This article does not cite any sources . (June 2010) (Learn how and when to remove this template message) |
This article uses abbreviations that may be confusing or ambiguous. (May 2011) (Learn how and when to remove this template message) |
OAXAL: Open Architecture for XML Authoring and Localization is an Organization for the Advancement of Structured Information Standards (OASIS) standards-based initiative to encourage the development of an open Standards approach to XML Authoring and Localization. OAXAL is an official OASIS Reference Architecture Technical Committee.
On 11 December 2009, the OASIS OAXAL TC approved the OAXAL v1.0 Reference Model as an official OASIS Committee Specification.
The Open Architecture for XML Authoring and Localization (OAXAL) represents a comprehensive, efficient, and cost-effective model regarding the authoring and translation aspects of XML publishing. OAXAL encompasses the following key Open Standards:
The full version of the OAXAL Reference Architecture is available online in wiki or PDF form.
A translation memory (TM) is a database that stores "segments", which can be sentences, paragraphs or sentence-like units that have previously been translated, in order to aid human translators. The translation memory stores the source text and its corresponding translation in language pairs called “translation units”. Individual words are handled by terminology bases and are not within the domain of TM.
The Organization for the Advancement of Structured Information Standards (OASIS) is a global nonprofit consortium that works on the development, convergence, and adoption of open standards for security, Internet of Things, energy, content technologies, emergency management, and other areas.
The Darwin Information Typing Architecture or Document Information Typing Architecture (DITA) is an XML data model for authoring and publishing. It is an open standard that is defined and maintained by the OASIS DITA Technical Committee.
OmegaT is a computer-assisted translation tool written in the Java programming language. It is free software originally developed by Keith Godfrey in 2000, and is currently developed by a team led by Aaron Madlon-Kay.
Translation Memory eXchange (TMX) is an XML specification for the exchange of translation memory data between computer-aided translation and localization tools with little or no loss of critical data.
The Okapi Framework is a cross-platform and open-source set of components and applications that offer extensive support for localizing and translating documentation and software.
Global information management Metrics eXchange or GMX is a collection of current and proposed standards, primarily targeted at the needs of the translation industry. They are concerned with measuring quantitatively aspects of a document, particularly those with relevance to the translation process and were being standardised by Localization Industry Standards Association as part of the Open Architecture for XML Authoring and Localization until the demise of LISA. The primary use cases are in quoting, estimating and billing translation work.
XLIFF is an XML-based format created to standardize the way localizable data are passed between tools during a localization process and a common format for CAT tool exchange. XLIFF was standardized by OASIS in 2002. Its current specification is v2.1 released on 2018-02-13, which is backwards compatible with v2.0 released on 2014-08-05.
The Translate Toolkit is a localization and translation toolkit. It provides a set of tools for working with localization file formats and files that might need localization. The toolkit also provides an API on which to develop other localization tools.
Virtaal is a computer-assisted translation tool written in the Python programming language. It is free software developed and maintained by Translate.org.za.
Open Language Tools is a Java project released by Sun Microsystems under the terms of Sun’s CDDL.
openTMS is an acronym for Open Source Translation Management System.
Segmentation Rules eXchange or SRX is an XML-based standard that was maintained by Localization Industry Standards Association, until it became insolvent in 2011, and then by GALA.
Localization Industry Standards Association or LISA was a Swiss-based trade body concerning the translation of computer software into multiple natural languages, which existed from 1990 to February 2011. It counted among its members most of the large information technology companies of the period, including Adobe, Cisco, Hewlett-Packard, IBM, McAfee, Nokia, Novell and Xerox.
Swordfish Translation Editor is a Computer-assisted translation software.
memoQ is a proprietary computer-assisted translation software suite which runs on Microsoft Windows operating systems. It is developed by the Hungarian software company memoQ Fordítástechnológiai Zrt., formerly Kilgray, a provider of translation management software established in 2004 and cited as one of the fastest growing companies in the translation technology sector in 2012 and 2013. memoQ provides translation memory, terminology, machine translation integration and reference information management in desktop, client/server and web application environments.
TermBase eXchange (TBX) is an international standard for the representation of structured concept-oriented terminological data, copublished by ISO and the Localization Industry Standards Association (LISA). Originally released in 2002 by LISA's OSCAR special interest group, TBX was adopted by ISO TC 37 in 2008. In 2019 ISO 30042:2008 was withdrawn and revised by ISO 30042:2019. It is currently available as an ISO standard and as an open, industry standard, available at no charge.