Please

Last updated

A polite notice on the side of a bus that reads "please pay as you enter". Despite the politeness of the phrase, paying is not optional. Southdown bus 199 (KUF 199F), 2009 Amberley Bus Day.jpg
A polite notice on the side of a bus that reads "please pay as you enter". Despite the politeness of the phrase, paying is not optional.
A sign asking visitors to "Please! Close the gate" at Lincoln National Forest. Please ! (531066965).jpg
A sign asking visitors to "Please! Close the gate" at Lincoln National Forest.

Please is a word used in the English language to indicate politeness and respect while making a request. Derived from shortening the phrase "if you please" or "if it please(s) you", the term has taken on substantial nuance based on its intonation and the relationship between the persons between whom it is used. In much of the Western world, use of the word is considered proper etiquette, and parents and authority figures often imprint upon children the importance of saying "please" when asking for something from an early age, leading to the description of the term as "the magic word".

Contents

Origin and understanding

"Please" is a shortening of the phrase, if you please, an intransitive, ergative form taken from if it please you, which is in turn a calque of the French s'il vous plaît, which replaced pray . The exact time frame of the shortening is unknown, though it has been noted that this form appears not to have been known to William Shakespeare, for whom "please you" is the shortest form used in any of his works. [1] A variation of the phrase, "may it please the court", remains in use as a formality for attorneys addressing judges in legal proceedings. [2] Despite its straightforward definition as a term of courtesy, "please" has become highly variable in its meaning based on its intonation. [3]

The use of "please" often reflects an illocutionary act, making its presence in a sentence more a matter of functionality than politeness, but it remains the case that omitting "please" in certain circumstances can be perceived as impoliteness. [4] On a philosophical level, it has been argued that use of "please" embodies the Kantian ethic of treating the person to whom it is spoken as an end, rather than a means, acknowledging them to be inherently worthy of respect. [5]

One study found that using "please" in unusual situations, such as with a seller asking someone to buy something for a charitable cause, yielded a negative result, with customers being less likely to make a purchase when it was used. [6] The researchers theorized that this was because the use of "please" focused the attention of the customer on the seller rather than the cause, and the unusual circumstance of use made the customers suspicious of the interaction. [6]

Another study found that when asking strangers of the opposite sex to help with a task like looking for a lost earring or watching a bicycle while the experimenter stepped away, asking without saying "please" was actually more effective in gaining the requested help, possibly because saying "please" indicates the weaker position of lacking an expectation that the other person will comply. [6] Similarly, one group of researchers found that saying "please" as part of a request was associated with situations in which the request occurred in an "inhospitable interactional environment," such as when the other party had shown prior unwillingness to perform the requested action. [7] Another study differentiated between uses by pitch contour, finding "that please-requests ending in a rising contour occurred in situations where the participants were equal in power and status", while those with a falling contour "occurred in unequal encounters, and were much closer to commands than requests". [8]

The perception that use of "please" diminishes the forcefulness of the request does not necessarily change the legal status of a phrase incorporating it. In one case, for example, a federal court in Florida ruled that where a legal document stated, "If you dispute this balance or the validity of this debt, please let us know in writing", the use of "please" did not make the clause merely an optional request—particularly where the document went on to say that in the absence of a written dispute, it would be presumed that there was no dispute. [9] In a North Dakota case where a police officer asked a suspect to "please unlock the door", the court found that the use of "please" in an utterance "can be viewed as a request rather than an order or command", so that it did not constitute a stop or a seizure of the person being asked. [10]

Learning to use the term

In certain Western cultures, "parents put a lot of effort into teaching their children to be polite, to say 'thank you' or 'please' for every single favor done by anyone". [11] One method of imparting the habit of saying "please" is to respond to requests with an instruction like "say please", or a question like "what is the magic word?" [11] The latter method has been criticized, as it has been suggested that asking "What's the magic word?" frames the question in a negative context of the child being forgetful, and that the parent should merely remind the child to "Say please and thank you". [12] It has also been noted that "teachers easily fall into the pattern of withholding food from children while they elicit the appropriate 'please'", which "may teach children that the words 'please' and 'thank you' are tokens they must use to get their food rather than genuine expressions of gratitude". [13] Other sources consider the use of phrases like "What's the magic word?" to constitute "a less intrusive prompt" than directly reminding the child to say please. [14]

Parents and other role models or authority figures can also effectively reinforce in children the habit of saying please by regularly using the term themselves in making requests to the child, or to others in the presence of the child. [14] Children as young as two have been observed to spontaneously add "please" to the ends of requests, possibly as a self-correcting behavior when gauging the apparent reaction to the request. [15]

Cultural variations

Western cultures tend to promote the use of "please" in requests made to anyone, including family members, although other cultures may not promote the use of such formalities in exchanges within the family. [11] A 1902 newspaper article suggested that use of "please" in England was, at that time, limited to servants, and that children who used it would find that it "stamped them as underbred", leading to the conclusion that "please" would fall out of use elsewhere. [16] The politeness function of "please" can be accomplished by other phrases, such as "would you mind" or "would you be so kind". [17] Although other terms might accomplish the same end, "the word 'please' is an agreed-upon device for showing respect". [5]

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Jean Berko Gleason</span> American psycholinguist (born 1931)

Jean Berko Gleason is an American psycholinguist and professor emerita in the Department of Psychological and Brain Sciences at Boston University who has made fundamental contributions to the understanding of language acquisition in children, aphasia, gender differences in language development, and parent–child interactions.

The imperative mood is a grammatical mood that forms a command or request.

<span class="mw-page-title-main">Question</span> Request for information

A question is an utterance which serves as a request for information. Questions are sometimes distinguished from interrogatives, which are the grammatical forms, typically used to express them. Rhetorical questions, for instance, are interrogative in form but may not be considered bona fide questions, as they are not expected to be answered.

The Japanese language has a system of honorific speech, referred to as keigo, parts of speech that show respect. Their use is mandatory in many social situations. Honorifics in Japanese may be used to emphasize social distance or disparity in rank, or to emphasize social intimacy or similarity in rank. Japanese honorific titles, often simply called honorifics, consist of suffixes and prefixes when referring to others in a conversation.

In linguistics, a phatic expression is a communication which primarily serves to establish or maintain social relationships. In other words, phatic expressions have mostly socio-pragmatic rather than semantic functions. They can be observed in everyday conversational exchanges, as in, for instance, exchanges of social pleasantries that do not seek or offer information of intrinsic value but rather signal willingness to observe conventional local expectations for politeness.

Baby talk is a type of speech associated with an older person speaking to a child or infant. It is also called caretaker speech, infant-directed speech (IDS), child-directed speech (CDS), child-directed language (CDL), caregiver register, parentese, or motherese.

In linguistics, intonation is the variation in pitch used to indicate the speaker's attitudes and emotions, to highlight or focus an expression, to signal the illocutionary act performed by a sentence, or to regulate the flow of discourse. For example, the English question "Does Maria speak Spanish or French?" is interpreted as a yes-or-no question when it is uttered with a single rising intonation contour, but is interpreted as an alternative question when uttered with a rising contour on "Spanish" and a falling contour on "French". Although intonation is primarily a matter of pitch variation, its effects almost always work hand-in-hand with other prosodic features. Intonation is distinct from tone, the phenomenon where pitch is used to distinguish words or to mark grammatical features.

Politeness theory, proposed by Penelope Brown and Stephen Levinson, centers on the notion of politeness, construed as efforts to redress the affronts to a person's self-esteems or face in social interactions. Notable concepts include positive and negative face, the face threatening act (FTA), strategies surrounding FTAs and factors influencing the choices of strategies.

Bootstrapping is a term used in language acquisition in the field of linguistics. It refers to the idea that humans are born innately equipped with a mental faculty that forms the basis of language. It is this language faculty that allows children to effortlessly acquire language. As a process, bootstrapping can be divided into different domains, according to whether it involves semantic bootstrapping, syntactic bootstrapping, prosodic bootstrapping, or pragmatic bootstrapping.

Expectations regarding good manners differ from person to person and vary according to each situation. As the perception of behaviors and actions vary, intercultural competence is essential. However, a lack of knowledge about the customs and expectations of people in Australia and New Zealand can make even the best intentioned person seem ignorant, inconsiderate or even rude. Given the historic roots, it's very similar to British culture, specifically the United Kingdom, terms such as ‘fanny’ as well as the emphasis on politeness in queuing are observed in both cultures.

Ugandan English, also colloquially referred to as Uglish, is the variety of English spoken in Uganda. Aside from Uglish, other colloquial portmanteau words are Uganglish and Ugandlish (2010).

Prithee is an archaic English interjection formed from a corruption of the phrase pray thee, which was initially an exclamation of contempt used to indicate a subject's triviality. The earliest recorded appearance of the word prithee listed in the Oxford English Dictionary is from 1577, while it is most commonly found in works from the seventeenth century. The contraction is a form of indirect request that has disappeared from the language.

A sentence word is a single word that forms a full sentence.

In linguistics, an honorific is a grammatical or morphosyntactic form that encodes the relative social status of the participants of the conversation. Distinct from honorific titles, linguistic honorifics convey formality FORM, social distance, politeness POL, humility HBL, deference, or respect through the choice of an alternate form such as an affix, clitic, grammatical case, change in person or number, or an entirely different lexical item. A key feature of an honorific system is that one can convey the same message in both honorific and familiar forms—i.e., it is possible to say something like "The soup is hot" in a way that confers honor or deference on one of the participants of the conversation.

<span class="mw-page-title-main">Have a nice day</span> Expression

Have a nice day is a commonly spoken expression used to conclude a conversation, or end a message by hoping the person to whom it is addressed experiences a pleasant day. It is often uttered by service employees to customers at the end of a transaction, particularly in Israel and the United States. According to some journalists and scholars, its repetitious and dutiful usage has resulted in the phrase developing secondary cultural connotations of, variously, impersonality, lack of interest, passive–aggressive behavior, sarcasm or as a definitive way to put an end to a conversation and dismiss the other party.

There are seven verb paradigms or speech levels in Korean, and each level has its own unique set of verb endings which are used to indicate the level of formality of a situation. Unlike honorifics – which are used to show respect towards someone mentioned in a sentence – speech levels are used to show respect towards a speaker's or writer's audience, or reflect the formality or informality of the situation. They represent a system of honorifics in the linguistic use of the term as a grammar system, distinct from honorific titles.

The term boundary tone refers to a rise or fall in pitch that occurs in speech at the end of a sentence or other utterance, or, if a sentence is divided into two or more intonational phrases, at the end of each intonational phrase. It can also refer to a low or high intonational tone at the beginning of an utterance or intonational phrase.

<span class="mw-page-title-main">Customs and etiquette in Japanese dining</span> Etquette and practices in Japan

Japanese dining etiquette is a set of traditional perceptions governing specific expectations which outlines general standards of how one should behave and respond in various dining situations.

The T–V distinction is a contrast, within one language, between various forms of addressing one's conversation partner or partners. This may be specialized for varying levels of politeness, social distance, courtesy, familiarity, age or insult toward the addressee. The distinction occurs in a number of the world's languages.

<i>Thank you</i> Expression of gratitude in the English language

"Thank you" is a common expression of gratitude in the English language. The term itself originated as a shortened form of the expression "I thank you". Children in certain Western cultures are taught early on to say please and thank you reflexively, and the phrase itself has taken on a variety of nuances based on intonation, and can have various generally positive social effects.

References

  1. James A. H. Murray, ed., A new English dictionary on historical principles (1905), Vol. 7, Part 2, p. 985.
  2. Garner, Bryan (April 1, 2013). "What judges really think about the phrase 'May it please the Court?'". ABA Journal.
  3. Wichmann, Anne (2005). "Please – from courtesy to appeal: The role of intonation in the expression of attitudinal meaning". English Language and Linguistics. 9 (2): 229–253. doi:10.1017/S1360674305001632. S2CID   119482623.
  4. Wichmann, Anne (2004). "The intonation of Please-requests: A corpus-based study". Journal of Pragmatics. 36 (9): 1521–1549. doi:10.1016/j.pragma.2004.03.003.
  5. 1 2 Karen Stohr, On Manners (2012), p. 27-28.
  6. 1 2 3 Dariusz Dolinski, Techniques of Social Influence: The psychology of gaining compliance (2015), p. 66-68.
  7. Chalfoun, Andrew; Rossi, Giovanni; Stivers, Tanya (2024). "The Magic Word? Face-Work and the Functions of Please in Everyday Requests". Social Psychology Quarterly. doi:10.1177/01902725241245141. ISSN   0190-2725.
  8. Dawn Archer, Karin Aijmer, Anne Wichmann, Pragmatics: An Advanced Resource Book for Students (2012), p. 220.
  9. Alderman v. GC Servs. Ltd. P'ship, CASE NO. 2:16-CV-14508-ROSENBERG/MATTHEWMAN (S.D. Fla., August 21, 2018).
  10. Abernathey v. Department of Transp., 768 N.W.2d 485, 2009 ND 122 (N.D. 2009).
  11. 1 2 3 Mary Besemeres, Anna Wierzbicka, Translating Lives: Living with Two Languages and Cultures (2007), p. 115.
  12. Judy Snyder, Tom Kiefer, I Told You a Million Times: Building Self-Esteem in Young Children Through Discipline (1994), p. 18.
  13. National Association for the Education of Young Children, Young Children, Vol. 55 (1964), p. 47.
  14. 1 2 O. Ivar Lovaas, Teaching Individuals with Developmental Delays: Basic Intervention Techniques (2002), p. 69.
  15. Wootton, Anthony J. (2007). "A Puzzle About Please:Repair, Increments, and Related Matters in the Speech of a Young Child". Research on Language & Social Interaction. 40 (2–3): 171–198. doi:10.1080/08351810701354623. S2CID   143643232.
  16. "Use of the Word 'Please'", The Fort Worth Record and Register (January 23, 1902), p. 2.
  17. Britta Marian Charleston, Studies on the Emotional and Affective Means of Expression in Modern English (1960), p. 305.