Michael Gallagher (translator)

Last updated

Michael Gallagher (born 1930) is an author and translator of Japanese literature. His translation of Yukio Mishima's Spring Snow was a finalist for the National Book Award in 1973, [1] while his nonfiction work Laws of Heaven was the winner of the Alpha Sigma Nu Jesuit Book Award in Theology. [2] As a Jesuit scholastic, he spent three years teaching English at St. Xavier High School in Cincinnati, Ohio, where he directed several plays, including The Teahouse of the August Moon .[ citation needed ] He left the Jesuit order [3] and served briefly as a paratrooper in Korea.

Contents

Translations

Books

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Yukio Mishima</span> Japanese author (1925–1970)

Yukio Mishima, born Kimitake Hiraoka, was a Japanese author, poet, playwright, actor, model, Shintoist, nationalist, and founder of the Tatenokai, an unarmed civilian militia. Mishima is considered one of the most important Japanese authors of the 20th century. He was considered for the Nobel Prize in Literature in 1968, but the award went to his countryman and benefactor Yasunari Kawabata. His works include the novels Confessions of a Mask and The Temple of the Golden Pavilion, and the autobiographical essay Sun and Steel. Mishima's work is characterized by "its luxurious vocabulary and decadent metaphors, its fusion of traditional Japanese and modern Western literary styles, and its obsessive assertions of the unity of beauty, eroticism and death", according to author Andrew Rankin.

<span class="mw-page-title-main">University of Scranton</span> Higher education

The University of Scranton is a private Jesuit university in Scranton, Pennsylvania. It was founded in 1888 by William O'Hara, the first Bishop of Scranton, as St. Thomas College. In 1938, the college was elevated to university status and took the name The University of Scranton. The institution was operated by the Diocese of Scranton from its founding until 1897. While the Diocese of Scranton retained ownership of the university, it was administered by the Lasallian Christian Brothers from 1888 to 1942. In 1942, the Society of Jesus took ownership and control of the university. During the 1960s, the university became an independent institution under a lay board of trustees.

<span class="mw-page-title-main">Edward Seidensticker</span>

Edward George Seidensticker was an American noted post-World War II scholar, historian, and preeminent translator of classical and contemporary Japanese literature. His English translation of the epic The Tale of Genji, published in 1976, was especially well received critically and is counted among the preferred modern translations.

John Weil Nathan is an American translator, writer, scholar, filmmaker, and Japanologist. His translations from Japanese into English include the works of Yukio Mishima, Kenzaburō Ōe, Kōbō Abe, and Natsume Sōseki. Nathan is also an Emmy Award-winning producer, writer and director of many films about Japanese culture and society and American business. He is currently the Takashima Professor of Japanese Cultural Studies at the University of California, Santa Barbara.

<i>The Sea of Fertility</i> Series of novels by Yukio Mishima

The Sea of Fertility is a tetralogy of novels written by the Japanese author Yukio Mishima. The four novels are Spring Snow (1969), Runaway Horses (1969), The Temple of Dawn (1970), and The Decay of the Angel (1971). The series, which Mishima began writing in 1964 and which was his final work, is usually thought of as his masterpiece. Its title refers to the Mare Fecunditatis, a lunar mare.

<i>The Temple of the Golden Pavilion</i> Novel by Yukio Mishima

The Temple of the Golden Pavilion is a novel by the Japanese author Yukio Mishima. It was published in 1956 and translated into English by Ivan Morris in 1959.

<i>Forbidden Colors</i>

Forbidden Colors is a 1951 novel by the Japanese writer Yukio Mishima, translated into English in 1968. The name kinjiki is a euphemism for same-sex love. The kanji 禁 means "forbidden" and 色 in this case means "erotic love", although it can also mean "color". The word "kinjiki" also means colors that were forbidden to be worn by people of various ranks in the Japanese court. It describes a marriage of a Gay man to a young woman. Like Mishima's earlier novel Confessions of a Mask, it is generally considered somewhat autobiographical.

Akiyuki Nosaka was a Japanese novelist, singer, lyricist, and member of the House of Councillors. As a broadcasting writer he used the name Yukio Aki and his alias as a chanson singer was Claude Nosaka.

Ivan Ira Esme Morris was an English writer, translator and editor in the field of Japanese studies.

John Bester (1927-2010), born and educated in England, was one of the foremost translators of modern Japanese fiction. He was a graduate of the University of London's School of Oriental and African Studies.

<i>Sun and Steel</i> (essay)

Sun and Steel: Art, Action and Ritual Death is a book by Yukio Mishima. It is an autobiographical essay, a memoir of the author's relationship to his body. The book recounts the author's experiences with, and reflections upon, his bodybuilding and martial arts training.

Alpha Sigma Nu (ΑΣΝ) is the honor society of Jesuit colleges and universities. ΑΣΝ is a member of the Association of College Honor Societies. Founded in 1915 at Marquette University as Alpha Sigma Tau, it adopted the current name in 1930. The society is open to both men and women of every academic discipline in the Association of Jesuit Colleges and Universities and other Jesuit higher education institutions worldwide. It is present in 32 Jesuit institutions of higher education, 28 of which are in the United States. Alpha Sigma Nu currently has over 90,000 lifetime members and admits around 1,000 new members each year.

Tamotsu Yato was a Japanese photographer and occasional actor responsible for pioneering Japanese homoerotic photography and creating iconic black-and-white images of the Japanese male.

The Mishima Yukio Prize is a Japanese literary award presented annually. It was established in 1988 in memory of author Yukio Mishima. The Mishima Yukio Prize is explicitly intended for work that "breaks new ground for the future of literature," and prize winners tend to be more controversial and experimental than winners of the more traditional Akutagawa Prize. It is awarded in the same annual ceremony as the Yamamoto Shūgorō Prize, which was established by the same sponsor in 1988 to recognize popular writing and genre fiction.

Hiroaki Sato is a Japanese poet and prolific translator who writes frequently for The Japan Times. He has been called "perhaps the finest translator of contemporary Japanese poetry into American English".

<i>Silk and Insight</i>

Silk and Insight is a 1964 novel by the Japanese writer Yukio Mishima. The subject of the novel is taken from an actual strike in Japan in 1954 at Omi Kenshi, a silk thread and fabric manufacturer, which lasted for 106 days. The novel was first serialised in the monthly magazine Gunzo between January–October 1964. It was published in hardcover format by Kodansha on 15 October 1964. It was translated into English in 1998 by Hiroaki Sato.

Noma Award for the Translation of Japanese Literature is a Japanese literary award that is part of the Noma Prize series. It is awarded annually for new translations of modern Japanese literature. It was founded in 1990.

Tang Yuemei is a Chinese translator of Chinese Vietnamese ethnicity. Tang was a visiting professor at Yokohama City University. She is most notable for being one of the main translators into Chinese of the works of the Japanese novelists Yukio Mishima and Takiji Kobayashi.

"Star" is a short story by Yukio Mishima. It was originally published in the November 1960 issue of Gunzo, a literary magazine published by Kodansha. It was later included alongside "Patriotism" and "Hyakuman'en senbei" in the short story collection of the same name, Sutā (スタア), which was published on 30 January 1961 by Shinchosha.

Death in Midsummer is a short story by Japanese writer Yukio Mishima first published in October 1952.

References

  1. Gallagher, Michael (January 1987). "Sidestepping the challenge of peace". Commonweal . Vol. 114, no. 1. New York City . Retrieved 2008-08-15. MICHAEL GALLAGHER, a free-lance writer and translator from the Japanese, received a National Book Award nomination in 1973...
  2. "Past Winners of Alpha Sigma Nu Book Awards (1979 - 2012)" (PDF). Alpha Sigma Nu. 2013. Retrieved 6 October 2013.[ permanent dead link ]
  3. Gallagher, Michael; D.J. Enright (1969-01-16). "Pornographers in Translation". The New York Review of Books . Vol. 12, no. 1. New York City. Retrieved 2009-08-15.