Syne": "Hail, sweetest, dearest tie, that binds" and wrote a History of the mission to Orissa: the site of the temple of Juggernaut (1835).
Falam Chin is a Kuki-Chin language in Falam Township, Chin State, Myanmar,
Karenni or Red Karen, known in Burmese as Kayah, is a Karen dialect continuum spoken by over half a million Kayah people in Burma.
Kʼchò, or Mün, is a Kuki-Chin language of Myanmar. After a survey conducted in 2005 in Southern Chin State, Mang estimated the K’chò Region to be Mindat Township //, Kanpetlet Township // and one village in Matupi // or //.
Biblical translations into the indigenous languages of North and South America have been produced since the 16th century.
Jeremiah Phillips (1812–1879) was an American Baptist missionary to the Santals under the Free Baptist Missionary Society in India.
Thomas John Dennis (1869–1917) was an Anglican priest who was the main translator of the Bible into the Igbo language.
David Van Bik was the Lai Bible translator, a Chin biblical scholar, the author of Chin-English and English-Chin dictionaries, an ordained Baptist minister, and a recipient of the honorary Doctor of Divinity from his alma mater Berkeley School of Theology, USA.