Modern Literal Version

Last updated

The Modern Literal Version (MLV) is a Modern English translation of the Old and New Testaments of the Bible, originally translated in 1987, and updated regularly since then.

Contents

Translation approach

The Modern Literal Version translators' goal was to create an extremely literal and accurate translation of the Majority Greek Text while still using Modern English. [1] The MLV claims to be at a 7th grade reading level, making it readable by most people.

The approach used in translation was to render the same Greek word into as few different English words as possible. [1] The 1200 or so Greek compound words in the New Testament were rendered as if they had been split when possible. In 2012, a comparison chart was made showing Greek words and then showing how those words are translated in the Modern Literal Version, King James Version, New King James Version, New American Standard Bible, and English Standard Version. [2]

The translators of the Modern Literal Version sought to be as literal as possible, and to keep any paraphrasing to a bare minimum. Any commentary that was deemed absolutely necessary was included in the "Appendix." The translators expressly stated "With any form of paraphrasing, someone's opinion becomes your Word of God!" [3]

History

Started originally in 1987 on two IBM clone 8086 and 80286 computers, this is one of the first computerized translations of the New Testament. Without the power of the computer to keep track of Greek and English word renderings, this mathematical like approach would have been almost impossible.

In 1998, the beta edition of the Modern Literal Version was placed online for readers to read. Some websites mistakenly state that it was first "published" on the internet in 2000. [4] Unlike most modern translations, the MLV is (and has been) open for anyone who wants to suggest revisions in the wording used in this translation. [5]

In 2012, a religious website offered a fully searchable online version of the Modern Literal Version. [6]

In April 2012, the "Pre-Release" edition of the MLV was made available to the public. [5]

The decision was made, at the beginning of 2013, to release annual updates to the MLV as needed in order to improve grammar or to improve any translation choices. [1]

In recent years, the MLV has reached over 1 million proof readers, with many scholars contributing, making it a trustworthy bible translation for many people.

Popularity

In December 2011, the Modern Literal Version was made available in e-Sword [7] format, and quickly became one of the top 100 downloads at BibleSupport.com, the officially recognized website for free third-party e-Sword resources. [8]

Despite only being available since February 2012, the MySword [9] edition of the MLV is already among the top five English Bible downloads among third-party modules. [10]

The Word Bible Software version of the MLV is among the top 75 downloads at WordModules.com. [11]

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">King James Version</span> 1611 English translation of the Bible

The King James Version (KJV), also the King James Bible (KJB) and the Authorized Version (AV) is an Early Modern English translation of the Christian Bible for the Church of England, which was commissioned in 1604 and published in 1611, by sponsorship of King James VI and I. The 80 books of the King James Version include 39 books of the Old Testament, 14 books of Apocrypha, and the 27 books of the New Testament.

<span class="mw-page-title-main">New International Version</span> English translation of the Bible

The New International Version (NIV) is a translation of the Bible into contemporary English. Published by Biblica, the complete NIV was released in 1978 with a minor revision in 1984 and a major revision in 2011. The NIV relies on recently-published critical editions of the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts.

<span class="mw-page-title-main">Septuagint</span> Greek translation of Hebrew scriptures

The Septuagint, sometimes referred to as the Greek Old Testament or The Translation of the Seventy, and often abbreviated as LXX, are the earliest extant Greek translations of the Hebrew Bible from the original Hebrew. The full Greek title derives from the story recorded in the Letter of Aristeas to Philocrates that "the laws of the Jews" were translated into the Greek language at the request of Ptolemy II Philadelphus by seventy-two Hebrew translators—six from each of the Twelve Tribes of Israel.

<span class="mw-page-title-main">New World Translation of the Holy Scriptures</span> Jehovahs Witnesses Bible translation

The New World Translation of the Holy Scriptures (NWT) is a translation of the Bible published by the Watch Tower Bible and Tract Society; it is used and distributed by Jehovah's Witnesses. The New Testament portion was released first, in 1950, as The New World Translation of the Christian Greek Scriptures, with the complete New World Translation of the Bible released in 1961.

<span class="mw-page-title-main">Bible translations</span> Translations of the Bible

The Bible has been translated into many languages from the biblical languages of Hebrew, Aramaic, and Greek. As of September 2023 all of the Bible has been translated into 736 languages, the New Testament has been translated into an additional 1,658 languages, and smaller portions of the Bible have been translated into 1,264 other languages according to Wycliffe Global Alliance. Thus, at least some portions of the Bible have been translated into 3,658 languages.

Partial Bible translations into languages of the English people can be traced back to the late 7th century, including translations into Old and Middle English. More than 100 complete translations into English have been produced. A number of translations have been prepared of parts of the Bible, some deliberately limited to certain books and some projects that have been abandoned before the planned completion.

<span class="mw-page-title-main">New Living Translation</span> English translation of the Bible

The New Living Translation (NLT) is a translation of the Bible in contemporary English. Published in 1996 by Tyndale House Foundation, the NLT was created "by 90 leading Bible scholars." The NLT relies on recently published critical editions of the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts.

<span class="mw-page-title-main">Wycliffe's Bible</span> Middle English translations of the Bible

Wycliffe's Bible or Wycliffite Bibles or Wycliffian Bibles (WYC) are names given for a sequence of Middle English Bible translations believed to have been made under the direction or instigation of English theologian John Wycliffe of the University of Oxford. They are the earliest known literal translations of the entire Bible into English. They appeared over a period from approximately 1382 to 1395.

<span class="mw-page-title-main">Modern English Bible translations</span> English Bible translations published since 1800

Modern English Bible translations consists of English Bible translations developed and published throughout the late modern period to the present.

<span class="mw-page-title-main">Recovery Version</span> Modern English bible translation

The Recovery Version is a modern English translation of the Bible from the original languages, published by Living Stream Ministry, ministry of Witness Lee and Watchman Nee. It is the commonly used translation of Local Churches (affiliation).

The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. As of 2017, she is still the only woman to have translated the entire Bible unaided. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.

In semantics, the best-known types of semantic equivalence are dynamic equivalence and formal equivalence, which employ translation approaches that focus, respectively, on conveying the meaning of the source text; and that lend greater importance to preserving, in the translation, the literal structure of the source text. Nida formulated the distinction originally in relation to Bible translations.

Green's Literal Translation or the Literal Translation of the Holy Bible (LITV) is a translation of the Bible by Jay P. Green, Sr., first published in 1985. The LITV takes a literal, formal equivalence approach to translation. The Masoretic Text is used as the Hebrew basis for the Old Testament, and the Textus Receptus is used as the Greek basis for the New Testament. This translation is available in book form and is freely available online for use with the e-Sword software program. Some also refer to it as the "KJ3" or "KJV3".

There have been various debates concerning the proper family of biblical manuscripts and translation techniques that should be used to translate the Bible into other languages. Biblical translation has been employed since the first translations were made from the Hebrew Bible into Greek and Aramaic. Until the Late Middle Ages, the Western Church used the Latin Vulgate almost entirely while the Eastern Church, centered in Constantinople, mostly used the Greek Byzantine text. Beginning in the 14th century, there have been increasing numbers of vernacular translations into various languages. With the development of modern printing techniques, these increased enormously.

Messianic Bible translations are translations, or editions of translations, in English of the Christian Bible, some of which are widely used in the Messianic Judaism and Hebrew Roots communities.

There have been several Bible translations into Afrikaans, a language primarily spoken in South Africa and Namibia. The South African Bible Society released full Afrikaans Bibles in1933, 1953, 1983, and 2023. Other full translations include Die Lewende Bybel (1982), the Nuwe Wêreld-vertaling van die Heilige Skrif (2001), Die Boodskap (2002), the Nuwe Lewende Vertaling (2006), Pad van Waarheid tot die Lewe (2016), and Contemporary Afrikaans Bible (2020). In addition, several individual books were translated into Afrikaans between the 1880s and the 1920s. This was as opinion had started to change that Afrikaans had become a language in its own right separate from Dutch; prior to that, the Statenbijbel had been used instead.

<span class="mw-page-title-main">Sacred Name Bible</span> Bible translations that use Hebraic forms of Gods personal name (YHWH)

Sacred Name Bibles are Bible translations that consistently use Hebraic forms of the God of Israel's personal name, instead of its English language translation, in both the Old and New Testaments. Some Bible versions, such as the Jerusalem Bible, employ the name Yahweh, a transliteration of the Hebrew tetragrammaton (YHWH), in the English text of the Old Testament, where traditional English versions have LORD.

The Lexham English Bible (LEB) is an online Bible released by Logos Bible Software; no printed copy is available. The New Testament was published in October 2010 and has an audio narration spoken by Marv Allen. It lists as General Editor W. Hall Harris, III. The Old Testament translation was completed in 2011.

<span class="mw-page-title-main">Literal Standard Version</span> Modern English translation of the Bible

The Literal Standard Version (LSV) is a Modern English translation of the protocanonical books of the Bible with a number of distinctive features. It describes itself as the most literal translation of the Bible into the modern English language. The first edition was published on February 2, 2020.

References

  1. 1 2 3 "Holy Bible : Modern Literal Version". Christianlibrary.org. Retrieved 2015-03-30.
  2. "The MLV Bible Accuracy Chart" (PDF). Modern Literal Version. 2012-10-01. Retrieved 2024-01-23.
  3. Preface, Modern Literal Version
  4. "The Bible Reader's Museum". Biblereadersmuseum.com. Retrieved 2015-03-30.
  5. 1 2 "Modern Literal Version - The Open Bible - The World's Most Accurate English Translation". Christianlibrary.org. Retrieved 2015-03-30.
  6. "Modern Literal Version - 2014.1 Beta Update". Churchesofchrist.net. Retrieved 2015-03-30.
  7. "Home". e-Sword.net. Retrieved 2015-03-30.
  8. "e-Sword Downloads - Commentaries, Dictionaries, Bibles, Devotionals, and add-ons : Stats". Biblesupport.com. Retrieved 2015-03-30.
  9. "MySword - Free Android Bible". Mysword.info. Retrieved 2015-03-30.
  10. "Bibles". Biblesupport.com. Retrieved 2015-03-30.
  11. "Top 500 theWord Downloads". Wordmodules.com. Retrieved 2015-03-30.