Kaipuleohone

Last updated

Kaipuleohone is a digital ethnographic archive that houses audio and visual files, photographs, as well as hundreds of textual material such as notes, dictionaries, and transcriptions relating to small and endangered languages. The archive is stored in the ScholarSpace repository of the University of Hawai‘i at Mānoa and maintained by the Department of Linguistics of the University's College of Languages, Linguistics and Literature. Kaipuleohone was established by Nick Thieberger in 2008. [1] It is a member of the Digital Endangered Languages and Musics Archiving Network (DELAMAN). The term kaipuleohone means 'gourd of sweet words' and symbolizes the impression of an accumulation of language material. [2]

Contents

Kaipuleohone comprises several collections including Kaipuleohone Audio Files, the Bickerton Collection, the Blust Collection, the Bradshaw Collection, and the Sato Collection. The archive director is Andrea L. Berez-Kroeker. [3]

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Carib language</span> Endangered South American Indigenous language

Carib or Kari'nja is a Cariban language spoken by the Kalina people (Caribs) of South America. It is spoken by around 7,400 mostly in Brazil, The Guianas, and Venezuela. The language is currently classified as highly endangered.

Hawaiʻi Sign Language, also known as Hoailona ʻŌlelo and Old Hawaiʻi Sign Language, is an indigenous sign language native to Hawaiʻi. Historical records document its presence on the islands as early as the 1820s, but HSL was not formally recognized by linguists until 2013.

The Pacific and Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC) is a digital archive of records of some of the many small cultures and languages of the world. They digitise reel-to-reel field tapes, have a mass data store and use international standards for metadata description. PARADISEC is part of the worldwide community of language archives. PARADISEC's main motivation is to ensure that unique recordings of small languages are preserved for the future, and that researchers consider the future accessibility of their materials for other researchers, community members, or anyone who has an interest in such materials.

Kuman is a language of Chimbu Province, Papua New Guinea. In 1994, it was estimated that 80,000 people spoke Kuman, 10,000 of them monolinguals; in the 2000 census, 115,000 were reported, with few monolinguals. Ethnologue also reported 70,000 second language speakers in 2021.

Language documentation is a subfield of linguistics which aims to describe the grammar and use of human languages. It aims to provide a comprehensive record of the linguistic practices characteristic of a given speech community. Language documentation seeks to create as thorough a record as possible of the speech community for both posterity and language revitalization. This record can be public or private depending on the needs of the community and the purpose of the documentation. In practice, language documentation can range from solo linguistic anthropological fieldwork to the creation of vast online archives that contain dozens of different languages, such as FirstVoices or OLAC.

The Pangloss Collection is a digital library whose objective is to store and facilitate access to audio recordings in endangered languages of the world. Developed by the LACITO centre of CNRS in Paris, the collection provides free online access to documents of connected, spontaneous speech, in otherwise little-documented languages of all continents.

The Hamilton Library at the University of Hawaiʻi at Mānoa is the largest research library in the state of Hawaii. The Library serves as a key resource for the flagship Manoa campus as well as the other University of Hawaii system campuses.

<i>Language Documentation & Conservation</i> Academic journal

Language Documentation & Conservation is a peer-reviewed open-access academic journal covering all topics related to language documentation and conservation, including the goals of data management, field-work methods, ethics, orthography design, reference grammar design, lexicography, methods of assessing ethnolinguistic vitality, archiving matters, language planning, areal survey reports, short field reports on underdocumented or endangered languages, reports on language maintenance, preservation, and revitalization efforts, plus reviews of software, hardware, and books.

The Kayanic or Kayan–Murik languages are a group of Austronesian languages spoken in Borneo by the Kayan, Morek Baram, Bahau, and related peoples.

The World Oral Literature Project was "an urgent global initiative to document and disseminate endangered oral literatures before they disappear without record". Directed by Dr Mark Turin and co-located at the Museum of Archaeology and Anthropology, at the University of Cambridge and Yale University, the project was established in January 2009.

Nicholas Thieberger is an Australian linguist and an Associate Professor in the School of Languages and Linguistics at the University of Melbourne. He helped to establish the PARADISEC archive in 2003 and currently serves as its Director. Thieberger was the Editor of Language Documentation & Conservation (2011-2021), an academic journal which focuses on language documentation and conservation. He was elected a Fellow of the Australian Academy of the Humanities in 2021.

Titan, also known as Manus, is an East Manus language of the Austronesian language family spoken in the southeastern part of Manus Island, New Guinea, and neighboring islands by about 4,000 people.

Micha, or Miqie, is a Loloish language of Yunnan. Its usage is declining.

The Endangered Languages Archive (ELAR) is a digital archive for materials on endangered languages, based at Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW). The Archive preserves digital collections, including audio and video recordings, of endangered languages around the world. ELAR is part of the worldwide community of language archives. ELAR's main aim is to preserve and publish collections of audio and video recordings, transcriptions and translations, dictionaries, and primers in and of endangered languages created with and by speakers of the endangered languages. The archive also digitises legacy collections in analogue formats saving them from deterioration and making them accessible to the speaker and their descendants, scholars, and the public.

The field of language documentation in the modern context involves a complex and ever-evolving set of tools and methods, and the study and development of their use - and, especially, identification and promotion of best practices - can be considered a sub-field of language documentation proper. Among these are ethical and recording principles, workflows and methods, hardware tools, and software tools.

Shobhana Chelliah is an Indian-American linguist who specializes in Sino-Tibetan languages. She is Distinguished Professor of Linguistics and Associate Dean of Research and Advancement at the College of Information, University of North Texas. Her research focuses on the documentation of the Tibeto-Burman languages of Northeast India.

<span class="mw-page-title-main">Susan Smythe Kung</span> American linguist

Susan Smythe Kung is the Manager of the Archive of the Indigenous Languages of Latin America at the LLILAS Benson Latin American Studies and Collections at the University of Texas at Austin. Kung is a linguist who specializes in endangered language archiving and the Huehuetla Tepehua language of Hidalgo, Mexico. She earned her doctorate in linguistics in 2007 from the University of Texas at Austin, and her dissertation, A Descriptive Grammar of Huehuetla Tepehua won the Mary R. Haas Book Award from the Society for the Study of the Indigenous Languages of the Americas. Kung is the President of DELAMAN, the Digital Endangered Languages and Music Archiving Network from 2016-2018 and is a founding member of the Linguistics Data Interest Group (LDIG) of the Research Data Alliance.

The Institute on Collaborative Language Research or CoLang is a biennial training institute in language documentation for any person interested in community-based, collaborative language work. CoLang has been described as part of a modern collaborative model in community-based methodologies of language revitalization and documentation.

<span class="mw-page-title-main">Andrea L. Berez-Kroeker</span> American linguist

Andrea Berez-Kroeker is a documentary linguist and professor in the Department of Linguistics at the University of Hawaiʻi at Mānoa. She is the director of the Kaipuleohone archive of endangered languages. She is an expert on the practices of reproducibility and management of data in the field of linguistics.

Sinasian Sign Language (SSSL) is a village sign language of the Sinasina valley in Chimbu Province, Papua New Guinea. This language is used by approximately 3 deaf and 50 hearing individuals, including members of the Kere community. SSSL was first encountered and reported by linguists in 2016. Documentation efforts are ongoing.

References

  1. Albarillo, Emily E.; Thieberger, Nick (2009). "Kaipuleohone, the University of Hawai'i's Digital Ethnographic Archive". Language Documentation & Conservation. 3: 1–14.
  2. . Kaipuleohone in ScholarSpace. Accessed December 28, 2009.
  3. Berez, Andrea L. (2013). "The Digital Archiving of Endangered Language Oral Traditions: Kaipuleohone at the University of Hawai'i and C'ek'aedi Hwnax in Alaska" (PDF). Oral Tradition. 28: 261–270.
21°19′35″N157°48′55″W / 21.326518°N 157.815253°W / 21.326518; -157.815253