Lost in Translation (novel)

Last updated

Lost in Translation is a novel written by Nicole Mones, published by Bantam Dell in 1999. It is the story of an American woman trying to lose her past by living as a translator in China. Emotionally charged and erotic, this widely translated bestseller has been universally praised for its authoritative portrayal of a China rarely captured in contemporary fiction. The novel's accolades include the Kafka Prize for the year's best work of fiction by any American woman, the Pacific Northwest Bookseller's Association Book Award for the year's best novel from the five northwestern states, and the New York Times Book Review's Notable Book and Editor’s Choice.

Contents

Summary

Expatriate translator Alice Mannegan spends her nights in Beijing's smoky bars, seeking fleeting encounters with Chinese men to blot out the shame of her racist father back in Texas. But when she signs on to an archaeological expedition searching for the missing bones of Peking Man in China's remote Northwest deserts, her world cracks open. As the group follows the trail of the Jesuit philosopher/paleontologist Teilhard de Chardin to close in on one of archaeology's greatest mysteries, Alice finds herself increasingly drawn to a Chinese professor who is shackled by his own painful memories. Love in all its forms–human, sexual, divine, between a nation and its history, a man and his past, a father and his daughter–drives the story to its breathtaking finish. [1]

Reviews and comments

Julie Checkoway said: "Isn't ancestry, one's place in a personal, familial and cultural lineage, a difficult fact to ignore or erase? It is the obsessive concern with this question that drives the plot of Nicole Mones's ambitious debut novel, Lost in Translation." [2]

While Lisa See said: "Mones has used her story to talk about race and racism, especially in the ways that Chinese and Americans view each other. (...) While Mones seems to be exploring issues of race and taboo, her treatment of them is finally muddled. Still, her search for (...) that enigmatic place where man and woman fall in love is thought-provoking, sometimes disturbing and undeniably entertaining." [3]

In a blog interview discussing her works, Mones described Alice, the main character, as "one of the few characters who really seemed to write herself". Mones also recalls her past working in China as an inspiration for Alice. [4]

"When I was young, I was close to a young man whose father was suspected of having committed a racially motivated murder during the Civil Rights movement in the U.S. in the early 1960s. The burden of second-hand guilt lay heavy on my friend, and he moved to Hong Kong and refused to return to America. Then, he was killed in an accident. Looking back, I think I started writing the novel a few years after his death in order to play out his story and give it an ending." [4]

Related Research Articles

<i>Dream of the Red Chamber</i> Mid-18th century vernacular Chinese novel

Dream of the Red Chamber or The Story of the Stone is an 18th-century Chinese novel authored by Cao Xueqin, considered to be one of the Four Great Classical Novels of Chinese literature. It is known for its psychological scope and its observation of the worldview, aesthetics, lifestyles, and social relations of High Qing China.

<i>Moment in Peking</i> Novel written in English by Chinese author Lin Yutang

Moment in Peking is a novel originally written in English by Chinese author Lin Yutang. The novel, Lin's first, covers the turbulent events in China from 1900 to 1938, including the Boxer Uprising, the Republican Revolution of 1911, the Warlord Era, the rise of nationalism and communism, and the start of the Sino-Japanese War of 1937-1945.

Frank Wynne is an Irish literary translator and writer.

<span class="mw-page-title-main">International Booker Prize</span> International literary award

The International Booker Prize is an international literary award hosted in the United Kingdom. The introduction of the International Prize to complement the Man Booker Prize, as the Booker Prize was then known, was announced in June 2004. Sponsored by the Man Group, from 2005 until 2015 the award was given every two years to a living author of any nationality for a body of work published in English or generally available in English translation. It rewarded one author's "continued creativity, development and overall contribution to fiction on the world stage", and was a recognition of the writer's body of work rather than any one title.

<span class="mw-page-title-main">Karen Joy Fowler</span> American writer

Karen Joy Fowler is an American author of science fiction, fantasy, and literary fiction. Her work often centers on the nineteenth century, the lives of women, and alienation.

<span class="mw-page-title-main">Yang Jiang</span> Chinese writer (1911–2016)

Yang Jiang was a Chinese playwright, author, and translator. She wrote several successful comedies, and was the first Chinese person to produce a complete Chinese version of Miguel de Cervantes' novel Don Quixote.

<span class="mw-page-title-main">Simin Daneshvar</span> Iranian writer

Simin Dāneshvar was an Iranian academic, novelist, fiction writer, and translator.

<i>Kindred</i> (novel) 1979 novel by Octavia E. Butler

Kindred (1979) is a novel by American writer Octavia E. Butler that incorporates time travel and is modeled on slave narratives. Widely popular, it has frequently been chosen as a text by community-wide reading programs and book organizations, and for high school and college courses.

<span class="mw-page-title-main">Lydia Davis</span> American novelist

Lydia Davis is an American short story writer, novelist, essayist, and translator from French and other languages, who often writes short short stories. Davis has produced several new translations of French literary classics, including Swann's Way by Marcel Proust and Madame Bovary by Gustave Flaubert.

<span class="mw-page-title-main">Leila Aboulela</span> Sudanese writer

Leila Fuad Aboulela is a fiction writer, essayist, and playwright of Sudanese origin based in Aberdeen, Scotland. She grew up in Khartoum, Sudan, and moved to Scotland in 1990 where she began her literary career. Until 2023, Aboulela has published six novels and several short stories, which have been translated into fifteen languages. Her most popular novels, Minaret (2005) and The Translator (1999) both feature the stories of Muslim women in the UK and were longlisted for the International Dublin Literary Award and Orange Prize. Aboulela’s works have been included in publications such as Harper's Magazine, Granta, The Washington Post and The Guardian. BBC Radio has adapted her work extensively and broadcast a number of her plays, including The Insider, The Mystic Life and the historical drama The Lion of Chechnya. The five-part radio serialization of her 1999 novel The Translator was short-listed for the Race In the Media Award (RIMA).

<span class="mw-page-title-main">Madeleine Thien</span> Canadian short story writer and novelist

Madeleine Thien is a Canadian short story writer and novelist. The Oxford Handbook of Canadian Literature has considered her work as reflecting the increasingly trans-cultural nature of Canadian literature, exploring art, expression and politics inside Cambodia and China, as well as within diasporic East Asian communities. Thien's critically acclaimed novel, Do Not Say We Have Nothing, won the 2016 Governor General's Award for English-language fiction, the Scotiabank Giller Prize, and the Edward Stanford Travel Writing Awards for Fiction. It was shortlisted for the 2016 Man Booker Prize, the 2017 Baileys Women's Prize for Fiction, and the 2017 Rathbones Folio Prize. Her books have been translated into more than 25 languages.

Nicole Mones is an American novelist and food writer.

Xiaolu Guo FRSL is a Chinese-born British novelist, memoirist and film-maker, who explores migration, alienation, memory, personal journeys, feminism, translation and transnational identities.

<span class="mw-page-title-main">Mourning Dove (author)</span> American novelist

Mourning Dove or Humishuma was a Native American author best known for her 1927 novel Cogewea, the Half-Blood: A Depiction of the Great Montana Cattle Range and her 1933 work Coyote Stories.

<span class="mw-page-title-main">Kunal Basu</span> Indian author

Kunal Basu is an Indian author of English fiction who has written five novels – The Opium Clerk (2001), The Miniaturist (2003), Racists (2006), The Yellow Emperor's Cure (2011) Kalkatta (2015) and Sarojini’s Mother (2020). The title story of his only collection of short stories, The Japanese Wife (2008), was made into a film by the Indian filmmaker Aparna Sen. Basu has also written four Bengali novels – Rabi-Shankar (2016), Bairer Dorja (2017), Tejoswini O Shabnam (2018) and Angel(2020)

<i>Flower Net</i> 1997 novel by Lisa See

Flower Net (1997) by Lisa See is the first of the Red Princess mysteries. The other two novels in the series are The Interior (1999) and Dragon Bones (2003). Flower Net explores the state of US-China relations in the early months of 1997, especially in terms of international politics, human trafficking, and the smuggling of illegal goods such as bear bile, and nuclear trigger devices. It also focuses on human relationships – especially those between father and son, father and daughter. Pam Spencer suggests that the title refers to "the flower net used by Chinese fishermen who throw the mesh wide to trap everything within its reach".

<span class="mw-page-title-main">Jesse Lee Kercheval</span> American poet (born 1956)

Jesse Lee Kercheval is an American poet, memoirist, translator, fiction writer and visual artist. She is an emeritus professor at the University of Wisconsin–Madison. She is the author of numerous books, notably Building Fiction, The Museum of Happiness, Space and Underground Women, and she is a translator of Uruguayan poetry.

<span class="mw-page-title-main">Ken Liu</span> Chinese-American writer

Ken Liu is an American author of science fiction and fantasy. Liu has won multiple Hugo and Nebula Awards for his novel translations and original short fiction, which has appeared in F&SF, Asimov's, Analog, Lightspeed, Clarkesworld, and multiple "Year's Best" anthologies.

<i>The Vegetarian</i> 2007 novel by Han Kang

The Vegetarian is a South Korean three-part novel written by Han Kang and first published in 2007. Based on Han's 1997 short story "The Fruit of My Woman", The Vegetarian is set in modern-day Seoul and tells the story of Yeong-hye, a part-time graphic artist and home-maker, whose decision to stop eating meat after a bloody, nightmarish dream about human cruelty leads to devastating consequences in her personal and familial life.

<i>Do Not Say We Have Nothing</i> 2016 novel by Madeleine Thien

Do Not Say We Have Nothing is a novel by Madeleine Thien published in 2016 in Canada. It follows a 10-year-old girl and her mother who invite a Chinese refugee into their home. Critically acclaimed, in 2016 the author was awarded both the Scotiabank Giller Prize and the Governor General's Award for this novel. It was short-listed for the Man Booker Prize as well as the Women's Prize for Fiction.

References

  1. "Lost in Translation | Nicole Mones". www.nicolemones.com. Retrieved 2016-01-15.
  2. "Nicole Mones - Lost in Translation - Book Review". BookPage.com. Retrieved 2016-01-15.
  3. "Sex, Race and Peking Man". www.nytimes.com. Retrieved 2016-01-15.
  4. 1 2 "NICOLE MONES: NIGHT IN SHANGHAI TOOK ME FIVE YEARS". Land Of Books. Retrieved 2016-01-15.