Possible Nahuatl etymologies of Guadalupe

Last updated

Because Juan Diego did not speak Spanish, it has been proposed by multiple authors and analysts that the name Guadalupe, referring to the Virgin of Guadalupe, was likely derived from a word in the Nahuatl language.

Contents

Coatlaxopeuh

Coatlaxopeuh is a word proposed by Father Mariano Jacobo Rojas of Tepoztlán as a possible Nahuatl origin of the word Guadalupe, the appellation of the Virgin of Guadalupe. [1] The suggestion of a Nahuatl etymology for the Virgin's name was part of the Mexican indigenista debates of the mid 20th century, in which prominent intellectuals reinterpreted Mexican history with a renewed emphasis on the nation's indigenous heritage. In addition to coatlaxopeuh many other proposed Nahuatl etymologies of Guadalupe have been suggested, but in the devotional literature coatlaxopeuh remains the most accepted. [2]

Tequantlanopeuh

The earliest suggestion that the word "Guadalupe" was a corruption of an original Nahuatl word was by the priest Luis Becerra y Tanco in 1666. [3] He proposed that since Juan Diego did not speak Spanish, and since the Nahuatl language did not have the voiced consonants "g" or "d", it was likely that the name had originally been a Nahuatl word which was later misheard by Spaniards as “Guadalupe”. He proposed that the original name could have been "tequantlanopeuh" which he translated as "She who originated from the summit of the rocks". [2]

Tlecuauhtlapeupeuh

Father Mario Rojas Sánchez who translated the Nicān Mopōhua suggested the Nahuatl name "Tlecuauhtlapeupeuh," which he translates as "She who emerges from the region of light like the Eagle from fire". [4]

Scholar Jeanette Rodríguez, citing Xavier Escalada, [5] notes "the Nahuatl language does not contain the letters d and g; therefore Our Lady's name could not have been "Guadalupe". [6] She also presents the theory that Juan Diego and his uncle called the Virgin "Tlecuauhtlacupeuh", saying "The Nahuatl understanding of 'Tlecuauhtlacupeuh' is La que viene volando de la luz como el águila de fuego (she who comes flying from the region of light like an eagle of fire). The region of light was the dwelling place of the Aztec gods, and the eagle was a sign from the gods. To the Spaniards, it sounded like 'Guadalupe' and reminded them of their Virgin at home." [6]

Rodríguez holds that the Spanish thought of "Guadalupe of Estremadura, Spain. [As] A large number of conquistadors were from the province of Estremadura and quite naturally were devoted to the local patroness. ...the devotion to Our Lady of Guadalupe in Estremadura was reaching its peak at the time of the first contacts between Spain and the New World". [6]

Rodríguez adds that the name "To the Spaniards...reminded them of their Virgin at home. To the natives, it...referred to a sign that had come from their gods." [6] This allowed each side to see in the story something it "understood and valued, which would inevitably bring them together as a unifying force." [6]

Coatlalopeuh

Gloria Anzaldúa, in her book Borderlands / La Frontera, [7] proposes the indigenous origin of Guadalupe as Coatlalopeuh, which she translates as "She Who Has Dominion over Serpents." She argues that because Coatlalopeuh sounds like Guadalupe, the Spanish saw Coatlalopeuh as parallel or identical to "the dark Virgin, Guadalupe, patroness of West Central Spain" (Page 27). Anzaldúa gives Coatlaxopeuh as a variant name. She sees both versions as being linked historically to Cōātlīcue , whose name means "Serpent Skirt."

Notes

  1. Leatham 1989
  2. 1 2 Leatham 1989:30
  3. Becerra y Tanco 1979:9
  4. Rojas Sánchez 1978
  5. Escalada, Xavier (1965). Los catolicos hsipanos en los Estados Unidos. New York: Centra Catolico de Patoral para Hispanos del Nordest.
  6. 1 2 3 4 5 Jeanette Rodriguez (1994). Our Lady of Guadalupe: Faith and Empowerment among Mexican-American Women. University of Texas Press.
  7. Anzaldúa, Gloria (1987). Borderlands : the new mestiza = La frontera (1st ed.). San Francisco: Spinsters/Aunt Lute. ISBN   978-1-879960-12-1.

Bibliography

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Our Lady of Guadalupe</span> Marian apparitions in December 1531

<span class="mw-page-title-main">Tonantzin</span> Aztec goddess

Tonantzin is a Nahuatl title composed of to- "our" + nān "mother" + -tzin "(honorific suffix)". When addressing Tonantzin directly, males use the suffixed vocative form Tonāntziné [], and females use the unsuffixed vocative form Tonāntzín [].

<span class="mw-page-title-main">Gloria E. Anzaldúa</span> Chicana cultural theory, feminist theory, and queer theory

Gloria Evangelina Anzaldúa was an American scholar of Chicana feminism, cultural theory, and queer theory. She loosely based her best-known book, Borderlands/La Frontera: The New Mestiza, on her life growing up on the Mexico–Texas border and incorporated her lifelong experiences of social and cultural marginalization into her work. She also developed theories about the marginal, in-between, and mixed cultures that develop along borders, including on the concepts of Nepantla, Coyoxaulqui imperative, new tribalism, and spiritual activism.

<span title="Nahuatl languages collective text"><i lang="nah">Huei tlamahuiçoltica</i></span>

Huei Tlamahuiçoltica is a tract in Nahuatl comprising 36 pages and was published in Mexico City, Mexico in 1649 by Luis Laso de la Vega, the vicar of the chapel of Our Lady of Guadalupe at Tepeyac outside the same city. In the preface Luis Laso de la Vega claimed authorship of the whole work, but this claim is the subject of an ongoing difference of scholarly opinion.

<span class="mw-page-title-main">Norma Elia Cantú</span> American writer

Norma Elia Cantú is a Chicana postmodernist writer and the Murchison Professor in the Humanities at Trinity University in San Antonio, Texas.

<span class="mw-page-title-main">Tepeyac</span> Hill and Catholic shrine in northern Mexico City

Tepeyac or the Hill of Tepeyac, historically known by the names Tepeyacac and Tepeaquilla, is located inside Gustavo A. Madero, the northernmost delegación or borough of Mexico City. According to the Catholic tradition, it is the site where Saint Juan Diego met the Virgin of Guadalupe in December 1531, and received the iconic image of the Lady of Guadalupe. The Basilica of Our Lady of Guadalupe located there is one of the most visited Catholic shrines in the world. Spanish colonists erected a Catholic chapel at the site, Our Lady of Guadalupe, "the place of many miracles." It forms part of the Sierra de Guadalupe mountain range.

<span class="mw-page-title-main">Chicana feminism</span> Sociopolitical movement

Chicana feminism is a sociopolitical movement, theory, and praxis that scrutinizes the historical, cultural, spiritual, educational, and economic intersections impacting Chicanas and the Chicana/o community in the United States. Chicana feminism empowers women to challenge institutionalized social norms and regards anyone a feminist who fights for the end of women's oppression in the community.

<span class="mw-page-title-main">Carlos de Sigüenza y Góngora</span> Mexican academic (1645–1700)

Don Carlos de Sigüenza y Góngora was one of the first great intellectuals born in the New World - Spanish viceroyalty of New Spain. He was a criollo patriot, exalting New Spain over Old. A polymath and writer, he held many colonial government and academic positions. Sigüenza is considered the da Vinci mexicano.

Miguel Sánchez (1594–1674) was a Novohispanic priest, writer and theologian. He is most renowned as the author of the 1648 publication Imagen de la Virgen María, a description and theological interpretation of an apparition to Juan Diego of the Virgin Mary as Our Lady of Guadalupe which is the first published narrative of the event. The precise nature of the cult before that date and whether the tradition as to the apparition dates back to 1531, constitute a vexed historical problem. The existence of a cult of the Virgin Mary at a chapel at Tepeyac, focussed on a painted cult image of the Virgin and enjoying a reputation for miraculous healing, was certainly established by 1556. Professor Brading, a scholar of Mexican history, noted of Sánchez: "even if he did not initiate the devotion, he determined the manner in which the image was exalted and justified."

<span class="mw-page-title-main">Tecuexe</span>

The Tecuexe were an indigenous peoples of Mexico, who lived in the eastern part of present-day Guadalajara.

<span class="mw-page-title-main">Codex Escalada</span>

Codex Escalada is a sheet of parchment signed with a date of "1548", on which there have been drawn, in ink and in the European style, images depicting the Marian apparition of Our Lady of Guadalupe to Juan Diego which allegedly occurred on four separate occasions in December 1531 on the hill of Tepeyac north of central Mexico City. If authentic, and if correctly dated to the mid-16th century, the document fills a gap in the documentary record as to the antiquity of the tradition regarding those apparitions and of the image of the Virgin associated with the fourth apparition which is venerated at the Basilica of Guadalupe. The parchment first came to light in 1995, and in 2002 was named in honour of Fr. Xavier Escalada S.J. who brought it to public attention and who published it in 1997.

<span class="mw-page-title-main">Antonio Valeriano</span> Nahua writer, Mexican governor

Antonio Valeriano was a colonial Mexican, Nahua scholar and politician. He was a collaborator with fray Bernardino de Sahagún in the creation of the twelve-volume General History of the Things of New Spain, the Florentine Codex, He served as judge-governor of both his home, Azcapotzalco, and of Tenochtitlan, in Spanish colonial New Spain.

<i>Borderlands/La Frontera: The New Mestiza</i>

Borderlands/La Frontera: The New Mestiza is a 1987 semi-autobiographical work by Gloria E. Anzaldúa that examines the Chicano and Latino experience through the lens of issues such as gender, identity, race, and colonialism. Borderlands is considered to be Anzaldúa’s most well-known work and a pioneering piece of Chicana literature.

<span class="mw-page-title-main">Juan Diego</span> Roman Catholic Saint from Mexico

Juan Diego Cuauhtlatoatzin, also known as Juan Diego, was a Chichimec peasant and Marian visionary. He is said to have been granted apparitions of the Virgin Mary on four occasions in December 1531: three at the hill of Tepeyac and a fourth before don Juan de Zumárraga, then bishop of Mexico. The Basilica of Our Lady of Guadalupe, located at the foot of Tepeyac, houses the cloak (tilmahtli) that is traditionally said to be Juan Diego's, and upon which the image of the Virgin is said to have been miraculously impressed as proof of the authenticity of the apparitions.

<span class="mw-page-title-main">Chicana literature</span> Form of literature that has emerged from the Chicana Feminist movement

Chicana literature is a form of literature that has emerged from the Chicana Feminist movement. It aims to redefine Chicana archetypes in an effort to provide positive models for Chicanas. Chicana writers redefine their relationships with what Gloria Anzaldúa has called "Las Tres Madres" of Mexican culture by depicting them as feminist sources of strength and compassion.

Guadalupe is a unisex given name in the Spanish language.

Nepantla is a concept used in Chicano and Latino anthropology, social commentary, criticism, literature and art. It represents a concept of "in-between-ness." Nepantla is a Nahuatl word which means "in the middle of it" or "middle." It may refer specifically to the space between two figurative or literal bodies of water. In contemporary usage, Nepantla often refers to being between two cultures, particularly one's original culture and the dominant one. It usually refers to a position of perspective, power, or potential, but it is sometimes used to designate a state of pain or loss.

Mexican-American folklore refers to the tales and history of Chicano people who live in the United States.

<span class="mw-page-title-main">Chicanafuturism</span>

The term Chicanafuturism was originated by scholar Catherine S. Ramírez which she introduced in Aztlán: A Journal of Chicano Studies in 2004. The term is a portmanteau of 'chicana' and 'futurism', inspired by the developing movement of Afrofuturism. The word 'chicana' refers to a woman or girl of Mexican origin or descent. However, 'Chicana' itself serves as a chosen identity for many female Mexican Americans in the United States, to express self-determination and solidarity in a shared cultural, ethnic, and communal identity while openly rejecting assimilation. Ramírez created the concept of Chicanafuturism as a response to white androcentrism that she felt permeated science-fiction and American society. Chicanafuturism can be understood as part of a larger genre of Latino futurisms.

<span class="mw-page-title-main">History of Nahuatl</span>

The history of the Nahuatl, Aztec or Mexicano language can be traced back to the time when Teotihuacan flourished. From the 4th century AD to the present, the journey and development of the language and its dialect varieties have gone through a large number of periods and processes, the language being used by various peoples, civilizations and states throughout the history of the cultural area of Mesoamerica.