Prophetic perfect tense

Last updated

Diagram of the prophetic perfect tense Diagram of the prophetic perfect.png
Diagram of the prophetic perfect tense

The prophetic perfect tense is a literary technique commonly used in religious texts, [1] which describes future events that are so certain to happen that they are referred to in the past tense as if they had already happened. [2]

Contents

History

The category of "prophetic perfect" was already suggested by medieval Hebrew grammarians, [3] such as David Kimhi: "The matter is as clear as though it had already passed," [4] or Isaac ben Yedaiah:

"[The rabbis] of blessed memory followed, in these words of theirs, in the paths of the prophets who speak of something which will happen in the future in the language of the past. Since they saw in prophetic vision that which was to occur in the future, they spoke about it in the past tense and testified firmly that it had happened, to teach the certainty of his [God's] words -- may he be blessed -- and his positive promise that can never change and his beneficent message that will not be altered." (Isaac ben Yedaiah): [5]

Wilhelm Gesenius describes it as follows:

"The perfect serves to express actions, events, or states, which the speaker wishes to represent from the point of view of completion, whether they belong to a determinate past time, or extend into the present, or while still future, are pictured as in their completed state." (GKC §106a) [6]

"[The perfect can be used to] express facts which are undoubtedly imminent, and, therefore, in the imagination of the speaker, already accomplished (perfectum confidentiae), e.g. Nu 17:27... Gn 30:13, 1 S 6:5 ..., Pr 4:2. Even in interrogative sentences, Gn 18:12, Nu 17:28, 23:10, Ju 9:9, 11, Zc 4:10 (?), Pr 22:20.8 This use of the perfect occurs most frequently in prophetic language (perfectum propheticum). The prophet so transports himself in imagination into the future that he describes the future event as if it had been already seen or heard by him, e.g. Is 5:13 ...; 19:7, Jb 5:20, 2 Ch 20:37. Not infrequently the imperfect interchanges with such perfects either in the parallel member or further on in the narrative." (GKC §106n) [6]

According to Waltke & O'Connor:

"Referring to absolute future time, a perfective form may be persistent or accidental. A persistent (future) perfective represents a single situation extending from the present into the future.... With an accidental perfective a speaker vividly and dramatically represents a future situation both as complete and as independent. ... This use is especially frequent in prophetic address (hence it is also called the "prophetic perfect" or "perfective of confidence")." [7]

Klein has attempted to identify all established instances of the prophetic perfect. [8] Notarius, siding with Rogland, [3] argues that the "prophetic perfect" is "a metaphorical use of the past tense in the retrospective future-oriented report." [9]

Examples

See also

Notes

  1. "I perish" is in what is normally imperfect tense in the original Hebrew (Biblical Hebrew: וְכַאֲשֶׁ֥ר אָבַ֖דְתִּי אָבָֽדְתִּי).

Related Research Articles

In grammar, tense is a category that expresses time reference. Tenses are usually manifested by the use of specific forms of verbs, particularly in their conjugation patterns.

Hebrew grammar is the grammar of the Hebrew language.

<span class="mw-page-title-main">Names of God in Judaism</span> Names given to God in Judaism

Judaism considers some names of God so holy that, once written, they should not be erased: יהוה, אֲדֹנָי, אֵל, אֱלֹהִים, שַׁדַּי, and צְבָאוֹת ; some also include I Am that I Am. Early authorities considered other Hebrew names mere epithets or descriptions of God, and wrote that they and names in other languages may be written and erased freely. Some moderns advise special care even in these cases, and many Orthodox Jews have adopted the chumras of writing "G-d" instead of "God" in English or saying Ṭēt-Vav instead of Yōd-Hē for the number fifteen or Ṭēt-Zayin instead of Yōd-Vav for the Hebrew number sixteen.

The subjunctive is a grammatical mood, a feature of an utterance that indicates the speaker's attitude toward it. Subjunctive forms of verbs are typically used to express various states of unreality such as wish, emotion, possibility, judgment, opinion, obligation, or action that has not yet occurred; the precise situations in which they are used vary from language to language. The subjunctive is one of the irrealis moods, which refer to what is not necessarily real. It is often contrasted with the indicative, a realis mood which principally indicates that something is a statement of fact.

In grammar, a future tense is a verb form that generally marks the event described by the verb as not having happened yet, but expected to happen in the future. An example of a future tense form is the French aimera, meaning "will love", derived from the verb aimer ("love"). The "future" expressed by the future tense usually means the future relative to the moment of speaking, although in contexts where relative tense is used it may mean the future relative to some other point in time under consideration.

Aorist verb forms usually express perfective aspect and refer to past events, similar to a preterite. Ancient Greek grammar had the aorist form, and the grammars of other Indo-European languages and languages influenced by the Indo-European grammatical tradition, such as Middle Persian, Sanskrit, Armenian, the South Slavic languages, Georgian, Pontic Greek, and Pashto, also have forms referred to as aorist.

<span class="mw-page-title-main">Spanish verbs</span> Verbs in the Spanish language

Spanish verbs form one of the more complex areas of Spanish grammar. Spanish is a relatively synthetic language with a moderate to high degree of inflection, which shows up mostly in Spanish conjugation.

The perfect tense or aspect is a verb form that indicates that an action or circumstance occurred earlier than the time under consideration, often focusing attention on the resulting state rather than on the occurrence itself. An example of a perfect construction is I have made dinner. Although this gives information about a prior action, the focus is likely to be on the present consequences of that action. The word perfect in this sense means "completed".

<span class="mw-page-title-main">Biblical Hebrew</span> Archaic form of the Hebrew language

Biblical Hebrew, also called Classical Hebrew, is an archaic form of the Hebrew language, a language in the Canaanitic branch of the Semitic languages spoken by the Israelites in the area known as the Land of Israel, roughly west of the Jordan River and east of the Mediterranean Sea. The term ʿiḇrîṯ "Hebrew" was not used for the language in the Hebrew Bible, which was referred to as שְֹפַת כְּנַעַן śəp̄aṯ kənaʿan "language of Canaan" or יְהוּדִית Yəhûḏîṯ, "Judean", but it was used in Koine Greek and Mishnaic Hebrew texts.

<span class="mw-page-title-main">Young's Literal Translation</span> 1862 translation of the Bible into English

Young's Literal Translation (YLT) is a translation of the Bible into English, published in 1862. The translation was made by Robert Young, compiler of Young's Analytical Concordance to the Bible and Concise Critical Comments on the New Testament. Young used the Textus Receptus (TR) and the Masoretic Text (MT) as the basis for his translation. He wrote in the preface to the first edition, "It has been no part of the Translator's plan to attempt to form a New Hebrew or Greek Text—he has therefore somewhat rigidly adhered to the received ones." Young produced a "Revised Version" of his translation in 1887, but he stuck with the Received Text. He wrote in the preface to the Revised Edition, "The Greek Text followed is that generally recognized as the 'Received Text,' not because it is thought perfect, but because the department of Translation is quite distinct from that of textual criticism, and few are qualified for both. If the original text be altered by a translator, the reader is left in uncertainty whether the translation given is to be considered as that of the old or of the new reading." A new Revised Edition was released ten years after Robert Young's death on October 14, 1888. The 1898 version was based on the TR, easily confirmed by the word "bathe" in Revelation 1:5 and the word "again" in Revelation 20:5. The "Publishers' Note to the Third Edition" explains, "The work has been subjected to a fresh revision, making no alteration on the principles on which the Translation proceeds, but endeavouring to make it as nearly perfect in point of accuracy on its present lines as possible." A major revision of Young's Literal Translation in contemporary English, called the Literal Standard Version, was released in 2020.

The pluperfect, usually called past perfect in English, characterizes certain verb forms and grammatical tenses involving an action from an antecedent point in time. Examples in English are: "we had arrived" before the game began; "they had been writing" when the bell rang.

The gnomic, also called neutral, generic, or universal aspect, mood, or tense, is a grammatical feature that expresses general truths or aphorisms.

In Hebrew, verbs, which take the form of derived stems, are conjugated to reflect their tense and mood, as well as to agree with their subjects in gender, number, and person. Each verb has an inherent voice, though a verb in one voice typically has counterparts in other voices. This article deals mostly with Modern Hebrew, but to some extent, the information shown here applies to Biblical Hebrew as well.

The vav-consecutive or waw-consecutive is a grammatical construction in Biblical Hebrew. It involves prefixing a verb form with the letter waw in order to change its tense or aspect.

In linguistics, speech or indirect discourse is a grammatical mechanism for reporting the content of another utterance without directly quoting it. For example, the English sentence Jill said she was coming is indirect discourse while Jill said "I'm coming" would be direct discourse. In fiction, the "utterance" might amount to an unvoiced thought that passes through a stream of consciousness, as reported by an omniscient narrator.

Tense–aspect–mood or tense–modality–aspect is a group of grammatical categories that are important to understanding spoken or written content, and which are marked in different ways by different languages.

The pluralis excellentiae is the name given by early grammarians of Hebrew, such as Wilhelm Gesenius, to a perceived anomaly in the grammatical number and syntax in Hebrew. In some cases it bears some similarity to the pluralis maiestatis or "royal plural". However the idea of excellence is not necessarily present:

Of (c): the pluralis excellentiae or maiestatis, as has been remarked above, is properly a variety of the abstract plural, since it sums up the several characteristics belonging to the idea, besides possessing the secondary sense of an intensification of the original idea. It is thus closely related to the plurals of amplification, treated under e, which are mostly found in poetry.

"I Am that I Am" is a common English translation of the Hebrew phrase אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה‎ – also "I am who (I) am", "I will become what I choose to become", "I am what I am", "I will be what I will be", "I create what(ever) I create", or "I am the Existing One".

Isaiah 52 is the fifty-second chapter of the Book of Isaiah in the Hebrew Bible or the Old Testament of the Christian Bible. This book contains the prophecies attributed to the prophet Isaiah, and is one of the Books of the Prophets. Chapters 40-55 are known as "Deutero-Isaiah" and date from the time of the Israelites' exile in Babylon. This chapter includes from verse 13 the start of the fourth of the songs of the "Suffering Servant".

<span class="mw-page-title-main">Ezekiel 33</span> Book of Ezekiel, chapter 33

Ezekiel 33 is the thirty-third chapter of the Book of Ezekiel in the Hebrew Bible or the Old Testament of the Christian Bible. This book contains the prophecies attributed to the prophet/priest Ezekiel, and is one of the Books of the Prophets. This chapter opens the third and final section of the book, in which God's future blessings on Israel are proclaimed. A "complex interweaving of themes imported from the first twenty-four chapters of the book" is concerned with the concept of responsibility, including Ezekiel's own responsibility as a "watchman", and "the people's responsibility for their own moral and religious choices".

References

  1. "The Prophetic Perfect Tense". Religious Studies Center. Retrieved 29 February 2024.
  2. Zuck, Roy B. (1 April 2002). Basic Bible Interpretation. David C Cook. p. 117. ISBN   9780781438773.
  3. 1 2 Max F. Rogland, Alleged Non-past Uses of «qatal» in Classical Hebrew (Assen: Royal Van Gorcum, 2003), pp. 53-56.
  4. Bruce Waltke & M. O'Connor, An Introduction to Biblical Hebrew Syntax (Winona Lake, IN: Eisenbrauns, 1990), p. 464, n. 45
  5. Robert Chazan, Daggers of Faith (Berkeley: UC Press, 1989), p. 87
  6. 1 2 Wilhelm Gesenius, E. Kautzsch, and A. E. Cowley, Gesenius' Hebrew Grammar ( Oxford: Clarendon Press, 1910).
  7. Waltke and O'Connor, §30.5.1e, 489-90
  8. George Linam Klein, "The 'Prophetic Perfect'" Journal of Northwest Semitic Languages 16 (1990): 45-60
  9. Tania Notarius, The Verb in Archaic Biblical Poetry: A Discursive, Typological, and Historical Investigation of the Tense System (Leiden; Boston: Brill, 2013), p.88.