Mr Miacca

Last updated
Mr Miacca
Folk tale
NameMr Miacca
Aarne–Thompson groupingATU 327 The Children and the Ogre [1]
Country England
Published in English Fairy Tales

Mr Miacca is an English fairy tale collected by Joseph Jacobs in his English Fairy Tales.

Contents

Synopsis

Tommy was sometimes bad, and when he was, he would go out into the street though his mother warned him that Mr Miacca would catch him. One day, Mr. Miacca did. He took him home to eat him, but went out to get herbs, so he would not be bitter. He asked Mrs. Miacca if they never had anything but boy-meat—never pudding. She said she loved pudding but rarely got it. Tommy said his mother was making some, and he would run and see if she would give some. Mrs. Miacca said to get some but to be back in time for dinner. Tommy ran home.

He still could not be good, and Mr. Miacca caught him again, and this time put him under the couch and watched the pot to boil himself. Then he demanded that Tommy put out a leg. He did. Mr. Miacca grabbed it and threw it in the pot, and Tommy ran off, because it had been the couch leg.

He went home and never went past the road corner again until he was old enough.

See also

Notes

  1. "Linked ATU Tales: ATU 300 - 559 Tales of Magic". University of Missouri Libraries. Retrieved 24 November 2024.

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Hansel and Gretel</span> German fairy tale

"Hansel and Gretel" is a German fairy tale collected by the Brothers Grimm and published in 1812 as part of Grimms' Fairy Tales. It is also known as Little Step Brother and Little Step Sister.

<span class="mw-page-title-main">The Master Maid</span> Norwegian fairy tale

"The Master Maid" is a Norwegian fairy tale collected by Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe in their Norske Folkeeventyr. "Master" indicates "superior, skilled." Jørgen Moe wrote the tale down from the storyteller Anne Godlid in Seljord on a short visit in the autumn of 1842. Andrew Lang translated the tale to English and included it in his The Blue Fairy Book (1889). A later translation was made by George Dasent, in his Popular Tales from the North.

The Brown Bear of Norway is an Irish fairy tale collected by Patrick Kennedy which appeared in his Legendary Fictions of the Irish Celts (1866). It was later included by Andrew Lang in his anthology The Lilac Fairy Book (1910), though Lang misattributed his source as West Highland Tales.

The Blue Mountains is a fairy tale. Andrew Lang included it in The Yellow Fairy Book (1894), but provided no bibliographical information and its origin remains obscure.

<span class="mw-page-title-main">Graciosa and Percinet</span> French literary fairy tale written by Madame dAulnoy

Graciosa and Percinet is a French literary fairy tale by Madame d'Aulnoy. Andrew Lang included it in The Red Fairy Book.

Gold-Tree and Silver-Tree is a Scottish fairy tale collected by Joseph Jacobs in his Celtic Fairy Tales. It is Aarne-Thompson type 709, Snow White. Others of this type include Bella Venezia, Nourie Hadig, La petite Toute-Belle and Myrsina.

Buttercup or Butterball is a Norwegian fairy tale collected by Asbjørnsen and Moe. It is Aarne-Thompson type 327 C, the devil (witch) carries the hero home in a sack. Buttercup is so named because he is "plump and fat, and fond of good things".

Molly Whuppie is an English language fairy tale set in Scotland. It was first published in 'Three Folk-Tales from Old Meldrum, Aberdeenshire' in "Folklore" (6.2.1884). Rev. Walter Gregor said that the tales had been 'communicated to me by Mr. Moir, Rector of the Grammar School, Aberdeen. He had them from his mother, who kindly wrote out " Mally Whuppie " and " The Red Calf" at my request.' Anglicising the name to "Molly" from "Mally" Joseph Jacobs used this source of the story in his English Fairy Tales. A Highland version, Maol a Chliobain, was collected by John Francis Campbell in Popular Tales of the West Highlands. Jacobs noted the relationship between the two tales, and an Irish variant, "Smallhead," and concluded that the tale was Celtic in origin.

The Green Knight is a Danish fairy tale, collected by Svend Grundtvig (1824-1883) in Danish Fairy Tales (18??) and by Evald Tang Kristensen (1843-1929) in Eventyr fra Jylland (1881). Andrew Lang included a translation of Kristensen's version in The Olive Fairy Book (1907).

<span class="mw-page-title-main">The Sea-Maiden</span> Scottish fairy tale

The Sea-Maiden is a Scottish fairy tale collected by John Francis Campbell in Popular Tales of the West Highlands, listing his informant as John Mackenzie, fisherman, near Inverary. Joseph Jacobs included it in Celtic Fairy Tales.

<span class="mw-page-title-main">The King of England and his Three Sons</span> Romani fairy tale

The King of England and his Three Sons is a Romani fairy tale collected by Joseph Jacobs in More English Fairy Tales. He listed as his source Francis Hindes Groome's In Gypsy Tents, where the informant was John Roberts, a Welsh Roma. Groome published the tale as An Old King and his three Sons in England.

The Tale of the Shifty Lad, the Widow's Son is a Scottish fairy tale collected by John Francis Campbell in Popular Tales of the West Highlands. Andrew Lang included it, as The Shifty Lad in The Lilac Fairy Book. The tale was reprinted in Scottish Fairy and Folk Tales, by George Brisbane Scott Douglas.

<span class="mw-page-title-main">The Greek Princess and the Young Gardener</span> Irish fairy tale

The Greek Princess and the Young Gardener is an Irish fairy tale collected by Patrick Kennedy in Fireside Stories of Ireland. Joseph Jacobs included it in More Celtic Fairy Tales.

The Blue Belt is a Norwegian fairy tale collected by Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe in Norske Folkeeventyr. It is Aarne-Thompson type 590.

Anthousa, Xanthousa, Chrisomalousa or Anthousa the Fair with Golden Hair is a Greek fairy tale collected by Greek folklorist Georgios A. Megas in Folktales of Greece. Other variants were collected by Michalis Meraklis and Anna Angelopoulou.

The King of Love is an Italian fairy tale from Sicily collected by Giuseppe Pitre and translated into English by Thomas Frederick Crane in Italian Popular Tales.

The Young Slave is an Italian literary fairy tale written by Giambattista Basile in his 1634 work, the Pentamerone.

<span class="mw-page-title-main">The King of the Golden Mountain</span> German fairy tale

"The King of the Golden Mountain" is a German fairy tale collected by the Brothers Grimm in Grimm's Fairy Tales.

Nourie Hadig is an Armenian fairy tale collected by Susie Hoogasian-Villa in 100 Armenian Tales and Their Folkloristic Relevance. Her informant was Mrs. Akabi Mooradian, an Armenian living in Detroit.

<span class="mw-page-title-main">The Hare's Bride</span> German fairy tale

The Hare's Bride (Häsichenbraut) KHM 66 is a German fairy tale collected by the Brothers Grimm and published in the second edition of Kinder- und Hausmärchen in 1819. It is a tale of Aarne–Thompson type 311.

References